﻿1
00:00:04,871 --> 00:00:06,639
‫القطار،

2
00:00:07,140 --> 00:00:09,642
‫أين ذهب؟

3
00:00:12,445 --> 00:00:14,147
‫الزمكان…

4
00:00:22,355 --> 00:00:25,025
‫"إمكانية السفر عبر الزمن"

5
00:00:26,259 --> 00:00:28,161
‫حافة الزمكان؟

6
00:00:28,228 --> 00:00:29,129
‫"المستقبل، الحاضر، الماضي"

7
00:00:29,896 --> 00:00:31,164
‫هل تأذنون لنا

8
00:00:31,831 --> 00:00:33,967
‫بالانتقال إلى هذه العربة؟

9
00:00:34,034 --> 00:00:35,301
‫رجاءً.

10
00:00:36,736 --> 00:00:38,705
‫جاء مزيد من الكبار الغرباء.

11
00:00:40,707 --> 00:00:41,908
‫ماذا يريدون؟

12
00:00:41,975 --> 00:00:43,610
‫يريدون العيش معنا.

13
00:00:44,110 --> 00:00:44,978
‫لم؟

14
00:00:45,045 --> 00:00:48,381
‫اختفى قائدهم،

15
00:00:48,448 --> 00:00:51,251
‫ولم يبق عندهم سوى المسنين الفظين.

16
00:00:51,751 --> 00:00:52,852
‫أمّا نحن،

17
00:00:53,353 --> 00:00:55,388
‫فعندنا السيد "شيراهاما" الرائع،

18
00:00:55,455 --> 00:00:56,589
‫و"كاتو" العبقري،

19
00:00:57,090 --> 00:00:58,958
‫وأنا الظريف اللطيف.

20
00:00:59,459 --> 00:01:00,493
‫أتمدح نفسك؟

21
00:01:02,395 --> 00:01:03,430
‫وأنا؟

22
00:01:03,496 --> 00:01:04,297
‫ماذا؟

23
00:01:05,031 --> 00:01:06,966
‫لقد أغفلت ذكري.

24
00:01:07,901 --> 00:01:09,402
‫حسنًا…

25
00:01:10,804 --> 00:01:14,674
‫السيد "كاياشيما" الغامض؟

26
00:01:21,047 --> 00:01:22,248
‫هل راقه ذلك الوصف؟

27
00:01:22,315 --> 00:01:23,383
‫أنقذت نفسك.

28
00:01:23,450 --> 00:01:25,251
‫- يا للراحة!
‫- أنقذت نفسك.

29
00:01:25,318 --> 00:01:28,688
‫أيأتون وقد تأقلمت مع الموجودين بشق الأنفس؟

30
00:01:47,740 --> 00:01:51,211
‫لطالما رأيت خبايا الأمور منذ طفولتي.

31
00:01:55,582 --> 00:01:58,151
‫"كاهو"؟ إنها شخصية مقيتة.

32
00:01:58,218 --> 00:02:01,888
‫من يذمّ غيره، فهو لا يسيء إلا لنفسه.

33
00:02:05,158 --> 00:02:06,659
‫الأضعف يصطنع القوة.

34
00:02:09,529 --> 00:02:11,231
‫أراك تجتهد!

35
00:02:12,532 --> 00:02:15,902
‫ينبغي أن تكفّ عن المواعدة
‫وتركز على امتحاناتك.

36
00:02:16,436 --> 00:02:17,604
‫أمرك.

37
00:02:17,670 --> 00:02:19,572
‫أبي الذي يحب ابنه.

38
00:02:20,073 --> 00:02:21,274
‫سأجلب شرابًا.

39
00:02:23,943 --> 00:02:26,779
‫رافقني في حفل العشاء القادم.

40
00:02:27,881 --> 00:02:30,016
‫أمي التي لا تحب إلا نفسها.

41
00:02:32,051 --> 00:02:33,419
‫لكن "كوهارو"…

42
00:02:37,524 --> 00:02:39,993
‫لم تبتسم؟

43
00:02:40,727 --> 00:02:41,561
‫ماذا؟

44
00:02:42,662 --> 00:02:44,697
‫لا يروقك ما تراه، صحيح؟

45
00:02:46,666 --> 00:02:47,567
‫لا بأس.

46
00:02:48,668 --> 00:02:50,069
‫لا تصطنع الابتسام.

47
00:02:59,479 --> 00:03:01,915
‫رأت "كوهارو" خبايا نفسي،

48
00:03:01,981 --> 00:03:03,349
‫وقد سرّني ذلك.

49
00:03:06,286 --> 00:03:07,320
‫أريد العودة للديار.

50
00:03:08,488 --> 00:03:10,723
‫هيّج هذا عليّ الذكريات.

51
00:03:12,192 --> 00:03:13,393
‫- حقًا؟
‫- أرني إياه.

52
00:03:18,298 --> 00:03:19,899
‫لنكوّن ذكريات جديدة في ديارنا.

53
00:03:20,466 --> 00:03:22,135
‫أريد إسعادها.

54
00:03:22,936 --> 00:03:25,171
‫لن أتردد الآن.

55
00:03:25,772 --> 00:03:28,908
‫- سرقوا تلك الحقيبة في النهاية.
‫- أجل…

56
00:03:28,975 --> 00:03:31,844
‫من المُقلق أن نفقد مؤننا القليلة.

57
00:03:31,911 --> 00:03:32,812
‫أجل.

58
00:03:41,921 --> 00:03:42,956
‫أخبرني،

59
00:03:43,890 --> 00:03:44,924
‫ما المكتوب؟

60
00:03:45,925 --> 00:03:50,897
‫كما قال "ياماموتو"،
‫إنه يفصّل مجريات ذلك الحدث الكارثي الكبير.

61
00:03:51,664 --> 00:03:54,334
‫"9 ديسمبر 2026."

62
00:03:55,668 --> 00:03:57,904
‫قبل ذلك، كان مجرّد سجل ليوميات السفينة.

63
00:03:58,938 --> 00:04:00,540
‫قد يكون فيه تلميح.

64
00:04:03,910 --> 00:04:06,112
‫وقد يكون لهذا الحجر صلة أيضًا.

65
00:04:06,646 --> 00:04:08,214
‫أجل.

66
00:04:08,281 --> 00:04:12,885
‫إنه يبدو حجرًا عاديًا الآن،
‫لكنه يتوهج تحت الشفق القطبي.

67
00:04:12,952 --> 00:04:14,454
‫ما هذا يا تُرى؟

68
00:04:15,521 --> 00:04:18,224
‫هلّا تتقصى أمره معنا.

69
00:04:19,225 --> 00:04:20,293
‫بكل سرور.

70
00:04:20,360 --> 00:04:21,461
‫سأساعدكم أيضًا.

71
00:04:22,862 --> 00:04:24,364
‫يا قوم!

72
00:04:24,430 --> 00:04:27,900
‫قد نتمكن من الحصول على الملح.

73
00:04:27,967 --> 00:04:30,603
‫- هل قلت الملح؟
‫- ماذا؟

74
00:04:30,670 --> 00:04:32,538
‫هذا عزّ الطلب!

75
00:04:33,139 --> 00:04:37,744
‫ضقت ذرعًا. كم تغضبني الجماعة الثانية!

76
00:04:37,810 --> 00:04:40,613
‫ما قصة الملح؟

77
00:04:40,680 --> 00:04:42,682
‫هل وجدوا طريقًا إلى المحيط؟

78
00:04:42,749 --> 00:04:44,484
‫اشرح لهم يا "أكاشي".

79
00:04:44,550 --> 00:04:49,555
‫أعلمنا ركّاب العربة رقم ستة
‫بوجود ينبوع حارّ بالقرب من مجرى النهر.

80
00:04:49,622 --> 00:04:50,590
‫ينبوع حارّ؟

81
00:04:51,324 --> 00:04:52,558
‫فهمت!

82
00:04:52,625 --> 00:04:53,893
‫ما معنى ذلك؟

83
00:04:53,960 --> 00:04:55,495
‫اشرح يا "أكاشي".

84
00:04:56,262 --> 00:05:00,466
‫يمكننا استخراج الملح الصخري
‫بتبخير مياه الينبوع الحارّ.

85
00:05:00,533 --> 00:05:01,367
‫الملح الصخري؟

86
00:05:01,434 --> 00:05:02,635
‫- أجل.
‫- سمعتُ بذلك.

87
00:05:02,702 --> 00:05:04,537
‫لذا ذهبت لأستطلع الأمر،

88
00:05:05,138 --> 00:05:07,640
‫وأستغل الفرصة لصيد السمك.

89
00:05:07,707 --> 00:05:12,979
‫أمرتنا الجماعة الثانية بالابتعاد
‫باتجاه منبع النهر أو مصبّه لنصطاد السمك.

90
00:05:13,579 --> 00:05:17,383
‫وقالوا إنّ الينبوع الساخن في أراضيهم
‫لذا علينا ألّا نقربه.

91
00:05:17,450 --> 00:05:20,286
‫لولا "أكاشي"، لأوسعتهم ضربًا.

92
00:05:20,353 --> 00:05:22,989
‫على هونك، لا تقولي ذلك.

93
00:05:23,056 --> 00:05:25,291
‫- ولكن…
‫- عجبًا، هل هما…

94
00:05:25,358 --> 00:05:27,060
‫- حسنًا.
‫- لا تتدخل.

95
00:05:28,061 --> 00:05:30,430
‫أرى أن نذهب فنتحدث إليهم.

96
00:05:31,798 --> 00:05:33,132
‫أنا سأذهب.

97
00:05:33,199 --> 00:05:34,667
‫ماذا؟ بمفردك؟

98
00:05:34,734 --> 00:05:38,538
‫ربما من الأفضل أن تكون الزيارة غير رسمية.

99
00:05:38,604 --> 00:05:42,008
‫هذا خطير جدًا بعد ذلك العراك الكبير.

100
00:05:42,675 --> 00:05:44,110
‫سأذهب معك.

101
00:05:45,211 --> 00:05:48,681
‫لن تنجو جماعتنا إن وقع لك مكروه.

102
00:05:50,383 --> 00:05:52,251
‫ما أجهلك!

103
00:05:52,985 --> 00:05:54,954
‫أتعرف سرّ همّتها العالية؟

104
00:05:55,521 --> 00:05:56,589
‫أنت هو.

105
00:05:58,324 --> 00:05:59,258
‫سأظل بخير.

106
00:06:00,460 --> 00:06:01,728
‫أنا سأذهب.

107
00:06:04,130 --> 00:06:05,431
‫قد أستغل الفرصة

108
00:06:06,265 --> 00:06:08,401
‫وأنتقل للعيش معهم.

109
00:06:09,302 --> 00:06:10,136
‫ماذا؟

110
00:06:10,203 --> 00:06:12,505
‫تنتقل؟ لم هذا القرار المفاجئ؟

111
00:06:12,572 --> 00:06:16,476
‫لم الآن وقد بدأنا نبحث أمر الحجر
‫وسُبل العودة إلى ديارنا؟

112
00:06:18,144 --> 00:06:20,012
‫آسف يا فتى.

113
00:06:22,315 --> 00:06:23,316
‫لعلمكم،

114
00:06:24,584 --> 00:06:27,553
‫لا أعتقد ولو عرضًا
‫أن بإمكاننا العودة إلى ديارنا.

115
00:06:28,554 --> 00:06:33,126
‫ما دمت أريد العيش هنا،
‫فسأرتحل إلى حيث يُوجد طعام وماء أكثر.

116
00:06:33,926 --> 00:06:35,161
‫إذا لاءمني الوضع،

117
00:06:36,362 --> 00:06:37,597
‫فقد أنضم إليهم.

118
00:06:37,663 --> 00:06:39,332
‫كُف عن المزاح.

119
00:06:39,399 --> 00:06:41,367
‫- سأذهب معك.
‫- كلّا.

120
00:06:43,503 --> 00:06:45,071
‫أنت البطل هنا.

121
00:06:47,206 --> 00:06:48,107
‫حسنًا.

122
00:06:48,674 --> 00:06:49,575
‫أنت لها!

123
00:06:50,476 --> 00:06:51,511
‫يا رفاق،

124
00:06:54,447 --> 00:06:55,281
‫اعتنوا بأنفسكم.

125
00:06:56,382 --> 00:06:57,283
‫مهلًا!

126
00:06:58,017 --> 00:06:59,385
‫تريث قليلًا!

127
00:07:00,386 --> 00:07:01,654
‫أحقًا أنت راحل؟

128
00:07:02,321 --> 00:07:03,356
‫سيد "كاياشيما"!

129
00:07:03,423 --> 00:07:04,424
‫وداعًا!

130
00:07:26,179 --> 00:07:28,047
‫الرياح دافئة.

131
00:07:29,615 --> 00:07:32,418
‫أتوقع قدوم عاصفة.

132
00:07:32,485 --> 00:07:34,153
‫"الرياح

133
00:07:34,854 --> 00:07:36,622
‫تهبّ

134
00:07:38,991 --> 00:07:41,093
‫المطر قادم…"

135
00:07:47,200 --> 00:07:49,135
‫"المطر

136
00:07:49,635 --> 00:07:51,537
‫الماء نفيس"

137
00:07:54,574 --> 00:07:55,575
‫ما القصة؟

138
00:07:57,143 --> 00:07:58,244
‫لقد رأيتكما.

139
00:08:00,046 --> 00:08:01,280
‫سنذهب معك.

140
00:08:01,781 --> 00:08:03,983
‫رأينا أن من الأفضل

141
00:08:04,050 --> 00:08:07,453
‫أن نرافقك نحن محبّي السلام الهادئين
‫لنحُول دون انفلات أعصابك.

142
00:08:08,020 --> 00:08:09,722
‫أنت عنيف أحيانًا،

143
00:08:09,789 --> 00:08:13,092
‫لذا وجودنا نحن الوادعين
‫سيسهّل الحفاظ على الأجواء الودية.

144
00:08:16,929 --> 00:08:19,398
‫لا تلزمني مساعدة منكما. عودا أدراجكما.

145
00:08:19,465 --> 00:08:22,001
‫- مهلًا!
‫- أسرع!

146
00:08:22,068 --> 00:08:23,069
‫انتظر!

147
00:08:23,703 --> 00:08:24,604
‫ارجعا!

148
00:08:28,808 --> 00:08:31,410
‫نأسف على الإزعاج!

149
00:08:37,917 --> 00:08:38,951
‫أنتم ثلاثة فقط؟

150
00:08:39,819 --> 00:08:42,321
‫نعم، لكن أنا الوحيد
‫الذي جاء لغاية في نفسه.

151
00:08:43,122 --> 00:08:44,056
‫أخبرني،

152
00:08:44,891 --> 00:08:46,492
‫أيمكنني العيش معكم؟

153
00:08:47,059 --> 00:08:47,894
‫ماذا؟

154
00:08:47,960 --> 00:08:51,697
‫تبدو مجموعتكم أمتع وأنسب لي.

155
00:08:52,198 --> 00:08:53,633
‫أنا مصفف شعر.

156
00:08:54,300 --> 00:08:55,735
‫سأقص شعركم

157
00:08:56,269 --> 00:08:57,904
‫وسأكون فردًا نافعًا لكم.

158
00:08:58,571 --> 00:09:01,207
‫أتريد الانضمام إلينا بعد ذلك الصدام؟

159
00:09:01,774 --> 00:09:02,608
‫فهمت.

160
00:09:03,175 --> 00:09:04,810
‫حسنًا إذًا.

161
00:09:04,877 --> 00:09:07,747
‫يا هذا، ماذا تريد؟

162
00:09:07,813 --> 00:09:09,115
‫ما رأيك أن نتراهن؟

163
00:09:09,615 --> 00:09:11,017
‫"واحد مكرر"

164
00:09:11,083 --> 00:09:11,918
‫حسنًا.

165
00:09:13,119 --> 00:09:16,389
‫- يمكنك العيش هنا إذا فزت.
‫- حسنًا.

166
00:09:16,455 --> 00:09:17,857
‫ولكن

167
00:09:17,924 --> 00:09:21,193
‫إن خسرت، تتنازل عن أدواتك.

168
00:09:21,260 --> 00:09:23,563
‫رائع!

169
00:09:23,629 --> 00:09:24,463
‫هذه؟

170
00:09:24,530 --> 00:09:26,699
‫لنرجع أدراجنا يا سيد "كاياشيما".

171
00:09:26,766 --> 00:09:27,600
‫موافق.

172
00:09:28,634 --> 00:09:29,602
‫لم؟

173
00:09:30,670 --> 00:09:31,637
‫ولكن

174
00:09:32,238 --> 00:09:35,107
‫هذه أدوات مهنتي وهي مهمة جدًا لي.

175
00:09:37,043 --> 00:09:37,877
‫لذلك

176
00:09:38,644 --> 00:09:40,813
‫ينبغي أن تكون الصفقة مغرية.

177
00:09:44,984 --> 00:09:46,285
‫أحرزنا تقدمًا.

178
00:09:47,920 --> 00:09:49,722
‫طلبوا المزيد.

179
00:09:50,890 --> 00:09:54,060
‫- أين أضع هذه؟
‫- هناك. شكرًا.

180
00:09:54,126 --> 00:09:55,595
‫هل وجدتم طعامًا؟

181
00:09:56,262 --> 00:09:57,663
‫علينا التوغّل أكثر.

182
00:09:57,730 --> 00:09:58,998
‫نفد الطعام في الجوار.

183
00:09:59,599 --> 00:10:00,666
‫بُوركت جهودكم.

184
00:10:00,733 --> 00:10:01,934
‫أرني.

185
00:10:02,435 --> 00:10:03,936
‫هذا كلّ ما وجدناه.

186
00:10:04,670 --> 00:10:05,871
‫يا للهول!

187
00:10:06,472 --> 00:10:11,444
‫لن يكفي الكل.

188
00:10:11,510 --> 00:10:16,582
‫علينا زيادة الأسرّة في الخارج
‫كي نستقبل القادمين من العربة الأخرى.

189
00:10:17,450 --> 00:10:19,986
‫أولًا، أنا والسيد "كاياشيما" سوف…

190
00:10:23,823 --> 00:10:24,924
‫السيد "كاياشيما"،

191
00:10:25,725 --> 00:10:27,360
‫سيرجع، صحيح؟

192
00:10:30,930 --> 00:10:32,398
‫إن لم يرجع،

193
00:10:33,332 --> 00:10:34,634
‫فسأحادثه غدًا.

194
00:10:35,935 --> 00:10:36,936
‫شكرًا.

195
00:10:50,282 --> 00:10:51,150
‫ما الأمر؟

196
00:10:51,217 --> 00:10:52,418
‫لا شيء.

197
00:10:52,485 --> 00:10:53,519
‫لا شيء.

198
00:10:54,820 --> 00:10:58,658
‫تذكرت أني رأيتك هكذا من قبل.

199
00:10:59,358 --> 00:11:00,326
‫أنا؟

200
00:11:00,393 --> 00:11:01,427
‫نعم.

201
00:11:02,261 --> 00:11:05,097
‫صادفتك ذات يوم
‫وأنا عائدة إلى البيت من المدرسة.

202
00:11:09,268 --> 00:11:12,738
‫قلت في نفسي، "هذا الإطفائي
‫الذي قدّم تدريبًا على الإطفاء."

203
00:11:14,173 --> 00:11:16,108
‫ترددت في إلقاء التحية عليك.

204
00:11:17,176 --> 00:11:18,511
‫وقبل أن أحسم أمري،

205
00:11:19,078 --> 00:11:20,579
‫وصلت محطتي.

206
00:11:21,947 --> 00:11:22,782
‫ولكن

207
00:11:23,616 --> 00:11:25,651
‫إذا عُدنا إلى ديارنا ذات يوم،

208
00:11:26,285 --> 00:11:28,087
‫فسألقي التحية عليك، صحيح؟

209
00:11:29,955 --> 00:11:31,991
‫ستُجرح مشاعري إن تجاهلتني.

210
00:11:35,194 --> 00:11:36,929
‫حسنًا…

211
00:11:45,304 --> 00:11:48,140
‫أهذه من عاملة مطعم الـ"أوكونومياكي"؟

212
00:11:48,207 --> 00:11:49,241
‫"أطفئ الحرائق"

213
00:11:50,076 --> 00:11:50,910
‫ماذا؟

214
00:11:51,477 --> 00:11:52,378
‫آسفة،

215
00:11:52,445 --> 00:11:54,780
‫سمعتك بغير قصد تتحدث عنها.

216
00:11:56,649 --> 00:11:57,550
‫فهمت.

217
00:11:59,151 --> 00:12:01,087
‫- أريد تناول بطارخ القد.
‫- حقًا؟ رائع.

218
00:12:01,153 --> 00:12:03,122
‫- أهلًا وسهلًا.
‫- مرحبًا.

219
00:12:04,690 --> 00:12:05,558
‫أهلًا وسهلًا.

220
00:12:06,058 --> 00:12:06,892
‫نعم.

221
00:12:07,593 --> 00:12:08,461
‫إنها منها.

222
00:12:13,199 --> 00:12:14,266
‫آمل

223
00:12:15,334 --> 00:12:17,269
‫أن يجتمع شملكما ثانيةً…

224
00:12:20,406 --> 00:12:22,408
‫وأن تبوح لها بمشاعرك.

225
00:12:26,145 --> 00:12:28,814
‫وجدتك! هلّا تأتي معي.

226
00:12:31,617 --> 00:12:32,451
‫من هنا.

227
00:12:34,920 --> 00:12:36,021
‫ما هذا؟

228
00:12:36,088 --> 00:12:37,223
‫ماذا تريدون؟

229
00:12:37,289 --> 00:12:39,792
‫هل جئتم لسرقة شيء آخر؟

230
00:12:39,859 --> 00:12:41,894
‫- على جثّتي!
‫- مهلًا!

231
00:12:41,961 --> 00:12:43,429
‫- آنسة "تاتشيبانا"!
‫- اهدئي!

232
00:12:43,496 --> 00:12:44,363
‫هاكم.

233
00:12:45,931 --> 00:12:46,832
‫هذا لكم.

234
00:12:46,899 --> 00:12:48,000
‫سمك!

235
00:12:50,202 --> 00:12:52,338
‫شكرًا.

236
00:12:52,404 --> 00:12:53,272
‫مهلًا…

237
00:12:53,906 --> 00:12:55,474
‫الملح أيضًا.

238
00:12:57,276 --> 00:12:58,110
‫صحيح.

239
00:12:58,677 --> 00:12:59,645
‫الملح.

240
00:13:02,014 --> 00:13:02,982
‫من الآن فصاعدًا،

241
00:13:04,116 --> 00:13:07,486
‫لا قيود على استخراجكم الملح.

242
00:13:08,554 --> 00:13:09,889
‫شكرًا.

243
00:13:09,955 --> 00:13:11,457
‫ما هذا؟

244
00:13:11,524 --> 00:13:13,492
‫ما قصة هذا الانقلاب الجذري؟

245
00:13:13,993 --> 00:13:15,294
‫لم هذا التحول المفاجئ؟

246
00:13:16,462 --> 00:13:17,863
‫ماذا تريد أكثر من هذا؟

247
00:13:18,531 --> 00:13:20,065
‫إذا فزتُ،

248
00:13:22,668 --> 00:13:26,272
‫تسمح للجماعة الأخرى
‫بصيد السمك أينما شاؤوا ومتى شاؤوا.

249
00:13:26,338 --> 00:13:27,306
‫ماذا؟

250
00:13:28,240 --> 00:13:29,141
‫وأيضًا،

251
00:13:29,208 --> 00:13:31,744
‫اسمح لهم باستخراج الملح.

252
00:13:31,811 --> 00:13:32,745
‫الملح؟

253
00:13:34,280 --> 00:13:35,114
‫ما قولك؟

254
00:13:48,661 --> 00:13:49,662
‫من يرمي أولًا؟

255
00:13:57,870 --> 00:14:00,906
‫- أربعة، أربعة، ستة!
‫- مرحى!

256
00:14:07,413 --> 00:14:09,648
‫- أربعة، خمسة، ستة!
‫- مرحى!

257
00:14:09,715 --> 00:14:10,783
‫هل فزت؟

258
00:14:10,850 --> 00:14:11,784
‫لقد فزت!

259
00:14:12,651 --> 00:14:13,886
‫أحقًا فعل ذلك؟

260
00:14:21,393 --> 00:14:22,394
‫ويلاه!

261
00:14:26,298 --> 00:14:27,867
‫يا للأسف!

262
00:14:29,401 --> 00:14:30,502
‫مذهل!

263
00:14:30,569 --> 00:14:31,670
‫غنيمة كبيرة!

264
00:14:41,280 --> 00:14:42,448
‫ما أطيبها!

265
00:14:43,282 --> 00:14:45,517
‫أنا بارع في شيّ السمك.

266
00:14:45,584 --> 00:14:46,752
‫هل كنت تطبخ كثيرًا؟

267
00:14:48,520 --> 00:14:50,689
‫لم أكن أطبخ الأطباق الفاخرة.

268
00:14:51,490 --> 00:14:52,558
‫لكن أجيد الأساسيات.

269
00:14:56,495 --> 00:14:57,830
‫لم رحلت فجأة؟

270
00:14:59,765 --> 00:15:00,599
‫ما القصة؟

271
00:15:01,567 --> 00:15:02,868
‫هل اشتقت إليّ؟

272
00:15:05,271 --> 00:15:06,872
‫زارنا رجال من تلك العربة.

273
00:15:08,741 --> 00:15:10,709
‫قالوا إنك تحاورت معهم.

274
00:15:13,712 --> 00:15:14,546
‫أتعلم؟

275
00:15:16,148 --> 00:15:19,618
‫كثيرًا ما يحالفني الحظ ساعة الضرورة.

276
00:15:21,787 --> 00:15:22,888
‫لكن لو خسرت،

277
00:15:23,589 --> 00:15:25,891
‫كنت أعتزم كيل بعض اللكمات والهرب.

278
00:15:31,463 --> 00:15:32,398
‫هل رحلت

279
00:15:33,365 --> 00:15:35,467
‫من أجلنا أنا والآنسة "هاتانو"؟

280
00:15:36,769 --> 00:15:38,037
‫أهذا هو السبب؟

281
00:15:38,804 --> 00:15:41,273
‫إن كان كذلك، فلا داعي إلى أن تقلق…

282
00:15:41,340 --> 00:15:43,175
‫تحسبني أبالي!

283
00:15:44,810 --> 00:15:46,612
‫لسنا مراهقين.

284
00:15:48,981 --> 00:15:50,349
‫أنا معجب بامرأة في ديارنا.

285
00:15:54,286 --> 00:15:55,821
‫حدّثتك عنها.

286
00:15:56,622 --> 00:15:58,023
‫عاملة مطعم الـ"أوكونومياكي".

287
00:16:01,126 --> 00:16:02,094
‫لم تعُد موجودة.

288
00:16:06,899 --> 00:16:08,367
‫لم تعُد موجودة.

289
00:16:17,476 --> 00:16:18,877
‫سأعود إلى ديارنا.

290
00:16:21,046 --> 00:16:22,247
‫وسيجتمع شملي بها.

291
00:16:24,783 --> 00:16:26,251
‫إنها تبادلني المشاعر،

292
00:16:28,020 --> 00:16:29,621
‫وتنتظر عودتي.

293
00:16:31,390 --> 00:16:32,591
‫كلّي إيمان بذلك.

294
00:16:36,462 --> 00:16:38,097
‫هذا مريع.

295
00:16:41,266 --> 00:16:44,403
‫أكره أن ينتظر أخي عودتي هكذا.

296
00:16:46,005 --> 00:16:46,839
‫"تاتسويا".

297
00:16:52,311 --> 00:16:54,113
‫ينبغي أن تقلع عن هذه العادة.

298
00:16:57,182 --> 00:17:00,352
‫سأخصم من راتبك المبلغ الذي أخذته.

299
00:17:02,588 --> 00:17:03,889
‫حصل خير.

300
00:17:08,560 --> 00:17:09,628
‫أنا آسف.

301
00:17:12,164 --> 00:17:14,033
‫فيم تنفق المال؟

302
00:17:15,901 --> 00:17:19,304
‫- يمكننا إبلاغ الشرطة إن كنت…
‫- إني أدفعه للشرطة.

303
00:17:21,006 --> 00:17:21,840
‫ماذا؟

304
00:17:21,907 --> 00:17:23,675
‫صديقي يعرف شُرطيًا،

305
00:17:24,443 --> 00:17:26,278
‫سيسرّب إليّ المعلومات.

306
00:17:27,112 --> 00:17:28,814
‫ماذا؟

307
00:17:28,881 --> 00:17:30,015
‫حادث "ناويا"…

308
00:17:31,316 --> 00:17:35,320
‫أثار ضجة إعلامية كبيرة في البداية،
‫أمّا الآن فلا يكاد يُذكر في الأخبار.

309
00:17:36,288 --> 00:17:38,057
‫لذا أردت معلومات داخلية.

310
00:17:38,891 --> 00:17:42,061
‫- لكنهم طلبوا المزيد من المال.
‫- مغفل!

311
00:17:42,895 --> 00:17:44,196
‫من الواضح

312
00:17:45,330 --> 00:17:47,066
‫أنهم يكذبون عليك.

313
00:17:48,901 --> 00:17:49,935
‫ماذا؟

314
00:17:50,002 --> 00:17:51,336
‫كيف تفعل هذا؟

315
00:17:56,775 --> 00:17:57,810
‫أنا آسف.

316
00:17:58,610 --> 00:17:59,578
‫أنا آسف.

317
00:18:03,449 --> 00:18:04,683
‫"ناويا"،

318
00:18:06,385 --> 00:18:07,352
‫أريد أن أراك.

319
00:18:07,419 --> 00:18:11,056
‫آمل أن ينساني.

320
00:18:12,391 --> 00:18:13,492
‫النسيان

321
00:18:15,994 --> 00:18:18,497
‫والضحك وطيب العيش.

322
00:18:20,032 --> 00:18:21,400
‫إنّ تمنّي ذلك

323
00:18:22,935 --> 00:18:24,770
‫هو كلّ ما بوسعي فعله.

324
00:18:25,637 --> 00:18:26,605
‫كلّ ما بوسعنا فعله.

325
00:18:32,978 --> 00:18:34,046
‫يا هذا!

326
00:18:34,113 --> 00:18:36,415
‫انتهت فترة صيد السمك يا صاح.

327
00:18:37,416 --> 00:18:38,650
‫"إبي"!

328
00:18:39,918 --> 00:18:41,620
‫رأيت شبكة عنكبوت.

329
00:18:42,321 --> 00:18:45,891
‫لا تنسج العناكب بيوتها تحت الأشجار
‫إلا عند تبدّل الطقس.

330
00:18:45,958 --> 00:18:47,226
‫ارجعا إلى العربة.

331
00:18:48,527 --> 00:18:49,461
‫مفهوم.

332
00:18:51,063 --> 00:18:52,331
‫يا للعجب!

333
00:18:52,898 --> 00:18:53,899
‫اصطدت ثعبان ماء!

334
00:18:53,966 --> 00:18:55,300
‫رائع!

335
00:19:00,572 --> 00:19:01,406
‫ذلك…

336
00:19:01,974 --> 00:19:03,175
‫ذلك الحجر!

337
00:19:03,242 --> 00:19:05,444
‫هذا؟

338
00:19:10,849 --> 00:19:12,718
‫هلّا تعيرونني انتباهكم قليلًا.

339
00:19:22,127 --> 00:19:25,931
‫أخبرني رجل من العربة الأخرى
‫اسمه السيد "إبيهارا"

340
00:19:26,999 --> 00:19:30,068
‫أن هذا على الأرجح حجر نيزكي.

341
00:19:30,135 --> 00:19:31,103
‫حجر نيزكي؟

342
00:19:31,837 --> 00:19:34,106
‫والشفق القطبي الذي نراه ليلًا

343
00:19:35,440 --> 00:19:38,177
‫ناجم عن اضطراب في الغلاف المغناطيسي.

344
00:19:38,243 --> 00:19:40,145
‫الغلاف المغناطيسي؟

345
00:19:40,212 --> 00:19:43,815
‫- كم أكره الأحاديث العلمية!
‫- أعطني دفتر رسمك.

346
00:19:43,882 --> 00:19:46,652
‫- تفضّل.
‫- شكرًا. حسنًا…

347
00:19:49,721 --> 00:19:51,223
‫يحيط بالأرض

348
00:19:51,857 --> 00:19:53,692
‫الغلاف المغناطيسي.

349
00:19:54,193 --> 00:19:58,730
‫إنه بمثابة درع يحمينا من جزيئات الطاقة.

350
00:20:00,299 --> 00:20:03,235
‫شوّشت قوة ما هذا الغلاف المغناطيسي،

351
00:20:03,802 --> 00:20:07,139
‫وما الشفق القطبي الذي نراه
‫إلا دليل على ذلك التشويش.

352
00:20:07,206 --> 00:20:08,774
‫قوة ما؟

353
00:20:09,474 --> 00:20:10,609
‫ما هي يا تُرى؟

354
00:20:11,843 --> 00:20:12,978
‫"ماسارو".

355
00:20:13,045 --> 00:20:13,946
‫نعم؟

356
00:20:14,012 --> 00:20:18,183
‫هل قلت إنك رأيت شهابًا يوم حادث القطار؟

357
00:20:18,250 --> 00:20:19,117
‫نعم.

358
00:20:24,156 --> 00:20:27,359
‫ربما كان هذا ناجمًا عن انفجار مستعر أعظم.

359
00:20:28,627 --> 00:20:33,765
‫بسبب الطاقة الهائلة المتولدة منه،
‫ظهر ثقب أسود فتح شرخًا في نسيج الزمكان

360
00:20:33,832 --> 00:20:37,336
‫ثم ابتلع الشرخ القطار ورماه بعيدًا.

361
00:20:37,402 --> 00:20:39,404
‫إلى أين رماه؟

362
00:20:39,471 --> 00:20:42,774
‫"لقطات جديدة للقطار المفقود
‫ما الحقيقة وراء هذه الظاهرة؟"

363
00:20:42,841 --> 00:20:43,742
‫ربما…

364
00:20:44,743 --> 00:20:48,480
‫إن صار هذا النفق ثقبًا دوديًا…

365
00:20:49,147 --> 00:20:51,416
‫قد يكون الزلزال والشهاب

366
00:20:52,251 --> 00:20:54,653
‫ناتجين عن مستعر أعظم.

367
00:20:55,554 --> 00:20:58,156
‫في جامعتي باحث في هذا المجال.

368
00:20:58,857 --> 00:20:59,791
‫حسنًا…

369
00:21:01,059 --> 00:21:02,060
‫وجدته!

370
00:21:03,095 --> 00:21:03,929
‫المعذرة.

371
00:21:04,896 --> 00:21:05,731
‫لنر.

372
00:21:06,598 --> 00:21:07,299
‫"(ريوهي هاسومي)"

373
00:21:07,366 --> 00:21:09,134
‫- ها هو.
‫- من هذا؟

374
00:21:09,201 --> 00:21:11,703
‫أستاذ مشهور عالميًا، وحاصل على جوائز كثيرة.

375
00:21:11,770 --> 00:21:13,171
‫انظروا إلى هذا!

376
00:21:13,238 --> 00:21:16,441
‫"إذا انفتح ثقب دوديّ،
‫فالسفر عبر الزمن ممكن."

377
00:21:16,508 --> 00:21:17,709
‫ما هذا الكلام؟

378
00:21:17,776 --> 00:21:19,978
‫لا أستوعب كلمة مما تقولونه.

379
00:21:20,045 --> 00:21:21,280
‫هل سبق أن رأيتم هذا؟

380
00:21:30,022 --> 00:21:31,423
‫هذا ثقب دوديّ.

381
00:21:31,490 --> 00:21:32,324
‫و…

382
00:21:33,225 --> 00:21:34,526
‫يوم الحادث،

383
00:21:35,027 --> 00:21:39,364
‫سافرنا من عام 2023
‫وتخطينا أكثر من 30 عامًا في المستقبل…

384
00:21:41,800 --> 00:21:43,535
‫فوصلنا إلى عالم عام 2060.

385
00:21:44,036 --> 00:21:46,038
‫هذا هو السفر عبر الزمن.

386
00:21:47,139 --> 00:21:50,609
‫فهل يمكننا العودة إلى ديارنا
‫إذا وجدنا ثقبًا دوديًا؟

387
00:21:51,576 --> 00:21:52,778
‫نعم، نظريًا.

388
00:21:55,480 --> 00:21:57,516
‫هل سنتمكن من العودة إلى ديارنا؟

389
00:21:57,582 --> 00:21:59,551
‫ما زال الأمر مجرّد فرضية.

390
00:21:59,618 --> 00:22:02,888
‫لكن هذا يعني أننا بدأنا نفهم آلية العودة.

391
00:22:02,954 --> 00:22:04,589
‫هل قالوا إنّ العودة ممكنة؟

392
00:22:04,656 --> 00:22:06,858
‫أحقًا يمكننا العودة؟

393
00:22:06,925 --> 00:22:08,593
‫لكننا لا نعرف ماهيته

394
00:22:08,660 --> 00:22:09,861
‫ولا مكانه

395
00:22:09,928 --> 00:22:11,863
‫ولا إن كان سيفتح من جديد.

396
00:22:18,570 --> 00:22:20,105
‫إذا رجعنا إلى الديار،

397
00:22:20,172 --> 00:22:23,342
‫فأود الذهاب إلى الينابيع الساخنة مع أمي.

398
00:22:24,876 --> 00:22:27,813
‫وأنا أود زيارة أهلي.

399
00:22:27,879 --> 00:22:32,117
‫حتمًا ستستدعيني الشركة
‫وتنهال عليّ بوابل من الأسئلة.

400
00:22:32,617 --> 00:22:37,222
‫وأنا أريد أن ألتهم شطيرة همبرغر
‫ثم أنغمس في الألعاب.

401
00:22:37,989 --> 00:22:39,358
‫ويحك، سرقت جملتي!

402
00:22:40,459 --> 00:22:41,760
‫وأنا سأشرب الساكي.

403
00:22:41,827 --> 00:22:43,328
‫وأنا أريد الجعة.

404
00:22:43,395 --> 00:22:44,629
‫جعة باردة منعشة.

405
00:22:44,696 --> 00:22:46,631
‫أتُعلّلون أنفسكم بالأماني الزائفة؟

406
00:22:47,132 --> 00:22:47,966
‫أأنتم أغبياء؟

407
00:22:48,033 --> 00:22:49,101
‫ما بك؟

408
00:22:49,601 --> 00:22:53,805
‫هل نسيتم كارثة عام 2026؟

409
00:22:54,840 --> 00:22:56,341
‫إن رجعنا، فسنموت جميعًا.

410
00:22:58,243 --> 00:23:00,245
‫ولكن إذا تمكّنا من تغيير المستقبل،

411
00:23:00,312 --> 00:23:02,414
‫فقد ننقذ الكثيرين.

412
00:23:02,481 --> 00:23:06,485
‫ولكن إن فشلت، فهل تطيق
‫رؤية الناس يموتون أمام ناظريك؟

413
00:23:07,352 --> 00:23:08,887
‫إذا بقينا هنا،

414
00:23:09,688 --> 00:23:14,126
‫يمكننا أن نحيا حياتنا.
‫ألم تخترنا الأقدار لهذا السبب؟

415
00:23:14,192 --> 00:23:15,794
‫- اختارتنا الأقدار؟
‫- نعم.

416
00:23:15,861 --> 00:23:18,563
‫نحن المختارون لنكون الناجين.

417
00:23:19,731 --> 00:23:22,901
‫ومع ذلك، تريدون العودة حيث ينتظرنا الموت.

418
00:23:22,968 --> 00:23:24,202
‫أنتم مجانين.

419
00:23:32,644 --> 00:23:33,612
‫ما الأمر؟

420
00:23:34,446 --> 00:23:35,580
‫أنت محقة.

421
00:23:36,982 --> 00:23:39,484
‫علينا التفكير في ما بعد العودة.

422
00:23:40,552 --> 00:23:41,486
‫بصراحة،

423
00:23:42,187 --> 00:23:43,488
‫لم أفكر في ذلك.

424
00:23:44,423 --> 00:23:45,690
‫لكنّي،

425
00:23:47,259 --> 00:23:49,428
‫وإن كان الموت مصير الجميع…

426
00:23:51,963 --> 00:23:53,632
‫أريد العودة إلى عائلتي.

427
00:24:01,807 --> 00:24:04,276
‫ما نجهله أكثر مما نعرفه،

428
00:24:04,776 --> 00:24:06,978
‫حتى إننا لا نستطيع أن نجزم

429
00:24:07,579 --> 00:24:09,247
‫أننا على كوكبنا الأم.

430
00:24:13,084 --> 00:24:14,453
‫استعرت خريطة.

431
00:24:15,821 --> 00:24:19,291
‫أرى أن نسير على هديها.

432
00:24:19,357 --> 00:24:21,626
‫لعلّنا نعثر على شيء.

433
00:24:22,194 --> 00:24:23,595
‫حسنًا.

434
00:24:24,696 --> 00:24:26,097
‫أولًا…

435
00:24:26,164 --> 00:24:27,866
‫نحن هنا.

436
00:24:29,267 --> 00:24:30,969
‫والعربة رقم ستة هنا.

437
00:24:32,237 --> 00:24:33,238
‫سمعتُ بما جرى.

438
00:24:34,406 --> 00:24:36,641
‫أقصد رهانك على مقصاتك العزيزة وفوزك،

439
00:24:37,209 --> 00:24:38,477
‫من أجلنا.

440
00:24:41,046 --> 00:24:42,314
‫طابت ليلتك.

441
00:24:45,584 --> 00:24:46,852
‫أحقًا أنت راحل؟

442
00:24:49,788 --> 00:24:51,723
‫هل أزعجك شيء هنا؟

443
00:24:54,593 --> 00:24:55,760
‫في الواقع،

444
00:24:55,827 --> 00:24:59,164
‫لا يستهويني الترابط الاجتماعي،

445
00:24:59,231 --> 00:25:00,866
‫ولا أحب العمل الجماعي.

446
00:25:01,800 --> 00:25:04,336
‫في العربة الأخرى، كلّ امرئ يتكل على نفسه،

447
00:25:05,437 --> 00:25:06,872
‫لذا تناسبني أكثر.

448
00:25:08,473 --> 00:25:09,541
‫يا لك من كاذب!

449
00:25:11,643 --> 00:25:14,813
‫إن بقيت هنا، فعليّ أن أصلح ما يفسده غيري.

450
00:25:15,580 --> 00:25:17,249
‫السذاجة واللين مستشريان هنا.

451
00:25:17,949 --> 00:25:18,884
‫هذا…

452
00:25:18,950 --> 00:25:22,087
‫أحسب أني ضحيت بما يكفي من وقتي.

453
00:25:23,922 --> 00:25:25,724
‫لذا سألتحق بالآخرين.

454
00:25:29,494 --> 00:25:30,629
‫فهمت.

455
00:25:30,695 --> 00:25:32,130
‫إذًا هذا هو السبب.

456
00:25:33,932 --> 00:25:35,467
‫فلتفعل ما شئت.

457
00:25:35,967 --> 00:25:39,437
‫لكن ما إن تعبر ذلك الخط،
‫فلا مجال لأن ترجع أبدًا!

458
00:25:46,144 --> 00:25:47,879
‫غبية ومغفلة وحمقاء.

459
00:25:50,882 --> 00:25:53,118
‫لو كان في حوزتي ملح، لرششته عليك،

460
00:25:53,184 --> 00:25:55,020
‫لكن حتى الملح خسارة فيك.

461
00:25:57,956 --> 00:26:00,158
‫كم أشتهي الملح!

462
00:26:00,225 --> 00:26:01,560
‫ما مشكلته؟

463
00:26:15,073 --> 00:26:17,409
‫ليتهم يختفون جميعًا الآن!

464
00:26:21,646 --> 00:26:23,548
‫يمكننا العيش هنا باستقلالية.

465
00:26:24,149 --> 00:26:26,418
‫هذا المكان جنة لأمثالنا.

466
00:26:27,352 --> 00:26:28,587
‫لستُ مثلك.

467
00:26:29,387 --> 00:26:30,422
‫نحن متشابهان.

468
00:26:31,189 --> 00:26:33,058
‫أنا وأنت متشابهان.

469
00:26:34,593 --> 00:26:35,894
‫أنا وأنت

470
00:26:36,394 --> 00:26:38,229
‫متشابهان.

471
00:26:39,197 --> 00:26:40,565
‫لعلّك مُحق.

472
00:26:47,973 --> 00:26:49,808
‫لقد صحا الجو.

473
00:26:50,575 --> 00:26:51,576
‫يمكننا الذهاب الآن.

474
00:26:52,310 --> 00:26:54,145
‫- هل مدرستك في الجنوب الغربي؟
‫- نعم.

475
00:26:54,212 --> 00:26:55,847
‫- لنمش معًا.
‫- حسنًا.

476
00:26:55,914 --> 00:26:57,182
‫هيّا.

477
00:27:25,810 --> 00:27:28,013
‫يُفترض أن تكون أمامنا.

478
00:27:28,546 --> 00:27:30,215
‫جامعتك.

479
00:27:30,281 --> 00:27:31,449
‫ومدرستي.

480
00:27:31,516 --> 00:27:33,718
‫يُفترض أن تكون أمامي.

481
00:27:36,121 --> 00:27:38,189
‫سأعود قبل هبوط الظلام.

482
00:27:38,723 --> 00:27:39,624
‫خذي حذرك.

483
00:27:39,691 --> 00:27:40,692
‫إلى اللقاء.

484
00:27:45,263 --> 00:27:46,564
‫أهو الملل؟

485
00:27:48,466 --> 00:27:50,535
‫ينجرون وراء عواطفهم عبثًا.

486
00:27:52,003 --> 00:27:53,505
‫يا للغباء!

487
00:27:57,175 --> 00:27:58,176
‫إنه الثبات.

488
00:28:00,912 --> 00:28:01,746
‫ماذا؟

489
00:28:03,014 --> 00:28:03,848
‫البشر…

490
00:28:05,817 --> 00:28:08,520
‫نحن البشر نتمتع بالقدرة على التعافي

491
00:28:09,921 --> 00:28:12,891
‫من جميع أشكال العقبات والإخفاقات.

492
00:28:14,292 --> 00:28:15,226
‫أنا متأكدة

493
00:28:15,760 --> 00:28:19,264
‫من أنّ الكل يحاول التمسك بالأمل.

494
00:28:20,298 --> 00:28:21,733
‫مساكنهم القديمة،

495
00:28:22,701 --> 00:28:24,135
‫وأحبّتهم الأعزاء…

496
00:28:25,837 --> 00:28:28,673
‫حالما يتقبلون فقدان ديارهم وأحبّتهم،

497
00:28:30,308 --> 00:28:31,843
‫يمكنهم المضي في حياتهم.

498
00:28:53,331 --> 00:28:55,600
‫أكرر شكري.

499
00:28:55,667 --> 00:28:57,235
‫إلى اللقاء.

500
00:29:02,941 --> 00:29:04,442
‫"مفتوح"

501
00:29:04,509 --> 00:29:05,343
‫ما الأمر؟

502
00:29:06,077 --> 00:29:07,145
‫أسرع.

503
00:29:08,313 --> 00:29:09,547
‫ماذا تفعل؟

504
00:29:10,281 --> 00:29:11,683
‫أسرع.

505
00:29:13,451 --> 00:29:14,919
‫هيّا.

506
00:29:18,123 --> 00:29:19,724
‫هلمّ بسرعة.

507
00:29:21,526 --> 00:29:23,194
‫أسرع.

508
00:29:24,329 --> 00:29:25,296
‫هيّا.

509
00:29:46,251 --> 00:29:47,185
‫لا شيء.

510
00:29:52,390 --> 00:29:54,292
‫لا شيء هنا.

511
00:29:56,027 --> 00:29:58,129
‫أين اختفى الناس؟

512
00:30:04,035 --> 00:30:05,436
‫لم نكن نحن

513
00:30:07,172 --> 00:30:08,840
‫الذين اختفوا،

514
00:30:10,809 --> 00:30:12,010
‫بل هُم.

515
00:30:36,968 --> 00:30:38,036
‫هذا…

516
00:30:47,111 --> 00:30:49,981
‫"(تسوكيشيما)"

517
00:30:51,783 --> 00:30:53,818
‫"جسر (تسوكيشيما)"

518
00:31:00,391 --> 00:31:04,562
‫"جسر (تسوكيشيما)"

519
00:31:16,841 --> 00:31:19,444
‫"(أوكونومياكي)"

520
00:32:06,991 --> 00:32:08,459
‫لم نجد شيئًا.

521
00:32:09,294 --> 00:32:11,029
‫سنجد الثقب الدودي،

522
00:32:11,696 --> 00:32:12,864
‫وسنعود إلى ديارنا.

523
00:32:13,598 --> 00:32:15,533
‫حينها، سنفعل كلّ ما تواعدنا عليه.

524
00:32:16,034 --> 00:32:17,835
‫سنتزلج على الثلج،

525
00:32:17,902 --> 00:32:19,804
‫ونسبح في المحيط صيفًا،

526
00:32:19,871 --> 00:32:21,606
‫ونعود إلى حياتنا الطبيعية،

527
00:32:22,140 --> 00:32:23,608
‫ونمرح قدر ما نستطيع.

528
00:32:25,109 --> 00:32:26,277
‫هذا مستحيل.

529
00:32:29,113 --> 00:32:31,983
‫ربما هذا غير ممكن الآن،

530
00:32:32,050 --> 00:32:33,484
‫ولكن سوف نعود…

531
00:32:33,551 --> 00:32:34,419
‫"كازوما"،

532
00:32:36,020 --> 00:32:37,355
‫أنا حامل.

533
00:32:39,123 --> 00:32:39,958
‫ماذا؟

534
00:32:40,792 --> 00:32:41,893
‫أنا شبه متأكدة.

535
00:32:42,560 --> 00:32:44,329
‫عرفت ذلك بعد قدومنا إلى هنا.

536
00:32:46,097 --> 00:32:46,931
‫لهذا السبب،

537
00:32:48,132 --> 00:32:49,367
‫وإن عُدنا إلى ديارنا،

538
00:32:50,568 --> 00:32:52,670
‫فحياتي لن تكون كسابق عهدها.

539
00:32:55,573 --> 00:32:58,710
‫والأسوأ أني قد أصبح عبئًا على الجميع هنا.

540
00:33:03,348 --> 00:33:04,649
‫ماذا أفعل؟

541
00:33:09,020 --> 00:33:10,688
‫أجبني، ماذا أفعل؟

542
00:33:13,257 --> 00:33:14,258
‫"كازوما"!

543
00:33:37,315 --> 00:33:38,182
‫"كوهارو".

544
00:33:44,889 --> 00:33:48,426
‫آمل أن ينساني.

545
00:33:50,061 --> 00:33:51,162
‫النسيان

546
00:33:53,731 --> 00:33:55,967
‫والضحك وطيب العيش.

547
00:33:59,937 --> 00:34:01,039
‫إنه مُحق.

548
00:34:11,816 --> 00:34:13,718
‫"(يوتو)"

549
00:34:25,696 --> 00:34:26,597
‫أرجو…

550
00:34:29,534 --> 00:34:31,002
‫أرجو لك عيشة طيّبة،

551
00:34:34,705 --> 00:34:36,274
‫مليئة بالذكريات السعيدة…

552
00:34:39,043 --> 00:34:40,411
‫والابتسامات.

553
00:34:43,147 --> 00:34:44,115
‫أعدك…

554
00:34:46,818 --> 00:34:47,919
‫أن أفعل المثل.

555
00:34:51,122 --> 00:34:52,090
‫أشكرك.

556
00:35:11,042 --> 00:35:12,076
‫"(يوتو)"

557
00:35:21,285 --> 00:35:22,453
‫"كوهارو"؟

558
00:35:24,956 --> 00:35:25,823
‫"كوهارو"؟

559
00:35:27,125 --> 00:35:28,192
‫"كوهارو"!

560
00:35:33,231 --> 00:35:34,398
‫"كوهارو"!

561
00:35:35,399 --> 00:35:36,400
‫أنت!

562
00:35:37,201 --> 00:35:39,904
‫أجبني، ماذا تفعل عندك؟

563
00:35:40,705 --> 00:35:42,039
‫- "كوهارو"!
‫- مهلًا!

564
00:35:44,876 --> 00:35:45,910
‫اهدأ.

565
00:35:46,744 --> 00:35:47,678
‫ماذا حدث؟

566
00:35:49,714 --> 00:35:50,548
‫حامل؟

567
00:35:52,016 --> 00:35:53,584
‫انعقد لساني حين أخبرتني.

568
00:35:57,488 --> 00:35:58,656
‫لا ألومك.

569
00:36:01,459 --> 00:36:02,793
‫إنه خبر صادم.

570
00:36:06,697 --> 00:36:09,000
‫اسمع، عليك الحفاظ على هدوئك.

571
00:36:09,066 --> 00:36:11,602
‫لا تذهب وحدك. سأبحث عنها معك.

572
00:36:12,270 --> 00:36:13,638
‫حين أخبرتني "كوهارو"…

573
00:36:17,041 --> 00:36:18,543
‫أتعلم ما تبادر إلى ذهني؟

574
00:36:22,747 --> 00:36:24,749
‫"سيغضب أبي منّي."

575
00:36:26,617 --> 00:36:27,618
‫أتفهم؟

576
00:36:27,685 --> 00:36:30,388
‫بعد كلّ ما جرى، ما زال رأي أبي يؤرّقني.

577
00:36:37,762 --> 00:36:38,596
‫كم…

578
00:36:39,630 --> 00:36:41,732
‫كم أنا بائس!

579
00:36:44,302 --> 00:36:47,371
‫لقد رأت "كوهارو" خبايا نفسي.

580
00:36:49,373 --> 00:36:53,244
‫بعد كلّ انتقاداتي لتصرفات البالغين،

581
00:36:54,779 --> 00:36:56,347
‫ها أنا لا أختلف عنهم.

582
00:37:00,051 --> 00:37:01,385
‫أمقت نفسي.

583
00:37:22,073 --> 00:37:24,775
‫عندي قصة بائسة كهذه.

584
00:37:29,947 --> 00:37:31,315
‫كنت أشوي السمك.

585
00:37:31,382 --> 00:37:32,583
‫ماذا؟

586
00:37:32,650 --> 00:37:33,818
‫السمك؟

587
00:37:34,385 --> 00:37:36,287
‫وكانت السماء تمطر آنذاك أيضًا.

588
00:37:42,660 --> 00:37:43,894
‫"تاتسويا"،

589
00:37:44,595 --> 00:37:46,063
‫احرص على الإحماء أولًا.

590
00:37:46,564 --> 00:37:47,665
‫حسنًا.

591
00:37:55,506 --> 00:37:56,741
‫"ناويا"؟

592
00:37:57,775 --> 00:37:58,809
‫أنا أمك.

593
00:38:01,045 --> 00:38:01,979
‫افتح لي الباب.

594
00:38:10,221 --> 00:38:11,522
‫أعلم أنك في البيت.

595
00:38:14,558 --> 00:38:15,559
‫"ناويا".

596
00:38:17,561 --> 00:38:18,596
‫لم أفتح الباب…

597
00:38:21,599 --> 00:38:22,566
‫لأنها…

598
00:38:24,935 --> 00:38:27,638
‫تخلّت عنّي أنا وأخي.

599
00:38:31,042 --> 00:38:32,009
‫"كوهارو"؟

600
00:38:34,612 --> 00:38:35,546
‫"كوهارو"؟

601
00:38:37,782 --> 00:38:39,383
‫- "كوهارو"!
‫- أين هي؟

602
00:38:40,051 --> 00:38:40,985
‫"كوهارو"!

603
00:38:41,786 --> 00:38:43,287
‫ذهبت من هنا.

604
00:38:44,488 --> 00:38:45,523
‫"كوهارو"!

605
00:38:45,589 --> 00:38:46,924
‫ما قصتها؟

606
00:38:46,991 --> 00:38:48,793
‫- سأخبرك لاحقًا.
‫- ماذا؟

607
00:38:48,859 --> 00:38:49,794
‫"كوهارو"!

608
00:38:49,860 --> 00:38:50,995
‫"كوهارو"!

609
00:38:51,062 --> 00:38:52,330
‫أين أنت يا "كوهارو"؟

610
00:38:52,830 --> 00:38:54,065
‫أين هي؟

611
00:38:55,433 --> 00:38:56,367
‫"كوهارو"!

612
00:38:56,434 --> 00:38:57,702
‫"كوهارو"!

613
00:39:01,272 --> 00:39:02,306
‫"كوهارو"!

614
00:39:03,708 --> 00:39:05,042
‫"كوهارو"!

615
00:39:05,109 --> 00:39:06,377
‫"كوهارو"!

616
00:39:06,444 --> 00:39:07,778
‫أجيبي يا "كوهارو"!

617
00:39:09,347 --> 00:39:10,247
‫أخ!

618
00:39:13,017 --> 00:39:14,285
‫يا هذه،

619
00:39:14,785 --> 00:39:16,020
‫ماذا تفعلين؟

620
00:39:17,488 --> 00:39:18,422
‫أنا آسفة.

621
00:39:31,702 --> 00:39:32,770
‫تفضّلي.

622
00:39:33,337 --> 00:39:35,439
‫- البسيه.
‫- لا داعي.

623
00:39:35,506 --> 00:39:36,841
‫إنك ترتجفين.

624
00:39:36,907 --> 00:39:39,243
‫ملابسك خفيفة ولا تردّ عنك البرد.

625
00:39:39,310 --> 00:39:40,144
‫خذ.

626
00:39:40,211 --> 00:39:41,645
‫أنا بخير.

627
00:39:44,415 --> 00:39:45,716
‫لا تقلق عليّ.

628
00:39:45,783 --> 00:39:46,684
‫قلت خذيه.

629
00:39:48,319 --> 00:39:50,521
‫لست قلقًا عليك البتة،

630
00:39:50,588 --> 00:39:53,124
‫لكن لا أريد أن أعطيك سببًا للشكوى لاحقًا.

631
00:39:57,128 --> 00:39:58,629
‫لم أنت هكذا دائمًا؟

632
00:40:01,332 --> 00:40:03,100
‫قُل ما تشعر به بصراحة.

633
00:40:04,168 --> 00:40:05,403
‫قُل إنك قلق،

634
00:40:05,469 --> 00:40:06,837
‫أو إنك تشعر بالبرد،

635
00:40:06,904 --> 00:40:08,806
‫أو إنك تحنّ إلى ديارك،

636
00:40:10,608 --> 00:40:12,676
‫أو إنك تفضّل مجموعتنا.

637
00:40:13,744 --> 00:40:15,312
‫لم لا تقول ذلك ببساطة؟

638
00:40:18,983 --> 00:40:19,917
‫لأني لست كذلك.

639
00:40:23,454 --> 00:40:25,356
‫لم تهرب دائمًا؟

640
00:40:31,295 --> 00:40:32,797
‫تكتم مشاعرك

641
00:40:33,731 --> 00:40:34,698
‫وتكذب بشأنها.

642
00:40:39,103 --> 00:40:40,137
‫لم؟

643
00:40:46,377 --> 00:40:47,745
‫لأني أخاف.

644
00:40:52,750 --> 00:40:54,151
‫الناس يرحلون دائمًا.

645
00:40:58,789 --> 00:40:59,890
‫خدمة التوصيل.

646
00:41:02,660 --> 00:41:04,094
‫ولا يعودون أبدًا.

647
00:41:06,330 --> 00:41:07,932
‫يخونون الثقة.

648
00:41:09,967 --> 00:41:11,902
‫لذا لا بأس في الوحدة.

649
00:41:15,439 --> 00:41:16,907
‫الأفضل عدم الأمل في شيء.

650
00:41:19,243 --> 00:41:21,145
‫لا أتوقع شيئًا من أحد.

651
00:41:27,751 --> 00:41:29,153
‫أهذا اسمه هروب؟

652
00:41:35,159 --> 00:41:36,660
‫هكذا أنا.

653
00:41:40,297 --> 00:41:42,967
‫لا تحمليني على قولها. هذا مثير للشفقة.

654
00:41:54,645 --> 00:41:55,980
‫قلت أنا بخير.

655
00:42:26,877 --> 00:42:28,145
‫لنرجع جميعًا إلى ديارنا،

656
00:42:28,846 --> 00:42:32,249
‫ونمنع حدوث هذا المستقبل.

657
00:42:33,250 --> 00:42:34,385
‫علينا فعل ذلك.

658
00:43:07,117 --> 00:43:08,052
‫{\an8}"ميبو"!

659
00:43:08,118 --> 00:43:09,320
‫{\an8}"ميبو"!

660
00:43:12,423 --> 00:43:13,557
‫{\an8}"ميبو"!

661
00:43:14,458 --> 00:43:16,126
‫{\an8}علينا تغيير مسكننا.

662
00:43:21,365 --> 00:43:22,299
‫{\an8}سيد "شيراهاما"!

663
00:43:24,201 --> 00:43:25,035
‫{\an8}السرير!

664
00:43:25,102 --> 00:43:26,837
‫{\an8}ستذهب جهودنا سدى!

665
00:43:26,904 --> 00:43:29,306
‫{\an8}اتركوه وادخلوا العربة حالًا!

666
00:43:29,373 --> 00:43:31,108
‫{\an8}- ولكن…
‫- انس أمره.

667
00:43:31,175 --> 00:43:33,577
‫{\an8}يُرجى عدم التدافع نحو الأبواب.

668
00:43:33,644 --> 00:43:34,812
‫{\an8}أمزح معكم.

669
00:43:40,584 --> 00:43:42,252
‫{\an8}أفسحوا لي الطريق.

670
00:43:44,989 --> 00:43:47,257
‫{\an8}سأنام هنا الليلة.

671
00:43:53,998 --> 00:43:54,832
‫{\an8}حسنًا.

672
00:44:04,708 --> 00:44:06,610
‫{\an8}"ميبو"!

673
00:44:07,144 --> 00:44:09,313
‫{\an8}"ميبو"!

674
00:44:10,047 --> 00:44:11,281
‫{\an8}ماذا حدث؟

675
00:44:11,348 --> 00:44:12,416
‫{\an8}هذا…

676
00:44:13,450 --> 00:44:14,284
‫{\an8}أهذا…

677
00:44:14,351 --> 00:44:15,352
‫{\an8}أهذا ممكن؟

678
00:44:35,806 --> 00:44:36,807
‫{\an8}"ميبو"!

679
00:44:36,874 --> 00:44:39,443
‫{\an8}- "ميبو"!
‫- إنه خطر عظيم.

680
00:44:43,580 --> 00:44:44,982
‫{\an8}وجدنا حلقة وصل

681
00:44:45,883 --> 00:44:47,384
‫{\an8}بيننا وبين ديارنا.

682
00:44:51,755 --> 00:44:53,824
‫{\an8}ثقوا به!

683
00:44:53,891 --> 00:44:56,360
‫{\an8}لنرجع جميعًا إلى عالمنا معًا.

684
00:44:56,427 --> 00:44:58,128
‫{\an8}- لنسرع.
‫- ادخلوا.

685
00:44:58,195 --> 00:44:59,196
‫{\an8}سأعود.

686
00:44:59,263 --> 00:45:00,264
‫{\an8}لا تمت!

687
00:45:00,330 --> 00:45:01,465
‫{\an8}سيد "كاياشيما"!

688
00:45:01,532 --> 00:45:03,100
‫{\an8}آمل أن تصلوا سالمين.

689
00:45:03,167 --> 00:45:04,468
‫{\an8}تعال معنا.

690
00:45:04,535 --> 00:45:05,536
‫{\an8}سُررت بتعرفي إليك.

691
00:45:05,602 --> 00:45:07,738
‫{\an8}ترجمة "ديمة قشقارة"

