﻿1
00:00:39,541 --> 00:00:41,583
{\an8}<b>‫’’استوديوهات (مارفل) تقدّم‘‘</b>

2
00:00:42,125 --> 00:00:43,833
<i>‫الوقت.</i>

3
00:00:46,541 --> 00:00:47,875
<i>‫الفضاء.</i>

4
00:00:49,333 --> 00:00:50,541
<i>‫الواقع.</i>

5
00:00:53,291 --> 00:00:55,541
<i>‫الأمر ليس خطاً مستقيماً.</i>

6
00:00:59,833 --> 00:01:04,541
<i>‫إنه سجن لاحتمالات كثيرة،</i>

7
00:01:06,958 --> 00:01:10,625
<i>‫خيار واحد قد يتفرع لأكثر من واقع مختلف،</i>

8
00:01:13,166 --> 00:01:16,208
<i>‫ويخلق عوالم مختلفة عما تعرفها.</i>

9
00:01:20,000 --> 00:01:21,750
{\an8}<i>‫أنا (المراقب).</i>

10
00:01:23,500 --> 00:01:26,791
<i>‫دليلكم عبر كل واقع جديد.</i>

11
00:01:26,815 --> 00:01:28,226
<b>‫’’إنتاج استوديوهات (مارفل)‘‘</b>

12
00:01:28,250 --> 00:01:32,083
<i>‫اتبعوني وفكّروا في هذا،</i>

13
00:01:35,250 --> 00:01:36,791
{\an8}<i>‫"ماذا لو ؟"</i>

14
00:01:36,875 --> 00:01:41,500
{\an8}<b>‫’’ماذا لو... ؟ الموسم الأول،
‫الحلقة الـ 3: (ماذا لو خسر العالم أقوى أبطالهم)‘‘</b>

15
00:01:43,625 --> 00:01:46,041
<b>‫’’الاثنين‘‘</b>

16
00:01:46,125 --> 00:01:49,375
‫كانت هناك فكرة لجمع مجموعة من الـ--

17
00:01:49,458 --> 00:01:50,500
‫المذهلين ؟

18
00:01:50,583 --> 00:01:52,500
‫لنرى لو قدراتهم أعلى ؟

19
00:01:52,583 --> 00:01:54,041
‫أعرف، قد سمعت الخطبة.

20
00:01:54,125 --> 00:01:55,583
‫إذن تدركين المتطلبات.

21
00:01:55,666 --> 00:01:57,708
‫وتدهشني مخاطرتك

22
00:01:57,791 --> 00:02:00,833
‫بمبادرة الـ(أفنجرز) لأجل هذا الشخص.

23
00:02:04,041 --> 00:02:06,916
‫(ستارك) غريب أطوار، لكن لديه إمكانيات.

24
00:02:07,000 --> 00:02:08,416
‫بل لديه صداع.

25
00:02:08,500 --> 00:02:10,916
‫هل حكيت لك عن المرة

26
00:02:11,000 --> 00:02:15,166
‫التي استأجرت فيها قاتلاً روسياً لينضم
‫إلى فريقي الأمريكي للعمليات السرية ؟

27
00:02:15,250 --> 00:02:16,541
‫أتذكر بصعوبة.

28
00:02:16,625 --> 00:02:19,333
‫إذاً تعرفين أنني لا أخشى المخاطرة.

29
00:02:20,500 --> 00:02:24,583
‫سيّدي، أنا سوف أطلب منك ترك قطعة الدونات !

30
00:02:24,666 --> 00:02:27,375
‫إنني لا أريد الانضمام إلى فرقتك.

31
00:02:27,458 --> 00:02:31,291
‫كلا، اسمع،
‫إنني أتذكر أنك تفعل كل شيء بمفردك.

32
00:02:31,375 --> 00:02:33,916
‫- لكن هل ينجح هذا ؟
‫- مررت بالأسوأ.

33
00:02:34,000 --> 00:02:37,375
‫أصبحت مشكلة، مشكلة عليّ أن أتولّاها.

34
00:02:37,458 --> 00:02:41,208
‫عكس معتقداتك، أنت لست مركز هذا الكون.

35
00:02:41,291 --> 00:02:43,083
‫- أفهمك.
‫- احقنيه.

36
00:02:43,166 --> 00:02:44,625
‫يا إلهي، ماذا فعلت ؟

37
00:02:44,708 --> 00:02:46,833
‫ما الذي فعلناه بك أنت ؟

38
00:02:46,916 --> 00:02:49,625
‫ثاني أكسيّد الليثيوم، سيخفف التوتر.

39
00:02:49,708 --> 00:02:53,958
‫ليس علاجاً، بل فقط... مخففاً للأعراض.

40
00:02:54,041 --> 00:02:55,416
‫(ستارك) ! أنت بخير ؟

41
00:02:57,916 --> 00:02:59,833
‫- (ستارك) !
‫- (توني) !

42
00:03:04,750 --> 00:03:05,958
‫لقد مات.

43
00:03:08,500 --> 00:03:12,416
<i>‫البشر تواقون لمواجهة المستحيل،</i>

44
00:03:12,500 --> 00:03:14,833
<i>‫لكن لا يرون كل الصورة.</i>

45
00:03:14,916 --> 00:03:19,250
<i>‫في غضون أسبوع وقعت أحداث 3 قصص منفصلة.</i>

46
00:03:19,333 --> 00:03:23,541
<i>‫عبقري صارع مخاوفه بالداخل وأيضاً بالخارج.</i>

47
00:03:24,583 --> 00:03:28,041
<i>‫بينما قابل العالم وحشاً داخل إنسان.</i>

48
00:03:29,333 --> 00:03:32,041
<i>‫وأمير سماوي نزل على الأرض.</i>

49
00:03:33,166 --> 00:03:34,625
<i>‫أنا (المراقب).</i>

50
00:03:34,708 --> 00:03:36,625
<i>‫وحيث يرى البشر فوضى</i>

51
00:03:36,708 --> 00:03:39,041
<i>‫أرى بوتقة ستحول مجموعة من الأفراد</i>

52
00:03:39,125 --> 00:03:43,000
<i>‫إلى فريق من الأبطال العظماء.</i>

53
00:03:44,375 --> 00:03:47,333
<i>‫على الأقل هذا ما حدث في كون واحد.</i>

54
00:03:48,125 --> 00:03:49,541
<i>‫لكن بهذا الكون...</i>

55
00:03:49,625 --> 00:03:52,041
<b>‫’’الثلاثاء‘‘</b>

56
00:03:59,416 --> 00:04:01,208
‫وجدناها يا سيّدي.

57
00:04:01,291 --> 00:04:03,500
‫أنا مشغول في أمر ما يا (كولسون).

58
00:04:03,583 --> 00:04:06,958
<i>‫لا يمكن تأجيل الأمر،
‫المحليون يراودهم الفضول.</i>

59
00:04:07,041 --> 00:04:09,500
‫حسناً، قل للفريق إنني في الطريق الآن.

60
00:04:10,666 --> 00:04:13,708
‫لم أحب (توني ستارك)، لكنني لم أقتله.

61
00:04:13,791 --> 00:04:15,333
‫إذاً أخبري (بييرس).

62
00:04:15,416 --> 00:04:17,916
‫يريدك في (نيويورك) للاستجواب.

63
00:04:18,500 --> 00:04:19,625
‫اتركونا بمفردنا.

64
00:04:21,166 --> 00:04:22,333
‫لست الفاعلة.

65
00:04:22,416 --> 00:04:25,291
‫أعرف ذلك، لكن (شيلد) لديها إجراءات،

66
00:04:25,375 --> 00:04:27,791
‫لذا ليس بيديّ أي حيلة حتى الآن.

67
00:04:27,875 --> 00:04:30,708
‫- تعلم أن هذه الأصفاد لن تقيّدني.
‫- أنا واثق جداً.

68
00:04:30,791 --> 00:04:33,958
‫شخص ما داخل (شيلد) عبث بترياق (ستارك).

69
00:04:34,041 --> 00:04:37,083
‫لذا أريد شخصاً من الخارج ليعرف من.

70
00:04:37,166 --> 00:04:39,333
‫هل تريد المخاطرة معي إذن ؟

71
00:04:39,416 --> 00:04:41,125
‫هذه أأمن مخاطرة.

72
00:04:59,000 --> 00:05:00,333
‫يا للجدية !

73
00:05:02,333 --> 00:05:04,625
‫لنشغّل بعض الموسيقى.

74
00:05:06,125 --> 00:05:07,708
‫لنلطف الأجواء.

75
00:05:09,916 --> 00:05:12,625
‫لستم مرحين، هلا تمسك بهذه ؟

76
00:05:12,708 --> 00:05:14,166
‫بالتأكيد، ماذا ؟

77
00:05:18,041 --> 00:05:19,875
‫لا أعرف لماذا يراها مميزة.

78
00:05:19,958 --> 00:05:23,291
‫تجيد توجيه اللكمات
‫لكن فقط لأن الناس لا يتوقعونها.

79
00:05:31,750 --> 00:05:34,291
‫ماذا ؟ قف ! أوقف الشاحنة.

80
00:05:39,000 --> 00:05:40,291
‫لا.

81
00:05:44,375 --> 00:05:45,833
‫لا يمكن !

82
00:05:51,500 --> 00:05:54,833
{\an8}<b>‫’’(بوينتي أنتيغو)، (نيو مكسيكو)‘‘</b>

83
00:05:54,916 --> 00:05:59,083
{\an8}‫نرى أنها قوية للغاية، ليست من هنا.

84
00:05:59,583 --> 00:06:03,125
‫مستويات الطاقة الكهرومغناطيسية
‫والنيوترونية وإشعاع (فيتا) مرتفعة.

85
00:06:09,208 --> 00:06:11,041
‫لا يبدو هذا نذير شؤم.

86
00:06:11,125 --> 00:06:12,916
‫ظلّ هذا طوال الليل.

87
00:06:13,000 --> 00:06:15,041
‫تتصرف الأداة بغرابة.

88
00:06:15,125 --> 00:06:17,125
‫وأيضاً لا يقدر أحد على رفعها.

89
00:06:17,208 --> 00:06:19,291
‫ولا حتى (جاكسون) رغم لياقته.

90
00:06:19,375 --> 00:06:23,291
‫حين يُفقد شيء بهذه القوّة
‫يأتي أحد للبحث عنه.

91
00:06:25,833 --> 00:06:29,375
‫لنأمل أن يكون هذا الشخص الغامض حليفاً لنا.

92
00:06:36,875 --> 00:06:38,041
‫ما الذي سنفعله ؟

93
00:06:38,125 --> 00:06:42,041
‫كالمعتاد دائماً، نأمل خيراً ونستعد للأسوأ.

94
00:06:44,708 --> 00:06:46,666
‫لدينا رجل مصاب، أطلقوا الإنذار.

95
00:06:48,958 --> 00:06:50,875
‫إن الأسوأ حدث الآن.

96
00:06:52,166 --> 00:06:53,708
‫(كولسون)، أعلمني بما يجري.

97
00:06:53,791 --> 00:06:56,750
‫اختراق للنطاق، سقط عملاء و...

98
00:07:00,250 --> 00:07:02,416
‫على ما يبدو رأيت الدخيل.

99
00:07:03,458 --> 00:07:06,500
‫ذكر أبيض في منتصف العشرينات و...

100
00:07:08,083 --> 00:07:09,750
‫إن شعره رائع.

101
00:07:10,583 --> 00:07:11,666
‫ماذا تقول ؟

102
00:07:11,750 --> 00:07:14,833
<i>‫هذا هو وصفه، إنه وسيم يا سيّدي.</i>

103
00:07:14,916 --> 00:07:17,833
‫- راقبوه جوياً، (بارتون).
<i>‫- أتولى الأمر.</i>

104
00:07:19,916 --> 00:07:21,625
‫يحاول أخذ المطرقة.

105
00:07:21,708 --> 00:07:24,625
‫سهم واحد سيقتله، أعطني الأمر.

106
00:07:25,250 --> 00:07:27,666
<i>‫لا تطلق، أريد رؤية هذا.</i>

107
00:07:33,541 --> 00:07:36,375
‫لم يكن (كولسون) يكذب، شعره جميل.

108
00:07:38,833 --> 00:07:40,166
‫(فيوري)، حان الوقت.

109
00:07:41,166 --> 00:07:42,208
<i>‫لا تطلق--</i>

110
00:07:47,375 --> 00:07:50,041
<i>‫بئساً يا (بارتون)، قلت لك لا تطلق.</i>

111
00:07:50,125 --> 00:07:52,500
‫لم أطلق ! لم أفعل ! لست أنا !

112
00:07:53,916 --> 00:07:55,166
‫ألق سلاحك !

113
00:07:55,250 --> 00:07:56,958
‫أقسم لك، لم أطلق.

114
00:07:58,833 --> 00:08:01,375
‫لكن سهمك يشير إلى العكس.

115
00:08:05,500 --> 00:08:10,375
‫هذا ليس منطقياً، لم أطلق، أنا لا أخطئ.

116
00:08:11,041 --> 00:08:13,500
‫- ما هي مستجدات الدخيل ؟
‫- مات.

117
00:08:13,583 --> 00:08:15,541
‫وإن صدّقنا التحاليل خاصته

118
00:08:15,625 --> 00:08:19,375
‫فعمره ألف عام على الأقل
‫وهو ليس من عالمنا هذا.

119
00:08:19,458 --> 00:08:21,666
‫أولاً (ستارك) ثم ذو العضلات.

120
00:08:21,750 --> 00:08:25,833
‫هدفان قيمان لـ(شيلد)
‫قُتلا بواسطة عملائك في يوم واحد.

121
00:08:25,916 --> 00:08:29,041
‫- مصمم على قصته ؟
‫- إنه مضطرب للغاية.

122
00:08:29,125 --> 00:08:31,208
‫- ولا يتحدث.
‫- سيتحدث إليّ.

123
00:08:35,916 --> 00:08:37,916
‫استيقظ أيها الكسول.

124
00:08:39,083 --> 00:08:40,250
‫(بارتون).

125
00:08:43,041 --> 00:08:45,541
‫(بارتون)، (كولسون)، أحضر مسعفاً.

126
00:08:45,625 --> 00:08:48,083
‫كيف هذا... من أدخلتما إلى هنا ؟

127
00:08:48,791 --> 00:08:50,666
‫- لا أحد.
‫- هيّا يا (بارتون)، ابق معي.

128
00:08:50,750 --> 00:08:52,166
‫ابق معي.

129
00:08:54,625 --> 00:08:57,750
‫نجري تحليلاً
‫لنرى إن كان فعلاً سم السيانيد.

130
00:08:57,833 --> 00:08:59,333
‫لدى (بارتون) عائلة.

131
00:08:59,416 --> 00:09:01,708
‫يستحيل أن يكون قد مات منتحراً.

132
00:09:01,791 --> 00:09:02,958
‫تظن أنها جريمة قتل.

133
00:09:03,041 --> 00:09:07,166
‫لو سأخمن،
‫فهو بالتأكيد نفس الشخص الذي قتل (ستارك).

134
00:09:07,250 --> 00:09:09,375
‫(بارتون) كان في زنزانة مراقبة.

135
00:09:09,458 --> 00:09:11,750
‫ولا أثر نهائياً لأي صراع أو جروح.

136
00:09:11,833 --> 00:09:14,625
‫هذا غريب، لكن لدي جثة فضائي

137
00:09:14,708 --> 00:09:17,958
‫على الطاولة المجاورة
‫تشبه أحد الراقصين الهواة.

138
00:09:22,750 --> 00:09:25,416
‫حتى وهو يتعفن رائحته كاللافندر.

139
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
‫حقاً ؟

140
00:09:29,375 --> 00:09:31,916
‫لا رابط بين ملياردير

141
00:09:32,000 --> 00:09:35,041
‫وقاتل من (شيلد)، هل لديك أي أفكار ؟

142
00:09:35,958 --> 00:09:38,125
‫هناك فكرة ما برأسي.

143
00:09:45,208 --> 00:09:47,125
<b>‫’’الأربعاء‘‘</b>

144
00:09:47,958 --> 00:09:50,625
{\an8}<b>‫’’جامعة (كالفر)، (فيرجينيا)‘‘</b>

145
00:09:52,208 --> 00:09:54,958
‫دكتورة (روس)، هل تتذكرينني، أم--

146
00:09:55,958 --> 00:09:57,208
‫أتذكرك.

147
00:09:57,291 --> 00:09:59,125
‫وسأخبرك بنفس ما أخبرت به

148
00:09:59,208 --> 00:10:01,541
‫آخر عميل من (شيلد) جاء ليسأل.

149
00:10:01,625 --> 00:10:02,833
‫إنني لم أره.

150
00:10:02,916 --> 00:10:05,666
‫أنا لم آت بشأن الرجل الأخضر.

151
00:10:05,750 --> 00:10:10,583
‫إن اسمه هو الدكتور (بروس بانر)،
‫عليّ أن أذهب أيتها العميلة.

152
00:10:10,666 --> 00:10:13,375
‫جئت بشأن (توني ستارك)، أعتقد أنه قُتل.

153
00:10:14,500 --> 00:10:16,500
‫ماذا ؟ من قتله ؟

154
00:10:16,583 --> 00:10:21,250
‫أنا، أو أحد يريد تلفيق التهمة لي
‫بهذه الأداة.

155
00:10:23,166 --> 00:10:25,625
‫لماذا جئت إليّ أنا ؟

156
00:10:25,708 --> 00:10:29,583
‫أنت خبيرة في التطبيق العسكري
‫لعلم الأحياء الخلوي.

157
00:10:29,666 --> 00:10:33,041
‫هناك كثيرون غيري، لمَ جئت إلى هنا حقاً ؟

158
00:10:33,750 --> 00:10:35,916
‫لأبعد الأمر عن مراقبة (شيلد)

159
00:10:36,458 --> 00:10:39,000
‫وأنت تملكين خبرة في هذا المجال.

160
00:10:42,750 --> 00:10:45,000
‫إن المحقن نظيف

161
00:10:45,083 --> 00:10:48,791
‫وليس به آثار لمسببات أية أمراض قاتلة.

162
00:10:48,875 --> 00:10:52,791
‫- وما الذي قتله ؟
‫- أياً كان السبب، فلم يكن بيولوجياً.

163
00:10:52,875 --> 00:10:55,500
‫إن الترياق لم يخرج من المحقن حتى.

164
00:10:55,583 --> 00:11:00,000
‫تبدو لي وكأنها قذيفة صغيرة من نوع ما
‫أُطلقت من داخل المحقن.

165
00:11:00,083 --> 00:11:02,000
‫تكنولوجيا النانو فعلاً ؟

166
00:11:02,083 --> 00:11:05,125
‫أنا عالمة أحياء ولست خبيرة مقذوفات.

167
00:11:05,208 --> 00:11:06,916
‫وحديثنا قد انتهى.

168
00:11:10,708 --> 00:11:12,666
<b>‫’’مطعم (ستانلي) للبيتزا‘‘</b>

169
00:11:12,750 --> 00:11:14,541
‫هل لديك وظيفة أخرى ؟

170
00:11:14,625 --> 00:11:16,416
‫ماذا ؟ أنا لا أعرف، أنا...

171
00:11:16,500 --> 00:11:18,083
‫لا بدّ أن طالباً تركه.

172
00:11:22,250 --> 00:11:24,791
<i>‫لدي خبر سيئ وآخر أسوأ.</i>

173
00:11:24,875 --> 00:11:27,458
<i>‫- أنت في مكان آمن ؟</i>
‫- لا، ليس حالياً.

174
00:11:28,708 --> 00:11:29,916
<i>‫مات (بارتون).</i>

175
00:11:33,291 --> 00:11:34,958
<i>‫أنا أعرف مكانته عندك.</i>

176
00:11:41,833 --> 00:11:44,000
‫من الذي سأقتله ؟

177
00:11:44,666 --> 00:11:47,291
‫هناك صلة بين قاتله وقاتل (ستارك).

178
00:11:47,958 --> 00:11:50,791
<i>‫- ما هي ؟</i>
‫- مبادرة الـ(أفنجرز).

179
00:11:50,875 --> 00:11:53,458
‫يبدو أن القاتل يستهدف المرشحين.

180
00:11:53,541 --> 00:11:56,666
<i>‫لو أن شخصاً سيدمر (شيلد) فهذه بداية.</i>

181
00:11:57,333 --> 00:11:58,625
‫من بهذه القائمة ؟

182
00:11:58,708 --> 00:12:02,541
<i>‫هذه هي المشكلة، (بروس بانر) وأنت.</i>

183
00:12:02,625 --> 00:12:06,500
‫في ظروف أخرى سأشعر بالفخر، وأيضاً (كلينت).

184
00:12:06,583 --> 00:12:10,250
<i>‫عليك الاختباء عن الأنظار،
‫لكن جدي (بانر) أولاً.</i>

185
00:12:10,333 --> 00:12:13,416
‫شيء غريب، لأنني وجدته.

186
00:12:15,958 --> 00:12:17,833
‫آسفة، لكن الدخول ممنوع.

187
00:12:17,916 --> 00:12:20,208
‫تحركي وإلا سأجبرك.

188
00:12:21,250 --> 00:12:23,750
‫لا داعي للعنف أيتها العميلة (رومانوف).

189
00:12:23,833 --> 00:12:26,875
‫لأن هذا لن يفلح لأي أحد.

190
00:12:33,750 --> 00:12:35,500
‫ماذا ؟ ما الأمر ؟

191
00:12:37,250 --> 00:12:39,083
‫علينا الانصراف الآن.

192
00:12:50,041 --> 00:12:51,541
<i>‫أين أنت يا (كولسون) ؟</i>

193
00:12:51,625 --> 00:12:53,666
‫أحضر قهوة، أحتاج إلى راحة.

194
00:12:53,750 --> 00:12:56,458
‫أحضرت لك (ماكياتو) كما تحبها.

195
00:13:00,041 --> 00:13:01,125
‫ما هذا...

196
00:13:06,541 --> 00:13:10,083
‫تشير الرواصد إلى تدفق طاقة كبيرة.

197
00:13:10,166 --> 00:13:12,791
‫- لقد ظهرت من العدم.
‫- ماذا ترى يا (كولسون) ؟

198
00:13:13,666 --> 00:13:16,416
‫ظاهرة نيزكية من نوع ما.

199
00:13:19,875 --> 00:13:23,250
‫عجباً، أياً كان فمعه قوات.

200
00:13:23,333 --> 00:13:25,916
‫- أهي من كوكب الأرض ؟
<i>‫- الأرض الوسطى.</i>

201
00:13:33,750 --> 00:13:35,083
‫دمرهم يا سيّدي.

202
00:13:46,083 --> 00:13:49,708
‫هل تبحث عن اتجاهات ؟
‫يبدو أنك قد ضللت طريقك.

203
00:13:50,875 --> 00:13:54,041
‫من الأفضل لك أن تركع أمام إله مثلي.

204
00:13:54,125 --> 00:13:58,833
‫الحقيقة لا نفعل هذا هنا
‫بغض النظر عما أو عمن تكون.

205
00:13:58,916 --> 00:14:03,041
‫أنا أُدعى (لوكي)، وليّ عهد (آزغارد).

206
00:14:03,125 --> 00:14:04,541
‫الملك الشرعي لـ(يوتن)--

207
00:14:06,916 --> 00:14:10,291
‫(يوتنهايم)، وإله الـ--

208
00:14:11,458 --> 00:14:14,375
‫الأذى، هل سترد ؟ أقول شيئاً مهماً.

209
00:14:14,458 --> 00:14:15,750
‫هيّا يا (فيوري) ! أجب !

210
00:14:15,833 --> 00:14:19,416
‫أنا أؤكد لك أن الأكثر أماناً للكل
‫أن أدافع عن نفسي.

211
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
‫- فإنني لا أموت.
‫- أنت محظوظ إذن.

212
00:14:33,833 --> 00:14:35,041
‫تأهبوا يا سادة.

213
00:14:35,125 --> 00:14:38,666
‫الهجوم يلقم أسلحته ويستعد للتحرك.

214
00:14:40,416 --> 00:14:41,958
‫أنا مشغول يا (ويدو).

215
00:14:42,041 --> 00:14:43,833
<i>‫جيد، سنحاول دعمك.</i>

216
00:14:43,916 --> 00:14:47,333
‫لديّ الجنرال (روس) وعشرات القناصة ودبابات.

217
00:14:47,416 --> 00:14:49,416
‫- ما الذي تتولاه ؟
<i>‫- فايكنع فضائيون.</i>

218
00:14:49,500 --> 00:14:52,000
‫- متباه.
<i>‫- تصرفي ثم اختبئي.</i>

219
00:14:53,333 --> 00:14:54,375
‫مشكلة مع امرأة ؟

220
00:14:54,458 --> 00:14:57,583
‫إذاً ماذا أحضرك إلى هنا يا سيّد (لوكي) ؟

221
00:14:57,666 --> 00:14:59,000
‫الانتقام.

222
00:14:59,083 --> 00:15:04,416
‫هناك عميل من هذا الكوكب
‫قتل (ثور أودينسون) وليّ عهد (آزغارد).

223
00:15:05,000 --> 00:15:07,291
‫(ناتاشا رومانوف)، عميلة بـ(شيلد).

224
00:15:07,375 --> 00:15:11,000
‫و(بروس بانر) بصحبتي، أنزلوا هذه الأسلحة.

225
00:15:13,083 --> 00:15:15,875
‫- مهلاً، لا تطلقوا !
‫- من الذي أطلق النار ؟

226
00:15:15,958 --> 00:15:17,125
<i>‫لم نفعل، ليس نحن.</i>

227
00:15:17,208 --> 00:15:19,541
‫(بروس) ! لا بأس، نحن بخير.

228
00:15:19,625 --> 00:15:21,708
‫سأخرجك من هذا، أقسم بحياتي.

229
00:15:21,791 --> 00:15:25,875
‫المدير (فيوري)،
‫واضح أنك لا تستوعب فداحة هذا الموقف.

230
00:15:25,958 --> 00:15:27,958
‫أحاول استيعاب الأمر.

231
00:15:30,000 --> 00:15:34,708
‫العميلة (رومانوف)،
‫من الأفضل لك أن ترحلي عن هنا.

232
00:15:34,791 --> 00:15:37,750
‫لهذا عليّ سؤالك، ماذا في الصندوق ؟

233
00:15:39,208 --> 00:15:41,458
‫إنني لن أتحمل هذه الوقاحة.

234
00:15:41,541 --> 00:15:44,958
‫وسوف آخذ كوكبك انتقاماً لهذا.

235
00:15:57,000 --> 00:15:58,666
‫اقتلوه !

236
00:16:32,750 --> 00:16:34,708
‫هل تريد القتال ؟ هيّا !

237
00:16:34,791 --> 00:16:38,041
‫أبي ! لا ! توقف ! رجاءً !

238
00:16:40,041 --> 00:16:41,541
‫لا !

239
00:16:42,708 --> 00:16:46,041
‫- لا يمكنك فعل شيء.
‫- إنه أبي وسينصت إليّ.

240
00:16:46,125 --> 00:16:48,083
‫ليس الجنرال هو من بدأ القتال.

241
00:16:49,708 --> 00:16:50,833
‫إذاً من بدأه ؟

242
00:16:57,333 --> 00:16:58,500
‫(بروس) !

243
00:17:00,833 --> 00:17:02,083
‫(بروس) !

244
00:17:10,708 --> 00:17:13,458
‫كلا، (بروس).

245
00:17:13,541 --> 00:17:15,083
‫لا يمكن أن يموت.

246
00:17:16,166 --> 00:17:18,125
‫لا يمكن أن يموت.

247
00:17:19,791 --> 00:17:21,166
‫لا يمكن.

248
00:17:26,833 --> 00:17:32,083
‫إعلان الحرب على هذا الكوكب
‫لن يعيد أميرك إليك !

249
00:17:32,166 --> 00:17:33,291
‫مهلاً.

250
00:17:33,375 --> 00:17:37,166
‫إنه محق، كان أبوك ليريد أن نسمعه.

251
00:17:40,291 --> 00:17:42,083
‫نحن عدونا واحد هنا.

252
00:17:42,166 --> 00:17:45,208
‫إن الذي قتل أخاك قتل اثنين من رجالي.

253
00:17:45,291 --> 00:17:48,291
‫اثنين صالحين، علينا التعاون معاً.

254
00:17:48,375 --> 00:17:50,500
‫نحن لسنا حليفين.

255
00:17:50,583 --> 00:17:52,458
‫دعني أساعدك إذن.

256
00:17:52,541 --> 00:17:55,083
‫أنا أعدك عندما أجد قاتل أخيك

257
00:17:55,166 --> 00:17:57,833
‫سأجعلك تنتقم منه بنفسك.

258
00:17:57,916 --> 00:18:00,166
‫اختيار رائع للكلمات.

259
00:18:01,291 --> 00:18:04,250
‫لكن أنا أريد التمثيل بجثته.

260
00:18:05,083 --> 00:18:06,333
‫أمهلني بعض الوقت.

261
00:18:10,458 --> 00:18:11,500
‫حسناً.

262
00:18:11,583 --> 00:18:16,750
‫لديك حتى الشروق المقبل لشمس (ميدغارد)
‫لتسلمني قاتل أخي.

263
00:18:16,833 --> 00:18:21,000
‫وإلا سأحول هذا الكوكب إلى رماد وجليد.

264
00:18:21,583 --> 00:18:23,583
{\an8}<b>‫’’مكتبة عامة‘‘</b>

265
00:18:23,666 --> 00:18:27,000
{\an8}<b>‫’’(مانساس)، (فيرجينيا)‘‘</b>

266
00:18:33,458 --> 00:18:35,666
<i>‫لمَ تحتاجين إلى كلمة السر خاصتي ؟</i>

267
00:18:35,750 --> 00:18:38,250
‫للدخول لملفات مبادرة الـ(أفنجرز)،

268
00:18:38,333 --> 00:18:42,041
‫لكنني محجوبة عن النظام ومتهمة بالقتل.

269
00:18:42,125 --> 00:18:44,000
<i>‫لن أخبرك بكلمة سري.</i>

270
00:18:44,083 --> 00:18:45,958
‫- ولمَ لا ؟
<i>‫- لن أفعل.</i>

271
00:18:46,041 --> 00:18:48,875
‫(كولسون)، كان (كلينت) صديقك أيضاً.

272
00:18:51,541 --> 00:18:56,291
<i>‫"هاشتاغ، (ستيف) - (ستيف) - (ستيف) -
‫أحب (ستيف) 0704."</i>

273
00:18:57,500 --> 00:18:59,125
‫- رائع، إنها جيدة.
<i>‫- ماذا ؟</i>

274
00:18:59,208 --> 00:19:01,375
‫لا شيء، رائع، أشكرك.

275
00:19:29,583 --> 00:19:33,125
‫كيف لامرأة ماتت منذ عامين
‫الدخول إلى قاعدة البيانات أمس ؟

276
00:19:33,208 --> 00:19:34,458
<b>‫’’اتصال هاتفي...‘‘</b>

277
00:19:39,333 --> 00:19:44,541
‫لن تفوز عليّ أنا أو على (شيلد).

278
00:19:47,208 --> 00:19:48,291
<b>‫’’اتصال هاتفي‘‘</b>

279
00:19:52,958 --> 00:19:55,208
<i>‫عثرت عليّ، تعلم ما يجب فعله.</i>

280
00:20:03,750 --> 00:20:06,333
‫(فيوري)، (هوب)، الأمر بشأن (هوب) !

281
00:20:22,625 --> 00:20:25,125
<i>‫(هوب)، الأمر بشأن (هوب) !</i>

282
00:20:30,625 --> 00:20:32,875
{\an8}<i>‫(هوب)، الأمر بشأن (هوب) !</i>

283
00:20:35,250 --> 00:20:37,666
<i>‫(هوب)، الأمر بشأن (هوب) !</i>

284
00:20:38,375 --> 00:20:39,916
‫4 ساعات على الشروق.

285
00:20:40,833 --> 00:20:42,625
‫إنني لم أنس.

286
00:20:42,708 --> 00:20:46,250
‫سيّدي، أفهم جيداً أن موقف الأمير (لوكي)

287
00:20:46,333 --> 00:20:48,291
‫هو السبب في اقتراحك لمبادرة الـ(أفنجرز)،

288
00:20:48,375 --> 00:20:51,583
‫مجموعة من الأفراد المتميزين لمحاربة
‫المعارك التي نعجز دائماً عن اجتيازها.

289
00:20:51,666 --> 00:20:52,750
‫هذا هو كلامي.

290
00:20:53,875 --> 00:20:55,583
‫هناك اسم متبق يا سيّدي.

291
00:20:57,166 --> 00:20:58,208
‫اسمك.

292
00:20:58,291 --> 00:21:00,000
{\an8}‫’’(نيكولاس ج. فيوري)، رئيس (شيلد)‘‘

293
00:21:03,625 --> 00:21:05,416
‫لست (أفنجر) الوحيد المتبقي.

294
00:21:08,750 --> 00:21:10,125
‫ماذا ؟

295
00:21:19,708 --> 00:21:22,083
‫أهذا جهاز استدعاء من التسعينيات ؟

296
00:21:23,000 --> 00:21:24,583
‫وهو أملنا الأخير.

297
00:21:25,875 --> 00:21:30,666
‫"(الأمل)، الأمر بشأن (هوب) !"

298
00:21:32,333 --> 00:21:33,416
‫(ويدو).

299
00:21:37,041 --> 00:21:38,791
‫سيّدي ؟

300
00:21:39,958 --> 00:21:42,541
‫- أين تذهب ؟
‫- لا أعرف.

301
00:21:42,625 --> 00:21:46,250
‫إما أن أتحالف مع الخير أو ربما مع الشر.

302
00:22:08,500 --> 00:22:09,833
‫ما اسمك أيها الجندي ؟

303
00:22:13,791 --> 00:22:15,333
‫أودّ رؤية رئيسك.

304
00:22:15,416 --> 00:22:19,125
<b>‫’’الخميس‘‘</b>

305
00:22:23,916 --> 00:22:27,250
{\an8}<b>‫’’(سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)‘‘</b>

306
00:22:27,750 --> 00:22:32,833
<b>‫’’(هوب فان داين)،
‫الابنة المحبة وعميلة (شيلد)‘‘</b>

307
00:22:35,291 --> 00:22:37,750
‫إنه حقاً (هانك بيم) بنفسه.

308
00:22:37,833 --> 00:22:43,625
‫يا لجرأتك لتأتي إلى هنا وتقف عند قبرها.

309
00:22:43,708 --> 00:22:44,958
‫لا تقلق بشأنها.

310
00:22:45,041 --> 00:22:47,625
‫فهي لن تمانع بما أنها ميتة.

311
00:22:47,708 --> 00:22:51,166
‫قد ماتت لأن (شيلد) قتلتها.

312
00:22:51,958 --> 00:22:53,375
‫ماتت بسببك.

313
00:22:53,458 --> 00:22:58,958
‫ماتت العميلة (هوب فان داين)
‫في مهمة ما خارج (أوديسا) في (أوكرانيا).

314
00:22:59,041 --> 00:23:00,291
‫عميلة ؟

315
00:23:00,375 --> 00:23:03,375
‫لقد كانت ابنتي ! فتاتي الصغيرة.

316
00:23:03,958 --> 00:23:06,750
‫افتقدت أمها واستغللتم ذلك !

317
00:23:06,833 --> 00:23:08,750
‫هل كانت أمها عميلة ؟

318
00:23:08,833 --> 00:23:11,583
‫لا تتظاهر بالحماقة أمامي.

319
00:23:11,666 --> 00:23:17,500
‫قد ملأت رأسها بترهات حماية البشرية
‫وإنقاذ العالم.

320
00:23:17,583 --> 00:23:21,625
‫ولم تذكر أنها ماتت كما ماتت أمها

321
00:23:21,708 --> 00:23:23,666
‫وهي تعمل مع (شيلد).

322
00:23:23,750 --> 00:23:28,625
‫وهل ما تقوله هذا أعطاك الإذن بأن تقتلهم ؟

323
00:23:28,708 --> 00:23:33,000
‫(أنتوني ستارك) ؟ (كلينت بارتون) ؟
‫(بروس بانر) ؟ (ناتاشا رومانوف) ؟

324
00:23:33,083 --> 00:23:36,083
‫قد أخذتم كل شيء مني.

325
00:23:39,083 --> 00:23:41,166
<i>‫أردت أن تتألموا.</i>

326
00:23:42,750 --> 00:23:46,833
<i>‫وتروا كل شيء عملتم من أجله</i>

327
00:23:48,833 --> 00:23:50,416
<i>‫وحاربتم لأجله...</i>

328
00:23:53,208 --> 00:23:54,666
<i>‫ورجوتموه...</i>

329
00:23:57,708 --> 00:23:59,083
<i>‫يموت.</i>

330
00:23:59,666 --> 00:24:02,166
‫ماذا عن (ثور) ؟ أمير (آزغارد) ؟

331
00:24:02,250 --> 00:24:05,833
‫ذلك الأشقر ؟ كنت ستجنده فوراً

332
00:24:05,916 --> 00:24:09,250
‫وتقنعه ببعض الترهات عن البطولة.

333
00:24:09,333 --> 00:24:12,708
‫وهذا ما تفعله، وما فعلته (شيلد) دوماً.

334
00:24:12,791 --> 00:24:14,625
‫إيجاد من يقاتلون معكم.

335
00:24:14,708 --> 00:24:17,416
‫حقاً ؟ قتلته لأنك تستطيع ؟

336
00:24:17,500 --> 00:24:21,125
‫إن موته خدمة، وموتك سيكون انتصاراً.

337
00:24:34,791 --> 00:24:36,250
‫ماذا...

338
00:24:36,333 --> 00:24:39,875
‫رشيق بالنسبة إلى شخص يعمل على مكتب.

339
00:24:48,958 --> 00:24:50,750
‫لم تهتم لأمر (هوب).

340
00:24:50,833 --> 00:24:52,750
‫لا آبه بأي أحد منهم.

341
00:25:01,500 --> 00:25:03,708
‫(فيوري) ! هيّا.

342
00:25:03,791 --> 00:25:07,625
‫هل أنت قاتل ؟ هيّا إذاً، اقتلني.

343
00:25:14,291 --> 00:25:16,375
‫كيف تستطيع...

344
00:25:17,541 --> 00:25:19,041
‫لتتوقف يا (فيوري).

345
00:25:19,125 --> 00:25:21,125
‫ماذا تفعل ؟ هيّا بنا--

346
00:25:21,708 --> 00:25:23,250
‫أنت في كل مكان.

347
00:25:52,041 --> 00:25:53,916
‫ما قصة هذا الشاب ؟

348
00:25:54,000 --> 00:25:56,416
‫مرحباً، إله مخادع.

349
00:25:56,500 --> 00:25:58,791
‫(شيلد) هم أشخاص،

350
00:25:58,875 --> 00:26:02,541
‫مستعدون جداً للتضحية من أجل قضية أكبر

351
00:26:02,625 --> 00:26:06,500
‫ولإنقاذ العالم من رجال أمثالك.

352
00:26:09,541 --> 00:26:14,375
‫العميلة (هوب فان داين)
‫قد فهمت ذلك ولا يمكن أن ننساها.

353
00:26:14,958 --> 00:26:17,458
‫إذاً عليك أن تكرمها.

354
00:26:19,708 --> 00:26:21,250
‫أكرمها إذاً.

355
00:26:22,208 --> 00:26:25,375
‫ذلك من دواعي سروري يا (فيوري).

356
00:26:25,458 --> 00:26:28,166
‫جيد، والآن خذ مطرقتك واترك كوكبي.

357
00:26:29,125 --> 00:26:31,500
‫بشأن هذا، علينا أن نتحالف.

358
00:26:31,583 --> 00:26:33,500
‫أتعرف ؟ راودتني فكرة.

359
00:26:33,583 --> 00:26:36,833
‫فكّرت في إطالة إقامتي هنا على (ميدغارد).

360
00:26:37,500 --> 00:26:39,000
‫إلى متى ؟

361
00:26:39,083 --> 00:26:42,000
<b>‫’’الجمعة‘‘</b>

362
00:26:42,666 --> 00:26:45,916
{\an8}<b>‫’’(الأمم المتحدة)، مدينة (نيويورك)‘‘</b>

363
00:26:52,208 --> 00:26:54,750
‫مساء الخير يا رعاياي.

364
00:26:55,333 --> 00:26:58,750
‫أقف أمامكم بكل فخر اليوم

365
00:26:58,833 --> 00:27:01,416
‫لأعلن أنه في غضون يوم واحد

366
00:27:01,500 --> 00:27:05,083
‫كل أمم الأرض قد نحّت خلافاتها

367
00:27:05,166 --> 00:27:08,416
‫وتوحدت تحت قيادتي أنا.

368
00:27:08,500 --> 00:27:12,416
<i>‫الحقيقة أن البشرية تتوق إلى الاستعباد.</i>

369
00:27:12,500 --> 00:27:17,000
<i>‫ضوء الحرية يعيقكم ويقلل بهجتكم.</i>

370
00:27:17,083 --> 00:27:20,291
<i>‫خُلقتم لتُحكموا.</i>

371
00:27:20,875 --> 00:27:27,125
‫لذلك جئت كي أقوم بتحقيق هذا المصير.

372
00:27:33,416 --> 00:27:36,458
‫الـ(أفنجرز) سقطوا قبل أن ينهضوا حتى.

373
00:27:36,541 --> 00:27:38,000
‫ليرقدوا في سلام.

374
00:27:38,083 --> 00:27:40,083
‫يسعهم، لكننا لن نفعل.

375
00:27:41,208 --> 00:27:44,666
‫الـ(أفنجرز) ليسوا فقط مجرد فريق.

376
00:27:44,750 --> 00:27:46,291
‫كانوا فكرة،

377
00:27:46,375 --> 00:27:52,333
‫أو تأكيداً على احتياج البشرية إلى الإيمان
‫بأننا في أحلك الأوقات

378
00:27:52,916 --> 00:27:55,583
‫سوف نجد أبطالنا.

379
00:27:59,500 --> 00:28:03,666
<i>‫هذا الكون كالعديد من الأكوان الأخرى
‫لا يموت الأمل فيه</i>

380
00:28:05,833 --> 00:28:09,833
<i>‫ما دام هناك من ينظر إلى الصورة الشمولية.</i>

381
00:28:11,625 --> 00:28:12,833
‫مرحباً بعودتك يا كابتن.

382
00:28:15,875 --> 00:28:17,541
‫إذاً، أين القتال ؟

383
00:28:23,125 --> 00:28:35,125
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شــوارزينيكر ))</b>

384
00:28:53,000 --> 00:28:56,541
{\an8}<b>‫’’استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة‘‘</b>

