﻿1
00:00:04,637 --> 00:00:05,572
‫لا تمت!

2
00:00:09,676 --> 00:00:12,345
‫ما تاريخ اليوم؟

3
00:00:12,412 --> 00:00:15,382
‫إنه 1 مايو 2026.

4
00:00:15,448 --> 00:00:17,751
‫في هذا الدفتر وصف عن الكارثة القادمة.

5
00:00:17,817 --> 00:00:19,285
‫شتاء هذا العام.

6
00:00:19,352 --> 00:00:20,854
‫إنها دليل على صحة كلامنا.

7
00:00:20,920 --> 00:00:23,223
‫لا أحد منّا يصدّق قصتكم.

8
00:00:23,289 --> 00:00:24,657
‫تراجعوا رجاءً.

9
00:00:24,724 --> 00:00:26,693
‫حياة بعض الناس في خطر!

10
00:00:27,327 --> 00:00:28,294
‫عالم كهذا

11
00:00:28,995 --> 00:00:30,296
‫ينبغي أن يندثر.

12
00:00:31,064 --> 00:00:31,965
‫أجل.

13
00:00:33,266 --> 00:00:34,401
‫هذا العالم مزبلة.

14
00:00:35,902 --> 00:00:37,270
‫لكن لا يصحّ أن تقول هذا.

15
00:00:40,140 --> 00:00:41,741
‫لا يصحّ أن تتبنى هذا الفكر.

16
00:00:48,014 --> 00:00:49,115
‫لقد تعبت.

17
00:00:55,121 --> 00:00:56,823
‫أتتعب الآن؟

18
00:01:06,566 --> 00:01:08,735
‫لا عجب أن تتعب.

19
00:01:13,273 --> 00:01:14,908
‫هذا العالم…

20
00:01:24,350 --> 00:01:26,352
‫ليت الكارثة تقع الآن وننتهي!

21
00:01:32,692 --> 00:01:34,327
‫هل وجدت شيئًا يقترب؟

22
00:01:34,394 --> 00:01:37,797
‫نعم، إنه على بُعد نحو 53 مليون كيلومتر.

23
00:01:37,864 --> 00:01:42,268
‫يتحرك بسرعة 54 ألف كيلومتر في الساعة،
‫أي سيصل إلى الأرض…

24
00:01:45,305 --> 00:01:46,573
‫في ديسمبر.

25
00:01:47,740 --> 00:01:48,975
‫قُرابة 10 ديسمبر.

26
00:01:54,114 --> 00:01:54,981
‫{\an8}"محضر إفادة"

27
00:01:55,048 --> 00:01:56,583
‫"سيسقط نيزك في 9 ديسمبر 2026."

28
00:01:56,649 --> 00:01:57,684
‫وجدته.

29
00:01:58,284 --> 00:01:59,752
‫إنهم…

30
00:02:02,222 --> 00:02:03,189
‫صادقون.

31
00:02:03,790 --> 00:02:08,161
‫لحسن الحظ، تمكنّا من إنقاذ الضحية،

32
00:02:08,228 --> 00:02:11,364
‫لكن هذا الوضع لا يسمح
‫بإعادتك إلى العمل الميداني.

33
00:02:12,298 --> 00:02:14,033
‫{\an8}"إدارة الإطفاء في (طوكيو)"

34
00:02:14,100 --> 00:02:16,002
‫{\an8}أقترح أن تأخذ إجازة.

35
00:02:25,078 --> 00:02:27,347
‫"العربة خمسة"

36
00:02:35,121 --> 00:02:36,356
‫المعذرة.

37
00:02:39,959 --> 00:02:41,528
‫عجبًا، السيد "كاياشيما"!

38
00:02:46,299 --> 00:02:46,966
‫وداعًا!

39
00:02:47,033 --> 00:02:48,468
‫مهلًا، انتظر!

40
00:02:49,302 --> 00:02:50,136
‫لن أدعك تهرب.

41
00:02:51,070 --> 00:02:53,373
‫أمسكت السيد "كاياشيما".

42
00:02:53,439 --> 00:02:54,340
‫هو لا غيره؟

43
00:02:54,407 --> 00:02:57,277
‫تناول بعض المقرمشات يا "ناويا كاياشيما".

44
00:02:57,343 --> 00:03:00,980
‫حسنًا. يُسعدني أن أراكم مبتهجين.

45
00:03:01,047 --> 00:03:02,215
‫يا للروعة!

46
00:03:04,651 --> 00:03:05,752
‫سيد "كاياشيما".

47
00:03:08,188 --> 00:03:10,990
‫أنا مهتمة بك.

48
00:03:11,824 --> 00:03:13,993
‫لقد نسيتك.

49
00:03:17,997 --> 00:03:19,165
‫أخيرًا التقينا.

50
00:03:22,802 --> 00:03:23,636
‫كيف حالك؟

51
00:03:23,703 --> 00:03:25,305
‫هل تحسنت؟

52
00:03:27,006 --> 00:03:27,907
‫هذه…

53
00:03:28,708 --> 00:03:29,943
‫تقصدين يدي.

54
00:03:35,648 --> 00:03:37,550
‫تظلّ على هذا الوضع.

55
00:03:37,617 --> 00:03:38,451
‫حقًا؟

56
00:03:39,018 --> 00:03:40,320
‫ماذا أصابها؟

57
00:03:40,386 --> 00:03:43,022
‫على الأرجح، تأذّت بالثقب الدودي.

58
00:03:44,958 --> 00:03:47,760
‫وبسبب ذلك، صرت عاطلًا عن العمل.

59
00:03:50,296 --> 00:03:51,264
‫اسمع،

60
00:03:51,331 --> 00:03:54,200
‫لقد ذاع صيتك،

61
00:03:54,968 --> 00:03:56,903
‫وكان اسمك أوّل اسم يشتهر.

62
00:03:57,604 --> 00:03:59,105
‫لكن في نظرنا،

63
00:03:59,172 --> 00:04:01,841
‫لست سوى رجل مشبوه ركب القطار معنا.

64
00:04:01,908 --> 00:04:03,610
‫اسحبي صفة "مشبوه".

65
00:04:03,676 --> 00:04:07,347
‫إذًا تسكّع معنا.

66
00:04:08,114 --> 00:04:10,683
‫كُن "أبا التناقض" الذي نحب.

67
00:04:12,852 --> 00:04:15,288
‫أنت لطيفة أحيانًا، صحيح؟

68
00:04:15,355 --> 00:04:17,390
‫أحيانًا؟ أنا رائعة دائمًا،

69
00:04:17,890 --> 00:04:19,659
‫إلا أنك لا تنتبه.

70
00:04:22,829 --> 00:04:24,197
‫دعكم منّي،

71
00:04:25,932 --> 00:04:27,333
‫واقلقوا على الآخر.

72
00:04:29,068 --> 00:04:30,837
‫معنوياته في الحضيض.

73
00:04:31,537 --> 00:04:33,473
‫"(كاماكورا)"

74
00:04:37,577 --> 00:04:38,945
‫هل عرفت هوية صاحبها؟

75
00:04:39,012 --> 00:04:39,979
‫نعم.

76
00:04:40,046 --> 00:04:41,481
‫صاحب الدمية الغريبة.

77
00:04:41,547 --> 00:04:44,417
‫كشف تحليل الحمض النووي للسن المعلّقة بها

78
00:04:44,917 --> 00:04:48,988
‫أنها لـ"يايتشي تاناكا"،
‫البالغ من العمر 55 عامًا.

79
00:04:49,055 --> 00:04:50,757
‫عجبًا!

80
00:04:53,593 --> 00:04:54,727
‫إذًا لربما كان الأمر

81
00:04:55,662 --> 00:04:58,264
‫من تدبير جماعة تعمل في الخفاء.

82
00:04:58,331 --> 00:04:59,399
‫انظر.

83
00:04:59,465 --> 00:05:00,500
‫تذكرت أمرًا.

84
00:05:02,535 --> 00:05:03,336
‫{\an8}أرأيتم هذا؟

85
00:05:03,403 --> 00:05:04,337
‫{\an8}"من تدبير فرقة عقائدية؟"

86
00:05:06,306 --> 00:05:07,640
‫"من تدبير فرقة عقائدية؟"

87
00:05:07,707 --> 00:05:08,975
‫ما هذا؟

88
00:05:09,042 --> 00:05:11,144
‫يا له من هراء!

89
00:05:13,980 --> 00:05:16,282
‫إذًا سأنشر هذا.

90
00:05:18,184 --> 00:05:19,018
‫ما هذا؟

91
00:05:19,085 --> 00:05:20,286
‫قناة "يون".

92
00:05:20,353 --> 00:05:21,554
‫- ألم تجد اسمًا مبتكرًا!
‫- مهلًا.

93
00:05:21,621 --> 00:05:23,556
‫عدد المشتركين يُبكي الحجر.

94
00:05:23,623 --> 00:05:26,426
‫- فقط 36؟
‫- ماذا تتوقعين وقد أنشأتها لتوي؟

95
00:05:26,492 --> 00:05:27,860
‫تريث حتى يتوفر إثبات.

96
00:05:27,927 --> 00:05:30,596
‫أفهم رأيك، لكن ما عاد الأمر يقبل التريث.

97
00:05:31,097 --> 00:05:32,498
‫من حق الناس أن يعرفوا،

98
00:05:33,166 --> 00:05:34,534
‫فحياتهم في خطر أيضًا.

99
00:05:35,968 --> 00:05:37,303
‫عجبًا!

100
00:05:37,937 --> 00:05:38,871
‫ألم تستسلم؟

101
00:05:38,938 --> 00:05:41,574
‫- لن أستسلم!
‫- هيّا يا "أويون"!

102
00:05:41,641 --> 00:05:43,109
‫هيّا يا "أويون"!

103
00:05:43,710 --> 00:05:45,345
‫حسنًا، سأنشره.

104
00:05:46,879 --> 00:05:48,414
‫لنُلهب الشارع!

105
00:05:48,481 --> 00:05:51,984
‫أنا "يون" من قناة "يون".

106
00:05:52,051 --> 00:05:55,688
‫أنا أحد الركّاب الذين كانوا مفقودين
‫وباتوا حديث الساعة.

107
00:05:56,489 --> 00:05:58,658
‫{\an8}كنا في المستقبل.

108
00:05:59,659 --> 00:06:00,827
‫{\an8}وفي ذلك المستقبل،

109
00:06:00,893 --> 00:06:04,630
‫{\an8}أدّى الحطام الفضائي الناجم
‫عن المنافسة الدولية

110
00:06:04,697 --> 00:06:06,299
‫{\an8}إلى اصطدام نيزك بالأرض،

111
00:06:06,366 --> 00:06:09,135
‫فنتج عن ذلك فيضانات وزلزال عنيفة،

112
00:06:09,736 --> 00:06:11,671
‫مسحت كلّ المدن عن الوجود.

113
00:06:12,405 --> 00:06:15,375
‫لست ألوم فكرة تطوير الفضاء البتة،

114
00:06:16,075 --> 00:06:18,478
‫لكن البلاء في المنافسة.

115
00:06:18,544 --> 00:06:19,445
‫علينا بالتعاون.

116
00:06:20,446 --> 00:06:21,814
‫مستقبلنا مشترك،

117
00:06:22,548 --> 00:06:26,185
‫فلم لا نجعله مستقبلًا يعمّه
‫السلام والسعادة والبهجة؟

118
00:06:26,252 --> 00:06:27,053
‫{\an8}"قناة (يون)"

119
00:06:27,653 --> 00:06:28,888
‫لنأمل جميعًا

120
00:06:28,955 --> 00:06:30,957
‫أن يُكتب لهذا العالم البقاء.

121
00:06:31,958 --> 00:06:32,792
‫لقد استلمتها.

122
00:06:32,859 --> 00:06:34,026
‫هذه نتائج الاختبار!

123
00:06:34,093 --> 00:06:36,929
‫"يُظهر تحليل الجينوم أن عينتك

124
00:06:36,996 --> 00:06:40,166
‫غير مطابقة لأي نوع نباتي موجود،

125
00:06:40,233 --> 00:06:42,769
‫في حين قدّر التأريخ بالكربون
‫عمرها بـ30 عامًا،

126
00:06:42,835 --> 00:06:47,273
‫ما يعني أن ادعاء قدوم العينة
‫من العام 30 في المستقبل له أساس من الصحة."

127
00:06:47,340 --> 00:06:48,207
‫ماذا؟

128
00:06:48,274 --> 00:06:50,676
‫- أهذا إذًا دليل على صدقنا؟
‫- نعم.

129
00:06:50,743 --> 00:06:53,179
‫نعم. سأوزّعه الآن مع ورقتي البحثية.

130
00:06:53,713 --> 00:06:56,849
‫سأبدأ بجامعة "أريزونا"
‫التي تُشتهر بعلوم الكواكب!

131
00:06:56,916 --> 00:06:57,784
‫حسنًا.

132
00:06:57,850 --> 00:07:01,621
‫يا للمفاجأة! لا أصدّق عينيّ!
‫ثلاثة ملايين مشاهدة! انظروا!

133
00:07:01,687 --> 00:07:03,623
‫- انتشر بسرعة!
‫- يا للعجب! انظر!

134
00:07:04,157 --> 00:07:06,058
‫الرسائل تنهال علينا أيضًا.

135
00:07:06,125 --> 00:07:07,860
‫ماذا؟ هذا صحيح.

136
00:07:07,927 --> 00:07:09,495
‫"شكرًا على شجاعتك."

137
00:07:09,562 --> 00:07:10,930
‫"كيف نساعد؟"

138
00:07:11,764 --> 00:07:13,466
‫لقد استملناهم!

139
00:07:13,533 --> 00:07:16,102
‫الوضع ليس ميؤوسًا منه.

140
00:07:16,169 --> 00:07:17,637
‫لقد نجحنا!

141
00:07:18,137 --> 00:07:20,072
‫أعارنا الناس سمعهم.

142
00:07:20,673 --> 00:07:21,741
‫هل نقيم مؤتمرًا صحفيًا؟

143
00:07:22,508 --> 00:07:25,778
‫علينا التحرك الآن
‫سواء أكان بالتظاهر أم بالمنشورات.

144
00:07:25,845 --> 00:07:27,079
‫حسنًا.

145
00:07:31,784 --> 00:07:32,952
‫إنها السيدة "تيراساكي".

146
00:07:33,519 --> 00:07:36,756
‫أنا آسفة على غيابي عنكم مؤخرًا.

147
00:07:38,524 --> 00:07:39,392
‫أود إعلامكم

148
00:07:40,059 --> 00:07:42,295
‫أني كلّمت وزيرة دفاع سابقة.

149
00:07:42,361 --> 00:07:44,163
‫إنها من ذوي النفوذ.

150
00:07:44,230 --> 00:07:47,333
‫لم أتمكن من حجز موعد لمقابلتها،

151
00:07:47,400 --> 00:07:49,769
‫فخرجتُ إليها بلا سابق إنذار، و…

152
00:07:49,836 --> 00:07:50,837
‫لنتحدث في السيارة.

153
00:07:52,472 --> 00:07:53,306
‫أمرك.

154
00:07:53,806 --> 00:07:56,509
‫أُخطرنا بالوضع،

155
00:07:56,576 --> 00:08:00,213
‫وأثبتت تحقيقاتنا صحة روايتكم.

156
00:08:00,980 --> 00:08:01,814
‫ماذا؟

157
00:08:01,881 --> 00:08:05,485
‫وقد باشرت الحكومة اتخاذ ما يلزم من إجراءات

158
00:08:05,551 --> 00:08:08,554
‫لإطلاق صاروخ "إف جي ون"
‫بُغية تحويل مسار النيزك.

159
00:08:09,889 --> 00:08:12,258
‫من المقرر إطلاقه في 9 ديسمبر.

160
00:08:12,925 --> 00:08:16,329
‫كلّ ما دُوّن في سجل يوميات السفينة يتحقق.

161
00:08:18,564 --> 00:08:19,866
‫أمّا الآن،

162
00:08:20,700 --> 00:08:22,802
‫فلنأمل أن تنجح هذه الخطة.

163
00:08:24,270 --> 00:08:25,438
‫طلبت منا

164
00:08:26,405 --> 00:08:29,141
‫أن نتجنّب تأجيج المخاوف.

165
00:08:31,978 --> 00:08:33,479
‫إذا انتشر الذعر،

166
00:08:35,114 --> 00:08:37,817
‫فقد تقع خسائر فادحة.

167
00:08:41,220 --> 00:08:44,156
‫وماذا ينبغي أن نفعل الآن؟

168
00:08:48,261 --> 00:08:49,095
‫علينا بالدعاء.

169
00:08:56,435 --> 00:08:58,271
‫إذًا حُسم الأمر.

170
00:09:00,072 --> 00:09:03,209
‫ما علينا إلا أن نثق بالجهات المختصة.

171
00:09:04,410 --> 00:09:06,846
‫لو كنا في فيلم أو أنيمي،

172
00:09:07,346 --> 00:09:08,915
‫لكان علينا مداهمة قاعدة ما،

173
00:09:09,415 --> 00:09:12,318
‫ومحاربة بعض أعداء،
‫ثم بضغطة زر ننقذ العالم.

174
00:09:12,852 --> 00:09:15,154
‫أمّا في الواقع،
‫فعلينا متابعة حياتنا المعتادة.

175
00:09:15,688 --> 00:09:17,156
‫أي لم يتغير شيء.

176
00:09:17,757 --> 00:09:18,958
‫أنت مخطئة.

177
00:09:20,259 --> 00:09:21,961
‫على أقل تقدير،

178
00:09:23,129 --> 00:09:25,364
‫بتنا نعرف أن النهاية قريبة.

179
00:09:26,165 --> 00:09:26,999
‫في هذه الحال،

180
00:09:28,234 --> 00:09:30,136
‫الخطوة التالية…

181
00:09:32,405 --> 00:09:33,839
‫حياتنا حتى ساعة النهاية…

182
00:09:36,008 --> 00:09:37,243
‫فلنقرر كيف نحياها.

183
00:09:51,891 --> 00:09:53,225
‫ستستقيل؟

184
00:09:54,594 --> 00:09:55,428
‫نعم.

185
00:09:56,562 --> 00:09:58,431
‫وجودي يعوق العمل.

186
00:10:00,266 --> 00:10:01,434
‫عدا ذلك،

187
00:10:02,101 --> 00:10:03,703
‫لا أستطيع إنقاذ أحد.

188
00:10:06,305 --> 00:10:07,440
‫هل تعلم؟

189
00:10:08,207 --> 00:10:11,177
‫تسعون بالمئة من الكائنات الحية على الأرض

190
00:10:12,878 --> 00:10:14,814
‫قد انقرضت.

191
00:10:18,985 --> 00:10:19,919
‫في هذه الحال…

192
00:10:23,389 --> 00:10:25,524
‫قد يكون قدر البشرية الفناء.

193
00:10:32,498 --> 00:10:34,133
‫أريدك أن تعلم

194
00:10:34,967 --> 00:10:35,901
‫أني أصدّقك.

195
00:10:38,337 --> 00:10:39,505
‫وأنا كذلك.

196
00:10:40,773 --> 00:10:44,043
‫أعلم أن الكذب ليس من شيمك.

197
00:10:46,679 --> 00:10:48,514
‫لذا لا تستسلم.

198
00:10:50,016 --> 00:10:50,850
‫ماذا؟

199
00:10:50,916 --> 00:10:53,352
‫إذا أردت استمالة الناس…

200
00:10:55,621 --> 00:10:56,589
‫فاجتهد في مسعاك.

201
00:11:00,459 --> 00:11:02,361
‫لا أحد يُعير سمعه

202
00:11:03,863 --> 00:11:05,131
‫لمن لا يحاول.

203
00:11:06,532 --> 00:11:08,701
‫انخرط في المجتمع،

204
00:11:09,568 --> 00:11:12,638
‫وهيّئ لنفسك موقعًا…

205
00:11:15,875 --> 00:11:17,109
‫واجهر بما لديك.

206
00:11:36,662 --> 00:11:39,498
‫"مفتوح"

207
00:11:50,509 --> 00:11:51,377
‫إذًا…

208
00:11:51,944 --> 00:11:52,978
‫أحقًا…

209
00:11:53,045 --> 00:11:54,113
‫{\an8}"مغلق"

210
00:11:54,180 --> 00:11:55,581
‫…قد تكون النهاية؟

211
00:11:57,750 --> 00:11:59,018
‫سيفنى كلّ شيء؟

212
00:12:00,619 --> 00:12:01,587
‫نعم.

213
00:12:05,291 --> 00:12:06,192
‫أترى ما أراه؟

214
00:12:08,160 --> 00:12:10,396
‫نحن بائسا الحظ.

215
00:12:13,065 --> 00:12:14,900
‫كان والدانا سيئين،

216
00:12:16,268 --> 00:12:18,337
‫وشقينا كثيرًا بسبب الفقر،

217
00:12:19,038 --> 00:12:24,076
‫وما إن انفرجت أحوالنا
‫حتى زُج بأحدنا في السجن والآخر في المستقبل.

218
00:12:26,078 --> 00:12:27,913
‫أمّا الآن، فسينتهي العالم.

219
00:12:30,416 --> 00:12:32,785
‫هل في الوجود إخوة أتعس منّا حظًا؟

220
00:12:37,957 --> 00:12:38,791
‫"ناويا"…

221
00:12:55,040 --> 00:12:56,275
‫أأتيت أيضًا؟

222
00:12:57,209 --> 00:12:59,245
‫اتصلت بي المتطفلة الحنون.

223
00:13:03,649 --> 00:13:06,418
‫آسف على إقلاقك بقصة تعبي.

224
00:13:08,454 --> 00:13:09,655
‫بلبلتني فعلًا.

225
00:13:11,223 --> 00:13:13,192
‫قلتُ إني سأحمي الآنسة "هاتانو".

226
00:13:16,328 --> 00:13:18,330
‫صحيح، فماذا دهاك؟

227
00:13:20,099 --> 00:13:21,367
‫ينبغي أن تكون نادمًا.

228
00:13:26,705 --> 00:13:27,807
‫كنت أمزح.

229
00:13:31,477 --> 00:13:32,678
‫بصراحة…

230
00:13:34,780 --> 00:13:36,382
‫يومذاك، سُررت بعض الشيء.

231
00:13:39,018 --> 00:13:40,486
‫سُررت بسماع شكواك.

232
00:13:42,221 --> 00:13:43,422
‫شعرت لأول مرة

233
00:13:44,456 --> 00:13:48,327
‫أن التفاهم بيننا ممكن.

234
00:13:53,132 --> 00:13:56,302
‫للنفس اختلاجات لا يفهمها
‫إلا من ذاق عذاب الغرق.

235
00:13:57,203 --> 00:13:58,437
‫مرحبًا!

236
00:14:04,043 --> 00:14:04,877
‫عجبًا!

237
00:14:06,946 --> 00:14:08,013
‫أهلًا بالنجمة الكبيرة.

238
00:14:08,647 --> 00:14:10,749
‫دعك من حماية بشرتك.

239
00:14:10,816 --> 00:14:12,818
‫الأشعة فوق البنفسجية عدوّتنا.

240
00:14:16,155 --> 00:14:19,892
‫آمل أن يُكتب لنا التمتع
‫بهذا المنظر الجميل العام القادم.

241
00:14:21,827 --> 00:14:23,395
‫هذه آخر مرة.

242
00:14:24,597 --> 00:14:26,498
‫ها قد عدت إلى التشاؤم.

243
00:14:35,107 --> 00:14:35,941
‫عجبًا!

244
00:14:36,442 --> 00:14:37,843
‫يبدو هذا المحار صالحًا للأكل.

245
00:14:38,944 --> 00:14:39,912
‫الوضع خانق.

246
00:14:41,881 --> 00:14:44,583
‫أتكون نهاية العالم قريبة،

247
00:14:46,051 --> 00:14:48,287
‫وعلينا أن نكمل حياتنا الطبيعية؟

248
00:14:49,288 --> 00:14:51,423
‫والنجاة غير أكيدة؟

249
00:14:53,525 --> 00:14:55,194
‫هذا يُتلف الأعصاب.

250
00:14:56,695 --> 00:14:58,430
‫مع أننا أحياء،

251
00:14:59,431 --> 00:15:01,267
‫أرواحنا تائهة.

252
00:15:07,840 --> 00:15:09,074
‫إذا نجونا،

253
00:15:10,109 --> 00:15:11,677
‫فلنلتق هنا العام القادم.

254
00:15:14,213 --> 00:15:16,148
‫ونسبح أنا وأنت فقط؟

255
00:15:16,215 --> 00:15:17,182
‫لا أجيد السباحة.

256
00:15:17,683 --> 00:15:19,451
‫أقترح أن نلعب لعبة كسر البطيخ.

257
00:15:19,518 --> 00:15:20,586
‫لا وألف لا!

258
00:15:21,654 --> 00:15:23,589
‫فناء العالم أحبّ إليّ منها!

259
00:15:25,291 --> 00:15:28,127
‫ستنشطر الكُرة الأرضية قبل أن تنشطر البطيخة.

260
00:15:48,747 --> 00:15:49,815
‫هذا هو النفق.

261
00:15:55,354 --> 00:15:57,356
‫"إلى السيد (تاناكا)"

262
00:15:57,423 --> 00:15:58,624
‫عزيزي السيد "تاناكا"،

263
00:16:00,259 --> 00:16:03,662
‫لقد عدنا إلى عالمنا الأصلي سالمين،

264
00:16:05,397 --> 00:16:07,466
‫ونجحنا في تحذير الناس أيضًا.

265
00:16:07,533 --> 00:16:10,536
‫لنُبعد الحطام بالتعاون مع الحكومة.

266
00:16:10,602 --> 00:16:14,139
‫إذا صدمناه بالأقمار الصناعية
‫والصواريخ من هذا الاتجاه،

267
00:16:14,206 --> 00:16:16,141
‫فقد يتغير مساره.

268
00:16:16,208 --> 00:16:18,677
‫الجهات المختصة تنهض بمسؤولياتها.

269
00:16:18,744 --> 00:16:19,912
‫أيها المواطنون الأعزاء،

270
00:16:19,979 --> 00:16:22,881
‫نحثكم على التحلي بالهدوء ورباطة الجأش.

271
00:16:23,649 --> 00:16:26,618
‫{\an8}ولكن لا أحد يعلم كيف ستؤول الأمور.

272
00:16:28,787 --> 00:16:31,490
‫حاليًا، نحيا حياتنا كالمعتاد.

273
00:16:33,659 --> 00:16:35,828
‫"رخصة مزاولة مهنة تزيين الشعر"

274
00:16:50,776 --> 00:16:52,111
‫الضغط جيّد.

275
00:16:52,878 --> 00:16:53,779
‫على مهل.

276
00:16:53,846 --> 00:16:56,015
‫- ركّزي على لوح الكتف.
‫- حسنًا.

277
00:16:56,081 --> 00:16:57,282
‫- انظري للأمام.
‫- حسنًا.

278
00:16:57,349 --> 00:16:58,684
‫ثابري على هذا.

279
00:16:58,751 --> 00:17:00,252
‫- لا تستعجلي.
‫- حسنًا.

280
00:17:01,053 --> 00:17:02,755
‫- زفير.
‫- إذا سمحت.

281
00:17:02,821 --> 00:17:03,789
‫أنا قادم!

282
00:17:03,856 --> 00:17:04,990
‫افعلي ذلك عشر مرات.

283
00:17:05,057 --> 00:17:06,759
‫حسنًا، سأبذل قصارى جهدي.

284
00:17:07,526 --> 00:17:08,360
‫نعم؟

285
00:17:11,997 --> 00:17:13,832
‫يا "ساي".

286
00:17:14,666 --> 00:17:17,036
‫هلّا تعرّفينني به لاحقًا؟

287
00:17:18,170 --> 00:17:19,071
‫بكل سرور.

288
00:17:28,480 --> 00:17:29,314
‫"رينا".

289
00:17:32,684 --> 00:17:33,886
‫ماذا تريد؟

290
00:17:36,955 --> 00:17:38,157
‫انفصلت عن زوجتي.

291
00:17:40,192 --> 00:17:41,026
‫ماذا؟

292
00:17:41,593 --> 00:17:43,295
‫انفصلنا بالتراضي.

293
00:17:44,063 --> 00:17:44,897
‫لذلك

294
00:17:46,131 --> 00:17:46,965
‫أود…

295
00:17:49,368 --> 00:17:50,669
‫أن نفتح صفحة جديدة.

296
00:17:55,507 --> 00:17:57,643
‫أنت أسوأ من في الوجود.

297
00:17:59,912 --> 00:18:01,013
‫انتظري يا "رينا".

298
00:18:01,680 --> 00:18:02,514
‫مهلًا.

299
00:18:03,115 --> 00:18:04,316
‫أعلم أني كذلك، ولكن…

300
00:18:04,383 --> 00:18:06,485
‫إذا أمكنك، هلّا تدعو

301
00:18:07,853 --> 00:18:09,188
‫لهذا العالم بالسلامة.

302
00:18:09,254 --> 00:18:10,456
‫سأذهب إلى الحمّام.

303
00:18:11,256 --> 00:18:12,091
‫أأنت بخير؟

304
00:18:20,432 --> 00:18:21,266
‫"كوهارو"!

305
00:18:21,767 --> 00:18:22,734
‫أأنت بخير؟

306
00:18:22,801 --> 00:18:23,635
‫ملاحظة،

307
00:18:24,303 --> 00:18:27,773
‫حين أخبرت ابنتك أنك حيّ،

308
00:18:28,440 --> 00:18:29,274
‫بكت.

309
00:18:42,921 --> 00:18:44,523
‫يا أمي،

310
00:18:44,590 --> 00:18:46,658
‫لنرجع إلى البيت.

311
00:18:46,725 --> 00:18:50,662
‫- أنا آسفة.
‫- اصبري قليلًا بعد.

312
00:18:50,729 --> 00:18:54,666
‫ما رأيك في تغيير مظهرك وأنت تنتظرين؟

313
00:18:55,501 --> 00:18:56,435
‫ماذا؟

314
00:19:00,072 --> 00:19:00,906
‫انتهيت.

315
00:19:00,973 --> 00:19:01,807
‫لفّي.

316
00:19:02,441 --> 00:19:04,943
‫- مفاجأة!
‫- ما أحلاه!

317
00:19:05,777 --> 00:19:08,046
‫- شكرًا.
‫- العفو.

318
00:19:08,747 --> 00:19:11,283
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

319
00:19:11,350 --> 00:19:12,985
‫عاودا زيارتنا.

320
00:19:13,886 --> 00:19:15,521
‫- آنسة "هازوكي".
‫- قادمة.

321
00:19:20,392 --> 00:19:21,527
‫لقد تغيرت.

322
00:19:22,761 --> 00:19:23,595
‫ماذا؟

323
00:19:23,662 --> 00:19:25,564
‫صرت أقوى.

324
00:19:26,632 --> 00:19:28,367
‫حقًا؟ من أيّ ناحية؟

325
00:19:30,269 --> 00:19:34,206
‫لطالما ندمتُ على تركك تركب ذلك القطار.

326
00:19:35,107 --> 00:19:38,177
‫لكن إن كان السور المضروب
‫على قلبك قد انخرق،

327
00:19:39,278 --> 00:19:41,246
‫فلربما كانت تلك الرحلة في صالحك.

328
00:19:41,980 --> 00:19:43,949
‫السور؟ عمّ تتحدثين؟

329
00:19:44,016 --> 00:19:46,285
‫ضع يدك على قلبك وفكّر في الأمر.

330
00:19:52,457 --> 00:19:54,426
‫أنا ممتنّ كثيرًا.

331
00:19:55,694 --> 00:19:58,864
‫أرأيت؟ لقد فُتحت مغاليق قلبك. اقشعر بدني.

332
00:19:58,931 --> 00:19:59,698
‫"ناويا"!

333
00:19:59,765 --> 00:20:01,333
‫- مستحيل.
‫- هاتفك المستشفى.

334
00:20:05,938 --> 00:20:07,039
‫سيد "كاياشيما".

335
00:20:07,105 --> 00:20:07,940
‫كيف حال "كوهارو"؟

336
00:20:10,442 --> 00:20:11,276
‫سيد "كاياشيما".

337
00:20:12,144 --> 00:20:13,078
‫ما الأمر؟

338
00:20:13,145 --> 00:20:13,979
‫مستحيل.

339
00:20:16,949 --> 00:20:18,116
‫"كوهارو"؟

340
00:20:19,418 --> 00:20:20,485
‫سيد "كاياشيما".

341
00:20:21,987 --> 00:20:22,854
‫ماذا؟

342
00:20:22,921 --> 00:20:23,755
‫نعم.

343
00:20:24,456 --> 00:20:25,290
‫صرنا أبوين.

344
00:20:28,427 --> 00:20:29,261
‫عجبًا!

345
00:20:29,328 --> 00:20:30,829
‫كانتا تبكيان، لذا…

346
00:20:30,896 --> 00:20:32,598
‫تهانيّ!

347
00:20:33,465 --> 00:20:34,366
‫تهانيّ!

348
00:20:35,067 --> 00:20:36,134
‫شكرًا.

349
00:20:36,702 --> 00:20:38,237
‫يا للمفاجأة!

350
00:20:39,238 --> 00:20:40,572
‫إنها ابنتنا.

351
00:20:40,639 --> 00:20:41,773
‫على هونك.

352
00:20:42,274 --> 00:20:43,308
‫اهدئي.

353
00:20:43,375 --> 00:20:44,810
‫- في الواقع…
‫- إنها محقة.

354
00:20:46,378 --> 00:20:47,446
‫نحن أسرة واحدة.

355
00:20:51,516 --> 00:20:52,884
‫ما أصغرها!

356
00:20:56,054 --> 00:20:57,956
‫بفضلكم أبصرت النور…

357
00:21:02,961 --> 00:21:04,263
‫هذه المعجزة.

358
00:21:16,375 --> 00:21:17,376
‫سيد "شيراهاما"…

359
00:21:19,945 --> 00:21:20,779
‫أشكرك

360
00:21:22,214 --> 00:21:23,115
‫على تشجيعنا

361
00:21:24,149 --> 00:21:25,484
‫على العودة معك.

362
00:21:31,123 --> 00:21:31,957
‫العفو.

363
00:21:32,891 --> 00:21:33,792
‫لا داعي إلى الشكر.

364
00:21:37,162 --> 00:21:38,430
‫لسنا الوحيدين

365
00:21:39,564 --> 00:21:40,632
‫الممتنّين لك.

366
00:21:44,903 --> 00:21:45,737
‫يا للمفاجأة!

367
00:21:46,238 --> 00:21:48,073
‫يا للعجب! الكل هنا!

368
00:21:49,608 --> 00:21:51,977
‫حيّوا فريق العربة خمسة!

369
00:21:53,545 --> 00:21:55,380
‫يسعدني لقاؤكم من جديد.

370
00:21:55,447 --> 00:21:58,183
‫زفّ بعض المعارف إلينا هذه البشرى.

371
00:21:58,250 --> 00:22:01,520
‫لكن ارتأينا أن ننتظر هنا
‫حتى لا يكتظ المستشفى.

372
00:22:01,586 --> 00:22:03,522
‫انظروا إلى هذه! أنا زيّنتها.

373
00:22:03,588 --> 00:22:04,990
‫- يا للروعة!
‫- أليس كذلك؟

374
00:22:05,057 --> 00:22:06,425
‫ماذا أرى؟

375
00:22:06,491 --> 00:22:07,793
‫أأنتما…

376
00:22:08,660 --> 00:22:10,262
‫أنا آسفة يا "أويون".

377
00:22:10,329 --> 00:22:11,997
‫أعلم أنك كنت معجبًا بي.

378
00:22:12,064 --> 00:22:14,966
‫لكني أعدّك صديقًا لا أكثر.

379
00:22:15,967 --> 00:22:16,802
‫صحيح؟

380
00:22:16,868 --> 00:22:20,038
‫ماذا؟ كيف أُهجر هكذا؟

381
00:22:20,105 --> 00:22:21,773
‫هذا مُهين.

382
00:22:21,840 --> 00:22:22,741
‫هوّن عليك!

383
00:22:22,808 --> 00:22:24,176
‫- كم هذا مستفز!
‫- أعلم.

384
00:22:24,242 --> 00:22:25,844
‫- أجل!
‫- اخرسي!

385
00:22:25,911 --> 00:22:26,945
‫لا بأس.

386
00:22:27,012 --> 00:22:28,013
‫سيد "شيراهاما"،

387
00:22:28,080 --> 00:22:30,148
‫شكرًا جزيلًا لك.

388
00:22:30,215 --> 00:22:31,516
‫شكرًا جزيلًا لك.

389
00:22:33,819 --> 00:22:34,853
‫شاهد هذا.

390
00:22:34,920 --> 00:22:37,322
‫لقد أنقذت حياتنا.

391
00:22:37,823 --> 00:22:38,657
‫شكرًا لك.

392
00:22:41,560 --> 00:22:42,561
‫يا للعجب!

393
00:22:43,128 --> 00:22:44,963
‫أنت بطل الجميع.

394
00:22:48,300 --> 00:22:51,136
‫ونحن ممتنّون لك أيضًا يا سيد "كاياشيما".

395
00:22:51,203 --> 00:22:52,270
‫ماذا؟

396
00:22:52,337 --> 00:22:55,340
‫لقد حرّضتنا على العمل ساعة اللزوم.

397
00:22:55,407 --> 00:22:56,541
‫…فليتحرك!

398
00:22:56,608 --> 00:22:58,176
‫اعملوا!

399
00:22:58,243 --> 00:23:00,278
‫كم كان ذلك مزعجًا!

400
00:23:03,448 --> 00:23:04,483
‫يحرّك هذا في النفس

401
00:23:05,083 --> 00:23:06,284
‫الحنين.

402
00:23:07,152 --> 00:23:08,820
‫كأنّ ذلك كان في الماضي البعيد.

403
00:23:10,689 --> 00:23:13,225
‫كيف يُعقل أن يحنّ المرء إلى المستقبل؟

404
00:23:16,094 --> 00:23:18,096
‫إذًا الفترة التي قضيناها هناك

405
00:23:18,830 --> 00:23:20,966
‫لم تكن كلّها شقاء وعناء.

406
00:23:22,501 --> 00:23:24,436
‫لا يحنّ المرء

407
00:23:24,970 --> 00:23:26,905
‫إلا إلى الذكريات السعيدة.

408
00:23:56,134 --> 00:23:58,603
‫صارت "كوهارو" أمًا.

409
00:23:58,670 --> 00:23:59,771
‫أليس ذلك بمدهش؟

410
00:24:00,372 --> 00:24:02,507
‫- هذا مؤثّر.
‫- بكل تأكيد.

411
00:24:03,675 --> 00:24:04,709
‫مع السلامة.

412
00:24:04,776 --> 00:24:06,878
‫مع السلامة، إلى اللقاء.

413
00:24:15,387 --> 00:24:16,221
‫ماذا هناك؟

414
00:24:16,888 --> 00:24:17,722
‫ما الخطب؟

415
00:24:20,025 --> 00:24:21,593
‫اقتربت اللحظة الحاسمة.

416
00:24:23,428 --> 00:24:25,130
‫هاتفني السيد "كاتو".

417
00:24:25,197 --> 00:24:28,433
‫سيطلقون صاروخًا سرًا الشهر المقبل.

418
00:24:29,401 --> 00:24:32,504
‫سنعرف النتيجة بعد ثلاثة أيام
‫من إطلاقه على أبعد تقدير.

419
00:24:33,104 --> 00:24:33,939
‫ثلاثة أيام؟

420
00:24:34,439 --> 00:24:35,574
‫إن فشلت الخطة،

421
00:24:35,640 --> 00:24:37,209
‫فكارثة 9 ديسمبر

422
00:24:37,909 --> 00:24:39,511
‫ستقع.

423
00:24:40,445 --> 00:24:42,147
‫ثم هاتفتني السيدة "تيراساكي".

424
00:24:42,747 --> 00:24:45,283
‫لها صديق في "سويسرا" عنده ملجأ محصّن.

425
00:24:46,251 --> 00:24:47,219
‫يمكننا السفر الآن.

426
00:24:47,719 --> 00:24:49,454
‫تريدنا أن نسافر إذا استطعنا.

427
00:24:49,521 --> 00:24:51,456
‫مهلًا.

428
00:24:53,124 --> 00:24:54,593
‫باغتني هذا الكلام.

429
00:24:55,126 --> 00:24:56,394
‫لم أستوعب.

430
00:24:58,063 --> 00:24:59,564
‫سأبقى هنا.

431
00:25:01,500 --> 00:25:02,400
‫ولم؟

432
00:25:04,536 --> 00:25:05,370
‫ماذا…

433
00:25:06,671 --> 00:25:07,739
‫ماذا ستفعلون؟

434
00:25:09,107 --> 00:25:11,643
‫هل سترحلون معنا؟

435
00:25:14,246 --> 00:25:15,780
‫سأبقى هنا.

436
00:25:17,082 --> 00:25:18,617
‫ولكن حينذاك…

437
00:25:18,683 --> 00:25:19,584
‫حينذاك،

438
00:25:20,619 --> 00:25:22,621
‫سأعود إلى ما كنت عليه قبل مولدي.

439
00:25:24,890 --> 00:25:26,424
‫انتهاء العُمر

440
00:25:27,192 --> 00:25:29,327
‫لا يعني الرحيل عن الدنيا،

441
00:25:30,028 --> 00:25:32,097
‫بل الرجوع من حيث أتينا.

442
00:25:32,831 --> 00:25:35,066
‫لا شيء يستدعي الخوف.

443
00:25:36,301 --> 00:25:38,003
‫لن ينجو البعض.

444
00:25:39,671 --> 00:25:40,972
‫في هذه الحالة،

445
00:25:41,973 --> 00:25:43,174
‫سأبقى لأساعد.

446
00:25:47,746 --> 00:25:48,780
‫اعتن

447
00:25:49,781 --> 00:25:51,149
‫بالكل نيابةً عنّي.

448
00:25:54,085 --> 00:25:55,554
‫وبالآنسة "هاتانو" أيضًا.

449
00:25:59,724 --> 00:26:00,725
‫ما هذا الهراء؟

450
00:26:03,762 --> 00:26:05,530
‫ما زلت أحاول الاستيعاب.

451
00:26:07,065 --> 00:26:09,067
‫لا تحمّلني هذا العبء.

452
00:26:10,669 --> 00:26:11,670
‫ما صدّقت أني أخيرًا

453
00:26:12,203 --> 00:26:14,105
‫أتقبّل مجريات الحياة.

454
00:26:15,140 --> 00:26:16,708
‫ما هذا الهراء؟

455
00:26:18,143 --> 00:26:19,678
‫هذه مسؤوليتي.

456
00:26:24,215 --> 00:26:25,884
‫أيّ مسؤولية؟

457
00:26:31,856 --> 00:26:33,358
‫تسخير لحظات عمري الأخيرة…

458
00:26:36,261 --> 00:26:38,296
‫في إنقاذ الآخرين.

459
00:26:40,632 --> 00:26:42,434
‫هذا ما قررت فعله.

460
00:26:51,910 --> 00:26:53,712
‫أنفر من صُحبتك.

461
00:26:57,549 --> 00:27:00,051
‫سأظل أنفر من صُحبتك حتى قيام الساعة.

462
00:27:08,126 --> 00:27:11,062
‫بالإشارة إلى نظرية دمار العالم المزعومة،

463
00:27:11,129 --> 00:27:13,264
‫إن صحّت مزاعم الركّاب،

464
00:27:13,331 --> 00:27:17,035
‫تفصلنا ثمانية أيام
‫عن اصطدام النيزك بالأرض.

465
00:27:17,535 --> 00:27:19,571
‫من الناس من يصدّق تلك المزاعم…

466
00:27:19,638 --> 00:27:21,906
‫حسنًا، شكرًا.

467
00:27:23,742 --> 00:27:26,378
‫أطلقوا الصاروخ قُبيل لحظات.

468
00:27:34,919 --> 00:27:36,688
‫"تمّ النشر"

469
00:27:37,455 --> 00:27:38,523
‫"تاريخ النشر 1 ديسمبر 2026"

470
00:27:38,590 --> 00:27:41,059
‫اقتربت ساعة الكارثة.

471
00:27:42,394 --> 00:27:45,864
‫بصراحة، لا أعلم
‫إن كان الصاروخ سينجح في مهمته.

472
00:27:47,298 --> 00:27:49,968
‫لذا أنصح الجميع بالتفكير مليًا.

473
00:27:51,202 --> 00:27:53,405
‫ماذا ستفعلون الآن؟

474
00:27:54,272 --> 00:27:56,241
‫كيف ستقضون أيامكم المتبقية؟

475
00:27:58,343 --> 00:28:01,112
‫هذا منشوره الأخير.

476
00:28:02,247 --> 00:28:05,483
‫فعلنا كلّ ما في وسعنا.

477
00:28:07,786 --> 00:28:08,687
‫غدًا،

478
00:28:08,753 --> 00:28:10,221
‫سيأتي الكل.

479
00:28:11,556 --> 00:28:12,957
‫ستسافر السيدة "تيراساكي" مع أسرتها،

480
00:28:14,092 --> 00:28:16,394
‫ولكن لم أعرف قرار السيد "شيراهاما" بعد.

481
00:28:20,231 --> 00:28:21,299
‫سيد "كاياشيما"،

482
00:28:22,400 --> 00:28:23,334
‫رافقنا من فضلك.

483
00:28:26,571 --> 00:28:28,006
‫سنجتمع على رصيف القطار

484
00:28:29,340 --> 00:28:30,642
‫عند الساعة 8:23 صباحًا

485
00:28:31,609 --> 00:28:32,444
‫غدًا.

486
00:28:34,946 --> 00:28:36,514
‫"(ساي هاتانو)"

487
00:28:37,882 --> 00:28:40,385
‫"(ساي هاتانو) - مكالمة فائتة"

488
00:28:53,832 --> 00:28:55,166
‫أنا جاهزة يا "تاتسويا".

489
00:28:59,904 --> 00:29:01,706
‫سيعتنون بك.

490
00:29:01,773 --> 00:29:03,274
‫اذهب إلى المطار.

491
00:29:22,527 --> 00:29:23,394
‫هل ستوافينا؟

492
00:29:25,497 --> 00:29:26,331
‫"ناويا"…

493
00:29:35,373 --> 00:29:36,207
‫أنا…

494
00:29:41,913 --> 00:29:43,281
‫كنت سعيدًا.

495
00:29:49,821 --> 00:29:51,656
‫مع أن حياتك كانت أليمة…

496
00:29:54,626 --> 00:29:56,227
‫كانت حياتي سعيدة.

497
00:30:01,666 --> 00:30:03,168
‫ذلك لأنك كنت سندي،

498
00:30:04,969 --> 00:30:05,970
‫وما زلت.

499
00:30:12,510 --> 00:30:13,945
‫لذا لست خائفًا.

500
00:30:51,149 --> 00:30:52,383
‫احمها.

501
00:31:06,231 --> 00:31:07,665
‫أهذا السيد "كاياشيما"؟

502
00:31:11,369 --> 00:31:13,238
‫- إنه هو.
‫- إنه كذلك حقًا.

503
00:31:13,304 --> 00:31:15,340
‫سيد "كاياشيما"!

504
00:31:15,406 --> 00:31:17,075
‫هل الفيديو صحيح؟

505
00:31:17,141 --> 00:31:19,177
‫هل سينتهي العالم بعد بضعة أيام؟

506
00:31:19,244 --> 00:31:20,445
‫أنا من صحيفة "يوا نيوز".

507
00:31:20,511 --> 00:31:24,449
‫إذا صحّ الأمر،
‫فستكونون أبطالًا بإنقاذكم العالم.

508
00:31:24,515 --> 00:31:25,416
‫كاذب!

509
00:31:25,483 --> 00:31:27,819
‫- أردتم لفت الانتباه لا أكثر.
‫- كلّا.

510
00:31:27,886 --> 00:31:33,057
‫- لست من محبّي الظهور، صحيح؟
‫- يا لك من خروف ضالّ وديع!

511
00:31:36,895 --> 00:31:38,863
‫من تقصدون بكلامكم؟

512
00:31:38,930 --> 00:31:40,064
‫ماذا؟

513
00:31:41,332 --> 00:31:42,567
‫السؤال لكم جميعًا،

514
00:31:43,468 --> 00:31:45,036
‫عمّن تتحدثون؟

515
00:31:45,970 --> 00:31:47,405
‫أبطال؟

516
00:31:47,472 --> 00:31:49,674
‫محتالين؟ مبعوثين قادمين من المستقبل؟

517
00:31:50,475 --> 00:31:52,577
‫ويحكم، عمّن تتحدثون؟

518
00:31:53,878 --> 00:31:54,712
‫اسمعوا،

519
00:31:54,779 --> 00:31:58,216
‫سأخبركم ما العبرة
‫التي استفدتها من السفر عبر الزمن.

520
00:31:59,651 --> 00:32:00,785
‫استعينوا

521
00:32:00,852 --> 00:32:02,687
‫بأعينكم وآذانكم وحواسكم

522
00:32:03,254 --> 00:32:05,056
‫لسبر ما في قلوب الناس.

523
00:32:06,324 --> 00:32:08,359
‫إن أردتم معرفة شيء عنهم، فاسألوهم.

524
00:32:08,860 --> 00:32:11,095
‫كفّوا عن الاختلاق!

525
00:32:13,298 --> 00:32:15,366
‫أطلب منكم النظر إلى القلوب!

526
00:32:16,868 --> 00:32:17,936
‫لعلمكم،

527
00:32:19,237 --> 00:32:21,272
‫بعد تعرّفي بهم، وما لحقه من صدام،

528
00:32:22,807 --> 00:32:25,009
‫انهدم السور المضروب على قلبي،

529
00:32:25,710 --> 00:32:27,178
‫وتغيّر عالمي.

530
00:32:29,447 --> 00:32:31,950
‫أنا هنا اليوم لأنهم أنقذوني.

531
00:32:32,984 --> 00:32:34,419
‫هذه مسؤوليتي.

532
00:32:37,655 --> 00:32:39,524
‫إنقاذ الآخرين.

533
00:32:43,061 --> 00:32:43,895
‫ذلك الشاب…

534
00:32:51,135 --> 00:32:52,170
‫سيد "كاياشيما"؟

535
00:32:55,139 --> 00:32:56,341
‫إلى حبيبي.

536
00:32:58,242 --> 00:33:01,879
‫كنا نحسب أن هذه الدنيا
‫ستبقى على حالها إلى الأبد.

537
00:33:01,946 --> 00:33:03,214
‫جاهزون للانطلاق.

538
00:33:04,515 --> 00:33:07,418
‫كنا نضجر من حياتنا الرتيبة ونتأفف منها.

539
00:33:11,556 --> 00:33:13,558
‫"كوهارو" لا تردّ.

540
00:33:14,125 --> 00:33:16,661
‫- ماذا؟
‫- لا خبر عنها منذ ذهبت لجلب أغراضها.

541
00:33:18,396 --> 00:33:20,264
‫- سأتفقدها.
‫- حسنًا، اذهب.

542
00:33:20,331 --> 00:33:21,699
‫سأنتظرك هنا.

543
00:33:23,267 --> 00:33:24,302
‫شكرًا.

544
00:33:26,938 --> 00:33:28,072
‫ولكن

545
00:33:28,139 --> 00:33:32,276
‫أدركنا أن الحياة قد تنقلب في طرفة عين.

546
00:33:33,711 --> 00:33:34,545
‫أأنت بخير؟

547
00:33:35,213 --> 00:33:36,047
‫نعم.

548
00:33:36,748 --> 00:33:38,216
‫ما اسمك؟

549
00:33:43,721 --> 00:33:44,555
‫نعم؟

550
00:33:45,056 --> 00:33:46,124
‫آسف، آنسة "هاتانو".

551
00:33:47,392 --> 00:33:48,326
‫وجدتُ "كوهارو".

552
00:33:48,993 --> 00:33:50,294
‫سنغادر الآن.

553
00:33:50,795 --> 00:33:52,230
‫سأوافيكما عند الرصيف.

554
00:33:52,296 --> 00:33:53,131
‫حسنًا.

555
00:33:54,766 --> 00:33:56,601
‫سيبقى السيد "شيراهاما" هنا.

556
00:33:57,769 --> 00:33:58,603
‫ماذا؟

557
00:33:59,103 --> 00:34:01,539
‫والسيد "كاياشيما" لم يأت.

558
00:34:10,181 --> 00:34:11,682
‫حين كنت تائهة وخائفة…

559
00:34:15,553 --> 00:34:17,021
‫كان الشخص الذي مدّني بالشجاعة…

560
00:34:19,791 --> 00:34:21,793
‫سأبوح لك بأمر قبل حلول النهاية.

561
00:34:25,797 --> 00:34:27,298
‫إنّ تعرّفي بك

562
00:34:28,433 --> 00:34:29,967
‫على متن ذلك القطار

563
00:34:31,269 --> 00:34:32,970
‫كان صدمة لي.

564
00:34:34,839 --> 00:34:39,143
‫لم أصدّق أن في الدنيا شخصًا بمثل سذاجتك.

565
00:34:40,912 --> 00:34:42,013
‫ما هذا الكلام؟

566
00:34:47,518 --> 00:34:49,087
‫لن أنساك أبدًا.

567
00:34:54,659 --> 00:34:55,726
‫ولا أريد أن أنساك.

568
00:34:58,229 --> 00:34:59,630
‫سيد "كاياشيما"،

569
00:35:01,199 --> 00:35:02,200
‫أين أنت؟

570
00:35:04,335 --> 00:35:05,169
‫آسف…

571
00:35:07,405 --> 00:35:08,539
‫عليّ الذهاب.

572
00:35:09,540 --> 00:35:10,374
‫إلى أين؟

573
00:35:10,875 --> 00:35:12,043
‫سيد "كاياشيما"!

574
00:35:12,577 --> 00:35:14,979
‫يصل الآن إلى محطة "روكوتشو".

575
00:35:15,746 --> 00:35:16,981
‫الأبواب…

576
00:35:27,925 --> 00:35:29,127
‫وجدت هذه.

577
00:35:29,193 --> 00:35:30,261
‫شكرًا.

578
00:35:32,964 --> 00:35:34,031
‫لن أذهب.

579
00:35:35,633 --> 00:35:37,168
‫اتخذنا القرار وقُضي الأمر.

580
00:35:38,569 --> 00:35:40,671
‫لا بأس، ارحلا من دوني.

581
00:35:41,806 --> 00:35:43,040
‫لطالما كنت وحدي.

582
00:35:43,875 --> 00:35:44,742
‫"يورا"!

583
00:35:49,080 --> 00:35:49,947
‫حسنًا.

584
00:35:59,624 --> 00:36:01,125
‫لن نرحل.

585
00:36:04,128 --> 00:36:05,830
‫لكن الوقت ضيّق.

586
00:36:08,332 --> 00:36:09,433
‫لذا اسمعي.

587
00:36:12,036 --> 00:36:13,004
‫أنا أحبّك.

588
00:36:15,239 --> 00:36:16,908
‫وهذا كلّ ما يهمّ الآن.

589
00:36:20,278 --> 00:36:21,445
‫لا شيء يهمّ غير ذلك.

590
00:36:42,800 --> 00:36:46,704
‫الموقف التالي هو محطة "أوي".

591
00:37:12,063 --> 00:37:14,498
‫يصل الآن إلى محطة "روكوتشو".

592
00:37:23,975 --> 00:37:24,976
‫أنا…

593
00:37:27,812 --> 00:37:29,447
‫سأبوح لك بأمر أيضًا.

594
00:37:33,884 --> 00:37:34,752
‫أواظب…

595
00:37:36,787 --> 00:37:38,089
‫على الدعاء…

596
00:37:41,859 --> 00:37:43,261
‫بأن يكون هذا المكان

597
00:37:45,062 --> 00:37:45,896
‫مكانًا تجد فيه…

598
00:37:47,898 --> 00:37:48,933
‫ولو قليلًا

599
00:37:49,767 --> 00:37:52,603
‫من الراحة وسكينة النفس…

600
00:37:58,676 --> 00:38:00,011
‫وأن يكون مكانًا

601
00:38:00,978 --> 00:38:02,246
‫يطيب لك العيش فيه.

602
00:38:54,799 --> 00:38:56,801
‫صار كذلك بفضلك.

603
00:39:04,875 --> 00:39:05,743
‫حاليًا.

604
00:39:15,052 --> 00:39:16,487
‫سنذهب إلى المستشفى.

605
00:39:16,554 --> 00:39:18,055
‫شكرًا.

606
00:39:18,122 --> 00:39:19,423
‫- سننطلق.
‫- حسنًا.

607
00:39:20,558 --> 00:39:21,826
‫انتبهوا، سأطبق الباب.

608
00:39:22,727 --> 00:39:24,061
‫"إدارة الإطفاء في (طوكيو)"

609
00:39:25,329 --> 00:39:27,198
‫"نجدة (طوكيو)"

610
00:39:29,600 --> 00:39:30,901
‫ما بك يا "شيراهاما"؟

611
00:39:33,671 --> 00:39:34,972
‫اسبقوني من فضلك.

612
00:39:45,583 --> 00:39:46,717
‫كيف أتيت إلى هنا؟

613
00:39:47,685 --> 00:39:49,086
‫سألت مديرك عنك.

614
00:39:49,153 --> 00:39:50,254
‫لم أقصد ذلك.

615
00:39:51,021 --> 00:39:52,390
‫كان يُفترض أن ترحل.

616
00:39:55,693 --> 00:39:56,627
‫جئتُ

617
00:39:57,395 --> 00:39:58,362
‫لأنقذك.

618
00:40:00,965 --> 00:40:03,467
‫جئت لأنقذ الرجل

619
00:40:04,602 --> 00:40:07,304
‫الذي يحمّل نفسه مسؤولية إنقاذ الآخرين.

620
00:40:13,944 --> 00:40:14,979
‫أين البقية؟

621
00:40:15,880 --> 00:40:16,947
‫غادروا.

622
00:40:29,894 --> 00:40:31,328
‫ماذا تفعل؟

623
00:40:31,395 --> 00:40:32,596
‫اذهب بسرعة!

624
00:40:34,698 --> 00:40:35,699
‫ماذا تفعل هنا؟

625
00:40:37,067 --> 00:40:38,402
‫لم أتيت؟

626
00:40:39,703 --> 00:40:42,206
‫أردتُ لك أن تنجو.

627
00:40:45,576 --> 00:40:47,044
‫لقد نجوت.

628
00:40:50,047 --> 00:40:51,382
‫في الواقع،

629
00:40:53,284 --> 00:40:55,019
‫أنت أنقذتني مرارًا وتكرارًا.

630
00:40:58,222 --> 00:40:59,590
‫مرة عند الجرف…

631
00:41:00,891 --> 00:41:01,992
‫يمكنك فعلها!

632
00:41:02,059 --> 00:41:03,494
‫لا تستسلم!

633
00:41:06,397 --> 00:41:07,965
‫وحين ضاعت حقيبتي.

634
00:41:08,032 --> 00:41:09,433
‫لا تكن قاسيًا هكذا.

635
00:41:10,267 --> 00:41:11,569
‫لقد بذلت غاية جهدك،

636
00:41:11,635 --> 00:41:12,803
‫وهذا مذهل.

637
00:41:15,005 --> 00:41:16,774
‫وحين حاولتُ الهرب من الواقع.

638
00:41:17,341 --> 00:41:18,476
‫تعال معنا.

639
00:41:20,411 --> 00:41:21,512
‫ثق بي.

640
00:41:23,981 --> 00:41:24,849
‫إني أعي ذلك.

641
00:41:27,017 --> 00:41:29,787
‫لقد أنقذتني مرات لا تُحصى.

642
00:41:37,361 --> 00:41:38,496
‫لقد انتشلتني…

643
00:41:41,131 --> 00:41:42,466
‫من الغرق.

644
00:41:44,468 --> 00:41:45,503
‫لم تنقذ حياتي…

645
00:41:49,206 --> 00:41:50,074
‫بل قلبي.

646
00:41:51,876 --> 00:41:53,177
‫لقد أنقذت قلبي.

647
00:41:58,983 --> 00:42:00,751
‫بفضل أمثالك،

648
00:42:01,685 --> 00:42:03,087
‫الدنيا ليست كلّها شر.

649
00:42:05,856 --> 00:42:06,924
‫تعال معنا.

650
00:42:11,896 --> 00:42:12,997
‫لنتمسك بالحياة!

651
00:42:18,068 --> 00:42:19,103
‫مهما حدث.

652
00:42:28,979 --> 00:42:30,714
‫{\an8}المستقبل في ذلك القطار.

653
00:42:38,422 --> 00:42:39,557
‫{\an8}هذا صحيح.

654
00:42:43,260 --> 00:42:44,161
‫{\an8}إنهم على متنه.

655
00:42:54,104 --> 00:42:54,939
‫{\an8}نعم؟

656
00:42:57,675 --> 00:42:58,509
‫{\an8}فهمت.

657
00:43:02,146 --> 00:43:03,447
‫{\an8}حقًا؟

658
00:43:05,950 --> 00:43:06,917
‫{\an8}فهمت.

659
00:43:16,360 --> 00:43:19,296
‫{\an8}"عزيزي سيد (تاناكا)"

660
00:43:21,432 --> 00:43:22,566
‫{\an8}عيشوا!

661
00:43:36,347 --> 00:43:37,982
‫{\an8}لا أعلم

662
00:43:39,416 --> 00:43:40,684
‫{\an8}ماذا سيحدث.

663
00:43:47,825 --> 00:43:49,660
‫{\an8}ولكن لنبذل ما في وسعنا.

664
00:43:53,764 --> 00:43:54,765
‫{\an8}أجل،

665
00:43:56,000 --> 00:43:57,401
‫{\an8}لنبذل ما في وسعنا.

666
00:44:40,778 --> 00:44:42,446
‫{\an8}ترجمة "ديمة قشقارة"

