﻿1
00:00:39,583 --> 00:00:41,166
{\an8}<b>‫’’استوديوهات (مارفل) تقدّم‘‘</b>

2
00:00:42,125 --> 00:00:43,333
<i>‫الوقت.</i>

3
00:00:46,541 --> 00:00:47,750
<i>‫الفضاء.</i>

4
00:00:49,291 --> 00:00:50,291
<i>‫الواقع.</i>

5
00:00:53,291 --> 00:00:55,250
<i>‫الأمر ليس خطاً مستقيماً.</i>

6
00:00:59,833 --> 00:01:04,666
<i>‫إنه سجن لاحتمالات كثيرة،</i>

7
00:01:06,875 --> 00:01:10,750
<i>‫خيار واحد قد يتفرع لأكثر من واقع مختلف،</i>

8
00:01:13,083 --> 00:01:16,208
<i>‫ويخلق عوالم مختلفة عما تعرفها.</i>

9
00:01:19,875 --> 00:01:21,625
{\an8}<i>‫أنا (المراقب).</i>

10
00:01:23,583 --> 00:01:26,458
{\an8}<i>‫دليلكم عبر كل واقع جديد.</i>

11
00:01:26,541 --> 00:01:28,208
<b>‫’’إنتاج استوديوهات (مارفل)‘‘</b>

12
00:01:28,291 --> 00:01:29,625
<i>‫اتبعوني</i>

13
00:01:30,125 --> 00:01:31,958
<i>‫وفكّروا في هذا،</i>

14
00:01:35,291 --> 00:01:36,750
{\an8}<i>‫"ماذا لو ؟"</i>

15
00:01:36,833 --> 00:01:40,291
{\an8}<b>‫’’ماذا لو... ؟ الموسم الأول،
‫الحلقة الـ 6: (ماذا لو أنقذ (كيلمونغر) (توني ستارك))‘‘</b>

16
00:01:44,458 --> 00:01:46,125
<i>‫لكل رحلة بداية،</i>

17
00:01:46,958 --> 00:01:49,666
‫لكن إن غيّرت خطوة فيها

18
00:01:49,750 --> 00:01:53,458
‫قد تصل إلى وجهة مختلفة تماماً.

19
00:01:53,708 --> 00:01:57,125
{\an8}<b>‫’’ولاية (كنر)، (أفغانستان)‘‘</b>

20
00:01:57,208 --> 00:01:59,125
‫لا بأس، اضحكوا، هيّا.

21
00:01:59,208 --> 00:02:00,875
‫أيمكن التقاط صورة معك ؟

22
00:02:00,958 --> 00:02:04,000
‫أجل، بكل سرور، لكن لا إشارات.

23
00:02:04,083 --> 00:02:05,375
‫لا، افعلها، أنا أمزح.

24
00:02:05,458 --> 00:02:08,458
‫أجل، السلام، أحبه، سأصبح عاطلاً بسببه.

25
00:02:10,958 --> 00:02:12,333
‫اشتبكوا !

26
00:02:13,125 --> 00:02:14,833
‫(جيمي)، ابق مع (ستارك) !

27
00:02:16,875 --> 00:02:19,125
‫- مهلاً، أعطني سلاحاً.
‫- ابق هنا.

28
00:02:31,875 --> 00:02:33,750
<b>‫’’صناعات (ستارك)‘‘</b>

29
00:02:42,083 --> 00:02:44,750
‫هذا كان دخولاً مذهلاً، حقاً.

30
00:02:44,833 --> 00:02:47,208
‫تعزيزات في الطريق لـ(تين رينغز)، فلنتحرك.

31
00:02:47,291 --> 00:02:50,583
‫لا بأس يا ملازم (كيلمونغر) ؟ ما أصله ؟

32
00:02:50,666 --> 00:02:51,916
‫- اسم ألماني ؟
‫- اسم حركي.

33
00:02:54,708 --> 00:02:57,666
‫لكن هذا يناسبك، لقد فهمت سببه.

34
00:02:58,125 --> 00:02:59,666
‫ماذا تفعل في الظهيرة ؟

35
00:03:03,916 --> 00:03:07,500
‫الأبطال لا يُولدون، بل يُصنعون في الظلام.

36
00:03:11,625 --> 00:03:13,041
<i>‫تشكّلهم المعارك.</i>

37
00:03:16,833 --> 00:03:18,833
<i>‫وتحددهم تضحياتهم.</i>

38
00:03:18,916 --> 00:03:22,125
‫وأنا (آيرون مان).

39
00:03:23,458 --> 00:03:26,708
‫لو لم يمسك بـ(توني ستارك) في (أفغانستان)،

40
00:03:26,791 --> 00:03:30,208
<i>‫لما حل عصر (آيرون مان) تماماً.</i>

41
00:03:30,625 --> 00:03:33,875
<i>‫رغم أن الرجل أُنقذ فقد فقدنا بطلاً</i>

42
00:03:33,958 --> 00:03:35,958
<i>‫وحصل شرير على فرصة.</i>

43
00:03:36,291 --> 00:03:38,208
‫سيّد (ستارك)، هل أُصبت في الهجمة ؟

44
00:03:38,291 --> 00:03:41,166
‫لا، لكن سكبت شرابي، وكان شراب (ماكلان 26)،

45
00:03:41,250 --> 00:03:43,625
‫لذا أثق بأن هذه جريمة.

46
00:03:43,708 --> 00:03:45,916
‫المعذرة، (هاري) من (بريتش بوست).

47
00:03:46,000 --> 00:03:48,416
‫أخبرني هل تعلّمت أي دروس في (أفغانستان) ؟

48
00:03:48,500 --> 00:03:51,291
‫تعلّمت، ألا أسافر لمكان
‫ليس به (فور سيزونز).

49
00:03:52,833 --> 00:03:55,458
‫سيّد (ستارك)، هل غيّرتك هذه التجربة ؟

50
00:03:55,541 --> 00:03:59,791
‫حسناً، رأيت شباباً
‫يُقتلون بالأسلحة التي صنعتها

51
00:03:59,875 --> 00:04:05,041
‫لحمايتهم، وأدركت أن علينا تحسين أنفسنا،

52
00:04:05,125 --> 00:04:08,083
‫بناء أسلحة والقتال أكثر من أجلهم.

53
00:04:08,166 --> 00:04:11,333
‫ولهذا سأعيّن الملازم (إيريك ستيفنز)،

54
00:04:11,416 --> 00:04:13,333
‫الضابط الذي أنقذني،

55
00:04:13,416 --> 00:04:16,916
‫في منصب رئيس الأمن الجديد
‫في صناعات (ستارك).

56
00:04:17,000 --> 00:04:19,541
‫إن هذه ترهات، يُفترض أنها ترقيتي.

57
00:04:23,541 --> 00:04:25,708
‫حسناً، قد عاد (توني).

58
00:04:25,958 --> 00:04:27,875
‫يا ملازم، (كريستين إيفرهارت).

59
00:04:27,958 --> 00:04:29,166
‫أعتقد أننا انتهينا.

60
00:04:29,250 --> 00:04:31,583
‫ماذا كنت تفعل في ولاية (كنر) ؟

61
00:04:31,666 --> 00:04:33,833
‫ينقذني، لأننا قلنا ذلك.

62
00:04:33,916 --> 00:04:36,291
‫هذا غريب، لأن يوم الهجمة

63
00:04:36,375 --> 00:04:38,666
‫كانت وحدته على بعد 400 كيلومتر.

64
00:04:38,750 --> 00:04:41,791
‫لو تلمّحين إلى أنه كان يعرف بأمر الهجمة...

65
00:04:41,875 --> 00:04:45,291
‫هي محقة، لقد كشفت
(عن مخطط لاغتيال (توني ستارك

66
00:04:45,375 --> 00:04:47,625
‫أثناء مهمة في (تين رينغز).

67
00:04:47,708 --> 00:04:50,833
‫ها قد عرفتم يا رفاق.

68
00:04:50,916 --> 00:04:53,083
‫هذه هي نهاية المحادثة.

69
00:04:53,166 --> 00:04:55,041
‫أجل، تودّ ذلك، صحيح ؟

70
00:04:55,125 --> 00:04:59,250
‫لأن هذه الخطط موّلها (أوبادايا ستان)
‫رئيس العمليات في صناعات (ستارك).

71
00:05:01,333 --> 00:05:05,833
‫(توني)، أنا...
‫لا أعرف عمّا يتحدث هذا الفتى بالضبط.

72
00:05:05,916 --> 00:05:07,958
‫لنرحل عن هنا ونحل الأمر.

73
00:05:08,041 --> 00:05:10,833
‫لا، لا تقلق حيال ذلك، معي الإيصالات

74
00:05:10,916 --> 00:05:13,875
‫وتحويل النقود ووثائق المصرف وسجلات الهاتف.

75
00:05:13,958 --> 00:05:15,708
‫ابحثوا، نشرتها كلها على الإنترنت.

76
00:05:17,416 --> 00:05:18,416
‫توقعت.

77
00:05:18,750 --> 00:05:20,041
‫(توني)...

78
00:05:20,125 --> 00:05:21,916
‫أيها الـ... حراس !

79
00:05:22,000 --> 00:05:23,583
‫لا أصدّق.

80
00:05:29,250 --> 00:05:30,666
‫لم أحب هذا الرجل.

81
00:05:31,583 --> 00:05:36,250
‫سأتحدث عن هذا الرجل،
‫يقدّم أشياء تستحق المشاهدة، صحيح ؟

82
00:05:36,791 --> 00:05:39,500
‫الإرهابيون والمضاربون والعارضات،

83
00:05:39,583 --> 00:05:41,208
‫ما المشترك بينهم ؟

84
00:05:41,291 --> 00:05:43,458
‫- هاجموا الملك.
‫- ولم يصيبوه.

85
00:05:43,541 --> 00:05:44,541
‫أدين لك بهذا.

86
00:05:44,625 --> 00:05:49,791
‫ولهذا أريدك إلى جواري طوال الوقت
‫في منصب رئيس العمليات.

87
00:05:49,875 --> 00:05:51,791
‫لحظة، هل ستعطيه منصب (أوبادايا) ؟

88
00:05:51,875 --> 00:05:54,708
‫لا، لا أعرف حقاً، أعتقد أنني جندي.

89
00:05:54,791 --> 00:05:58,125
‫وهذا مثالي،
‫أنت وأنا مثل (بوتش) و(صان دانس).

90
00:05:58,208 --> 00:06:00,541
‫- ماتا في النهاية يا (توني).
‫- حسناً، مثال سيئ.

91
00:06:00,625 --> 00:06:03,875
‫في الحقيقة، أحتاج إلى قاتل، بشكل مجازي.

92
00:06:03,958 --> 00:06:06,708
‫لكن اسمع، القاتل الحقيقي لن يضر.

93
00:06:08,125 --> 00:06:09,958
‫- للقاتلين.
‫- أجل.

94
00:06:10,041 --> 00:06:12,375
‫أنت (بوتش) وأنا (صان دانس)، اتفقنا ؟

95
00:06:14,625 --> 00:06:20,458
‫إذاً العقيد (رودز)، ترى بم يمكنك إخباري
‫عن فارسنا ذي الزي المموه ؟

96
00:06:20,958 --> 00:06:24,333
‫لقد تخرّج من (أنابوليس) بعمر الـ19
‫ومن معهد التكنولوجيا بعدها بسنة.

97
00:06:24,416 --> 00:06:26,708
‫وصنع لنفسه اسماً منذ انضمامه للقوات الخاصة

98
00:06:26,791 --> 00:06:30,416
‫كفرد من فرقة تصفّي الأهداف المهمة.

99
00:06:30,500 --> 00:06:32,541
‫- تصفية ماذا ؟
‫- أقصد الاغتيال.

100
00:06:32,625 --> 00:06:34,500
‫يا إلهي، يسعدني أنني فهمت.

101
00:06:34,583 --> 00:06:36,875
‫لقد نجح بالنسبة إلى فتى من (أوكلاند).

102
00:06:36,958 --> 00:06:40,041
‫ما المشكلة يا (بيبر) ؟
‫بخلاف الجزء الخاص بالقتل.

103
00:06:40,125 --> 00:06:43,916
‫كثيرون يسعون للشهرة مع (توني ستارك)،

104
00:06:44,000 --> 00:06:47,500
‫ومهمتي هي معرفة نواياهم الحقيقية معه.

105
00:06:47,583 --> 00:06:49,166
‫- وبمّ تشعرين ؟
‫- لا شيء.

106
00:06:49,500 --> 00:06:53,291
‫وهذه المشكلة، يريد الجميع شيئاً.

107
00:06:57,000 --> 00:07:00,083
‫أهلاً في أرض الألعاب، بنيت كل شيء بنفسي.

108
00:07:00,166 --> 00:07:02,625
‫عدا الـ(لامبورغيني)، فهي ثلاثية الأبعاد.

109
00:07:02,708 --> 00:07:04,208
‫عجباً، تقنية الدفع ؟

110
00:07:04,291 --> 00:07:07,000
‫سنصغّر صاروخ (جيركو) ليصبح محمولاً.

111
00:07:07,083 --> 00:07:08,083
‫إنه قوي.

112
00:07:08,166 --> 00:07:10,250
‫اهدأ أيها القاتل، جئت في سلام.

113
00:07:10,333 --> 00:07:12,625
‫ماذا كان يقول والدك ؟ صحيح.

114
00:07:12,708 --> 00:07:15,166
‫"السلام هو امتلاكك لعصا أكبر من عصا خصمك."

115
00:07:16,208 --> 00:07:18,041
‫كن لطيفاً، إنه صديق.

116
00:07:18,125 --> 00:07:21,333
‫ولم يفد هذا أبي، ماذا عنك ؟

117
00:07:21,416 --> 00:07:23,291
‫- قريب من أبيك ؟
‫- لا.

118
00:07:24,083 --> 00:07:26,833
‫مات أيضاً، حرب العصابات.

119
00:07:27,708 --> 00:07:32,250
‫الأسلحة في الأيدي الخطأ،
‫ليت لم يكن هناك من يستخدمها.

120
00:07:33,583 --> 00:07:35,625
‫صحيح، ولكن...

121
00:07:37,041 --> 00:07:38,291
‫- انس.
‫- ماذا ؟

122
00:07:38,375 --> 00:07:39,708
‫رسالتي الدكتوراه.

123
00:07:39,791 --> 00:07:42,375
‫لقد طورت آليين قتاليين.

124
00:07:42,458 --> 00:07:44,708
‫ظننت أنني لن أحتاج إلى الجنود البشر.

125
00:07:44,791 --> 00:07:46,791
‫ولم أحل السطح البيني.

126
00:07:46,875 --> 00:07:48,791
‫لأنني لم أكن معك، لنفعل هذا.

127
00:07:48,875 --> 00:07:50,500
‫لنبن مشروعك العلمي.

128
00:07:50,583 --> 00:07:52,708
‫أنقذت حياتي وسأردّ لك الجميل.

129
00:07:54,458 --> 00:07:57,208
‫(جارفيس)، ابحث في قاعدة رسائل الدكتوراه.

130
00:07:57,291 --> 00:07:58,791
‫- المشروع...
‫- (المحرر).

131
00:07:58,875 --> 00:08:01,000
‫أنت تجيد اختيار الأسماء، أعترف بذلك.

132
00:08:02,916 --> 00:08:05,666
‫إنه تصميم جريء.

133
00:08:05,750 --> 00:08:07,375
‫ماذا ؟ أحب الرسوم المتحركة.

134
00:08:07,458 --> 00:08:11,041
‫أسوأ الاحتمالات،
‫سنحصل على أغلى نموذج بذلة قتالية.

135
00:08:11,125 --> 00:08:12,625
‫(جارفيس)، ابحث في المخزن

136
00:08:12,750 --> 00:08:15,291
‫عن أسلاك فيديو ودوائر كهربائية مجهرية

137
00:08:15,375 --> 00:08:17,833
‫وعصير أيضاً، الصداع بدأ يؤثر فيّ.

138
00:08:17,916 --> 00:08:20,791
<b>‫’’صناعات (ستارك)‘‘</b>

139
00:08:44,125 --> 00:08:47,291
‫الطيارون البشر يخطئون،
‫لكن في وجود (جارفيس)

140
00:08:47,375 --> 00:08:52,125
‫يستجيب الآليون للمحفزات دون مجهود من أحد.

141
00:08:53,958 --> 00:08:58,250
<i>‫اختبار التجربة الأولى لـ"محرر (ستارك)"،
‫وقت العرض.</i>

142
00:09:02,583 --> 00:09:04,375
<i>‫يُعد فشلاً إن انفجر.</i>

143
00:09:05,208 --> 00:09:06,666
<i>‫هذا يغيّر الأمور.</i>

144
00:09:07,250 --> 00:09:10,250
<i>‫إنه فرط تحميل لمعالج تنظيم الآلي.</i>

145
00:09:10,333 --> 00:09:12,708
‫أتعرف ؟ نحتاج إلى مصدر طاقة آخر.

146
00:09:12,791 --> 00:09:18,041
‫مهلاً، إن استطعنا تصغير المفاعل القوسي...

147
00:09:18,166 --> 00:09:20,750
‫- هذه فكرة غبية.
‫- نحتاج إلى الـ(فيبرانيوم).

148
00:09:20,833 --> 00:09:23,666
‫هكذا سيصبح لدينا مصدر طاقة دائم.

149
00:09:23,750 --> 00:09:25,500
‫أجل، بدأت تفكر.

150
00:09:25,583 --> 00:09:27,750
‫أبي استخدم آخر كمية منه بالحرب.

151
00:09:28,583 --> 00:09:29,708
‫ليست كلها.

152
00:09:39,375 --> 00:09:40,583
‫من أين لك بهذا ؟

153
00:09:40,666 --> 00:09:42,791
‫هذا الشيء يظهر في كل مكان.

154
00:09:42,875 --> 00:09:44,208
‫عليك امتلاك المعارف.

155
00:09:44,291 --> 00:09:46,125
‫أعرف شخصاً لهذا.

156
00:09:46,208 --> 00:09:50,125
‫(يوليسس كلاو) ؟ لا يا (توني)، بالطبع لا.

157
00:09:50,208 --> 00:09:52,708
‫آسف، أمسموح بقول هذا لأثرياء مثلي ؟

158
00:09:52,791 --> 00:09:54,208
‫(توني)، إن كنت نسيت،

159
00:09:54,291 --> 00:09:58,375
‫فإن صناعات (ستارك)
‫لا تعمل مع تجار الأسلحة في السوق السوداء.

160
00:09:58,458 --> 00:10:00,416
‫- محقة وأنا أوافقها.
‫- مهلاً، ماذا ؟

161
00:10:00,500 --> 00:10:02,708
‫بهذه الطريقة سينقلب حاملو الأسهم.

162
00:10:02,791 --> 00:10:04,750
‫ما لم نحصل على غطاء دبلوماسي.

163
00:10:04,833 --> 00:10:06,791
‫سنرسل (رودي)، إنه ضابط في القوات الجوية

164
00:10:06,875 --> 00:10:09,708
‫وضابط الاتصال في الشركة، العمل شرعي.

165
00:10:09,791 --> 00:10:11,500
‫أعتقد أنها فكرة رائعة.

166
00:10:11,583 --> 00:10:14,625
‫رائع، لقد رتبنا الأمور بدقة،
‫أصدري أمر الشراء.

167
00:10:17,250 --> 00:10:20,041
{\an8}<b>‫’’ساحة الإنقاذ، الساحل الأفغاني‘‘</b>

168
00:10:20,375 --> 00:10:22,416
‫أحضروا الأواني الراقية.

169
00:10:22,500 --> 00:10:26,000
‫فليس كل يوم يختلط الأمريكيون بأشخاص مثلي.

170
00:10:26,083 --> 00:10:28,833
‫لن تنظّف العالم دون أن توسخ يديك.

171
00:10:29,041 --> 00:10:32,416
‫مقولة جيدة، سنكتبها على الجدران.

172
00:10:33,041 --> 00:10:36,250
<i>‫هذا الرجل سيتكلم كثيراً،
‫قل إنك تريد المنتج.</i>

173
00:10:36,333 --> 00:10:37,916
‫إذاً، ماذا عن الـ(فيبرانيوم) ؟

174
00:10:38,958 --> 00:10:40,291
‫دون مقدمات ؟

175
00:10:41,458 --> 00:10:44,333
‫أتعرف ؟ إنها إهدار للوقت.

176
00:10:45,583 --> 00:10:48,958
‫حربة (دورا ميلاجي) النادرة.

177
00:10:49,041 --> 00:10:52,375
‫اشتريتها بـ10 ملايين،
‫أعرف أنها باهظة لكن...

178
00:10:52,458 --> 00:10:56,041
‫لا بأس، (توني) ينفقها في يوم ثلاثاء ممل
‫في (فيغاس).

179
00:10:56,125 --> 00:11:01,208
‫جيد، بما أنني عرفت أنك جاد
‫لننتقل إلى الأشياء الجيدة.

180
00:11:10,625 --> 00:11:12,041
‫أين وجدت كل هذا ؟

181
00:11:13,083 --> 00:11:15,458
‫ماذا يجري ؟ هناك دخلاء.

182
00:11:15,541 --> 00:11:17,166
‫جدوهم واحبسوهم.

183
00:11:20,250 --> 00:11:23,625
‫(كيلمونغر)، هل ترى هذا ؟ (كيلمونغر) !

184
00:11:25,333 --> 00:11:27,041
‫من القاطع 4 إلى القاطع 1.

185
00:11:28,666 --> 00:11:29,916
‫من القاطع 4 إلى القاطع 1.

186
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
‫هل ترى هذا يا (كيلمونغر) ؟

187
00:12:05,375 --> 00:12:07,500
‫قتالنا ليس معك أيها العقيد.

188
00:12:07,583 --> 00:12:09,916
‫حقاً ؟ هذه رسائل متضاربة الآن.

189
00:12:10,000 --> 00:12:12,541
‫دعني آخذ الـ(فيبرانيوم) إلى حيث ينتمي.

190
00:12:12,625 --> 00:12:14,416
‫آسف يا ابن عمي، هذا غير مقبول.

191
00:12:27,250 --> 00:12:29,250
‫تمنيت ألا يسير الأمر هكذا.

192
00:12:36,375 --> 00:12:39,833
‫قسم التطوير في (ستارك) جيد،
‫الصاعق الصوتي قوي جداً.

193
00:12:41,041 --> 00:12:42,041
‫لكن هذا...

194
00:12:46,375 --> 00:12:48,708
‫- شيء مبهر جداً.
‫- (إيريك)، لمَ ؟

195
00:12:50,416 --> 00:12:53,458
‫السؤال الأفضل، لمَ ترتدي زيّ طاغيتك ؟

196
00:12:53,541 --> 00:12:55,708
‫وتقاتل له ؟ وتموت من أجله ؟

197
00:12:55,791 --> 00:13:00,750
‫يجب أن تكون جزءاً من النظام لتقوم بتغييره.

198
00:13:00,833 --> 00:13:02,958
‫لا، يمكنك تدميره.

199
00:13:12,291 --> 00:13:16,458
‫غير معقول، لا أرغب في لعب الشطرنج معك.

200
00:13:16,541 --> 00:13:20,041
‫قمت بتسريب خبر البيع
‫إلى كلاب الحرب في (واكاندا).

201
00:13:20,125 --> 00:13:23,916
‫وسار الأمر كما توقعت تماماً.

202
00:13:27,875 --> 00:13:30,708
‫علينا تحميل المنتج، الـ(دورا) سيصلون.

203
00:13:55,333 --> 00:13:57,458
{\an8}<b>‫’’الجيش الأمريكي، صناعات (ستارك)
‫متورطة في موت أمير (واكاندا)‘‘</b>

204
00:13:57,541 --> 00:13:59,958
<i>‫لن نجلس بلا حراك بينما تُسرق مواردنا،</i>

205
00:14:00,041 --> 00:14:03,958
<i>‫قد قُتل قومنا
‫على يد الاستعماريين الأمريكيين.</i>

206
00:14:04,041 --> 00:14:06,291
‫يا (توني)، أحضرت لك تذكاراً.

207
00:14:06,958 --> 00:14:09,375
‫ماذا ؟ نفدت الشوكولاتة من متجر المطار ؟

208
00:14:09,458 --> 00:14:10,875
‫أشاهدت الأخبار ؟

209
00:14:10,958 --> 00:14:13,333
‫فقدنا رجلاً وعلينا أن نثبت سيطرتنا.

210
00:14:13,791 --> 00:14:15,958
‫ومن هو المسيطر أيها الملازم ؟

211
00:14:16,041 --> 00:14:18,000
‫اسمك مكتوب على المبنى.

212
00:14:18,458 --> 00:14:21,125
‫بالأدلة الورقية، توليت هذا الأمر.

213
00:14:22,000 --> 00:14:23,416
‫لكن ليس كل شيء.

214
00:14:27,708 --> 00:14:31,416
‫نصيحة لك،
‫لا تلعب دوراً مع (جارفيس) فهو يراك.

215
00:14:31,500 --> 00:14:34,958
‫هيّا، اتصل بالشرطة،
‫لن يصلوا في الوقت المناسب.

216
00:14:35,041 --> 00:14:38,250
‫الشرطة هي القانون، أنا أريد العدالة.

217
00:14:42,083 --> 00:14:44,375
‫أنت ؟ أنت لا تفعل شيئاً بنفسك.

218
00:14:44,458 --> 00:14:46,375
‫أستطلب من (بيبر) أن تقتلني ؟

219
00:14:46,458 --> 00:14:49,875
‫على الأرجح لا، لكن لا داعي،
‫فأنا قد أذبت خاتمك.

220
00:14:54,916 --> 00:14:56,833
‫كنت محقاً، الـ(فيبرانيوم) نجح.

221
00:15:00,250 --> 00:15:02,083
‫ما رأيك ؟ نخب القتلة ؟

222
00:15:16,458 --> 00:15:18,708
‫كشف نواياك، صحيح ؟

223
00:15:18,791 --> 00:15:22,375
‫أنسيت أنك برمجت الآلي بنفسك ؟
‫حركاتك هي حركاته.

224
00:15:22,458 --> 00:15:24,166
‫أظن أن عليّ الارتجال.

225
00:15:56,250 --> 00:15:59,083
‫كل واحدة للقتل، صدّق أو لا.

226
00:15:59,166 --> 00:16:01,083
‫تمنيت ألا تصبح ضحية لي.

227
00:16:02,833 --> 00:16:06,166
‫للحظة، حسبت أن كلينا ضد العالم.

228
00:16:06,666 --> 00:16:09,041
‫لا نقاتل في نفس المعارك يا (توني).

229
00:16:10,375 --> 00:16:15,000
‫نحن يتيمان يحاولان تكريم أبيهما.

230
00:16:15,083 --> 00:16:16,458
‫نبدو متشابهين.

231
00:16:16,541 --> 00:16:18,375
‫الفرق بيني وبينك...

232
00:16:20,000 --> 00:16:22,916
‫هو أنك لا ترى الفرق بيني وبينك.

233
00:16:38,833 --> 00:16:42,458
‫حراب الـ(فيبرانيوم) من صنع (واكاندا)،
‫عملية اغتيال.

234
00:16:42,541 --> 00:16:43,958
‫أرسلت (واكاندا) رسالة.

235
00:16:44,041 --> 00:16:45,333
‫وليست بسيطة.

236
00:16:45,416 --> 00:16:47,333
‫كيف لم تصور كاميرات المراقبة ؟

237
00:16:47,416 --> 00:16:50,000
‫قد تم محو (جارفيس) بشكل مناسب.

238
00:16:50,625 --> 00:16:51,916
‫إلام تلمّحين ؟

239
00:16:52,000 --> 00:16:54,916
‫لا أعلم، 3 قتلى في يومين ورجل مشترك ؟

240
00:16:55,000 --> 00:16:57,416
‫أنت تتحدثين مع ضابط معه أوسمة.

241
00:16:57,500 --> 00:16:58,500
‫لا بأس يا جنرال.

242
00:16:58,583 --> 00:17:01,375
‫ترأف بالسيّدة، علاقتها بـ(توني) قوية.

243
00:17:02,875 --> 00:17:03,958
‫وماذا بعد ؟

244
00:17:04,041 --> 00:17:06,083
‫يريدون حرباً، سنعطيهم إياها.

245
00:17:06,166 --> 00:17:07,875
‫ابدؤوا تصنيع آليي (المحرر).

246
00:17:07,958 --> 00:17:11,125
‫حسناً، لحظة، هذا سيتطلب مليارات الدولارات.

247
00:17:11,208 --> 00:17:12,791
‫علينا استشارة الإدارة.

248
00:17:12,875 --> 00:17:14,625
‫قانون الوطنية سيتصرف.

249
00:17:14,708 --> 00:17:18,166
‫الجيش الأمريكي
‫يستولي على كل أصول صناعات (ستارك).

250
00:17:18,666 --> 00:17:19,875
‫أظنك تمزح.

251
00:17:19,958 --> 00:17:22,708
‫لم يتهمني أحد يوماً بأنني ظريف.

252
00:17:22,791 --> 00:17:25,208
‫نحن في حرب، أنت تعملين لديّ.

253
00:17:34,375 --> 00:17:39,000
‫تهانيّ أيها الملازم،
‫اخترعت أسلحة القرن الـ21.

254
00:17:57,333 --> 00:17:59,291
‫هذا...

255
00:17:59,375 --> 00:18:03,000
‫أجل !

256
00:18:03,916 --> 00:18:06,875
‫تسعدني رؤية الـ(فيبرانيوم) يُستخدم جيداً.

257
00:18:06,958 --> 00:18:11,000
‫أجل، ولقد بدأت تواً، ما رأيك في رحلة ؟

258
00:18:16,333 --> 00:18:20,708
‫- هل هذه هي ؟
‫- مفاجآت أهل (واكاندا) لا تنتهي.

259
00:18:32,875 --> 00:18:34,083
‫(واكاندا).

260
00:18:34,666 --> 00:18:36,541
‫وجدتها يا أبي.

261
00:18:36,625 --> 00:18:39,833
‫هيّا أيها الفتى ! هيّا، فلنرحل.

262
00:18:39,916 --> 00:18:41,458
‫لا أريد أن أكون هدفاً

263
00:18:41,541 --> 00:18:44,125
‫لإحدى حرابهم لو تفهم قصدي.

264
00:18:44,208 --> 00:18:45,250
‫إنهم همج.

265
00:18:45,333 --> 00:18:48,125
‫مفاجآت أهل (واكاندا) لا تنتهي.

266
00:19:00,125 --> 00:19:02,375
‫جئت ومعي هدية، قربان للعدالة.

267
00:19:03,666 --> 00:19:07,458
‫أُدعى (ناجاداكا)، ابن الأمير (جوبو).

268
00:19:10,250 --> 00:19:11,666
‫ما هذه الحماقة ؟

269
00:19:11,750 --> 00:19:13,583
‫إن (جوبو) لم ينجب قط !

270
00:19:13,666 --> 00:19:17,208
‫كنا نعتقد ذلك، أنا السبب الوحيد في هذا.

271
00:19:19,250 --> 00:19:20,458
‫إننا في حرب،

272
00:19:20,541 --> 00:19:23,583
‫وهو جندي أمريكي، ماذا يعرف عن شعبنا ؟

273
00:19:23,666 --> 00:19:25,458
‫إنهم شعبي أيضاً يا ابنة عمي.

274
00:19:25,541 --> 00:19:27,666
‫لقد أحضرت الذي سرق الـ(فيبرانيوم)

275
00:19:27,750 --> 00:19:31,166
‫وقتل قومكم كدليل على ولائي لـ(واكاندا).

276
00:19:47,750 --> 00:19:50,416
‫لقد ورثت عينيّ أبيك.

277
00:19:52,250 --> 00:19:54,333
‫كان يحكي لي قصصاً عنك.

278
00:19:54,416 --> 00:19:58,416
‫وعن مشاهدة الغروب
‫في قمة جبل (باشينغا) مع أخيه.

279
00:19:58,916 --> 00:20:03,375
‫لقد شاركت القصة نفسها مع ابني.

280
00:20:03,708 --> 00:20:06,708
‫قضيت حياتي كلها بحثاً عن وطني.

281
00:20:06,791 --> 00:20:10,708
‫استرح يا ابن أخي، فأنت في وطنك.

282
00:20:11,750 --> 00:20:15,166
‫لا وقت للراحة، الحرب اقتربت.

283
00:20:17,875 --> 00:20:20,000
<i>‫صُنع الآليون من (الفيبرانيوم).</i>

284
00:20:20,083 --> 00:20:22,291
<i>‫كأسلحتكم، لا يمكن تدميرها.</i>

285
00:20:22,375 --> 00:20:26,625
‫رجاءً، بناها أمريكيون، سننتصر قبل الغداء.

286
00:20:26,708 --> 00:20:28,416
‫لن يكون الأمر سهلاً.

287
00:20:28,500 --> 00:20:30,875
<i>‫يعمل الآليون بمصفوفة الخلية</i>

288
00:20:30,958 --> 00:20:34,750
‫ويتواصلون في آن واحد
‫لضمان فاعلية استراتيجية.

289
00:20:34,833 --> 00:20:37,125
‫إذاً كيف نفصلهم عن شبكتهم ؟

290
00:20:37,208 --> 00:20:38,791
‫ندخلهم داخل درعنا.

291
00:20:38,875 --> 00:20:41,625
‫فيُحجب اتصالهم بالقمر الاصطناعي.

292
00:20:41,708 --> 00:20:44,583
‫هل تقترح أن ندخل الآليين إلى مدينتنا ؟

293
00:20:44,666 --> 00:20:47,333
‫بهذه الطريقة يمكننا فصلهم عن (جارفيس).

294
00:20:47,416 --> 00:20:49,000
‫بعدها سندمرهم.

295
00:20:49,083 --> 00:20:51,458
‫ولم يتبق لديهم (فيبرانيوم) لإعادة البناء.

296
00:20:51,541 --> 00:20:54,166
‫ولماذا نأتمنك على أرواح شعبنا ؟

297
00:20:54,250 --> 00:20:56,541
‫أعرف شعور أن يُسلب أحد منك،

298
00:20:56,625 --> 00:21:00,333
‫ولو كان لدي فرصة لأنتقم لأبي لما ترددت.

299
00:21:03,458 --> 00:21:05,375
‫هؤلاء الناس قتلوا ابنك.

300
00:21:05,458 --> 00:21:09,375
‫لو هناك فرصة لكوني محقاً، أفلن تخاطر ؟

301
00:21:09,958 --> 00:21:11,583
‫ما رأيك يا جنرال ؟

302
00:21:17,416 --> 00:21:18,833
‫لأجل (تيشالا) !

303
00:21:54,500 --> 00:21:56,416
{\an8}<b>‫’’مركز التحكم في الآليين، (نيفادا)‘‘</b>

304
00:21:56,958 --> 00:21:58,125
‫ما الوضع إذاً ؟

305
00:21:58,208 --> 00:22:01,125
‫الأنظمة جاهزة الآن، الآليون في موقعهم.

306
00:22:01,208 --> 00:22:02,666
‫أهذه عاصمة (واكاندا) ؟

307
00:22:02,750 --> 00:22:05,375
‫- أكدوا الموقع.
‫- سيّدي، كل الآليين إلى الهدف.

308
00:22:08,708 --> 00:22:09,833
‫فلنبدأ.

309
00:22:09,916 --> 00:22:14,166
‫متأكد من هذا يا أبي ؟
‫تأتمن هذا الدخيل على مصيرنا.

310
00:22:14,250 --> 00:22:15,708
‫إنه من العائلة.

311
00:22:15,791 --> 00:22:17,166
‫افتحوا الدرع.

312
00:22:24,166 --> 00:22:27,375
‫(واكاندا)، الإشاعات حقيقية.

313
00:22:35,291 --> 00:22:37,500
‫أظهروا لهم قوّة الجيش الأمريكي.

314
00:22:37,583 --> 00:22:38,625
‫عمي ؟

315
00:22:38,708 --> 00:22:40,000
‫أغلقوا الدرع.

316
00:22:53,625 --> 00:22:55,083
‫ماذا يجري بالضبط ؟

317
00:22:55,166 --> 00:22:56,333
‫هناك تشويش ما.

318
00:22:56,416 --> 00:22:57,750
‫الاتصالات انقطعت.

319
00:22:57,833 --> 00:23:00,125
‫أجل، أرى هذا، أعيدوا الاتصال بهم.

320
00:23:09,250 --> 00:23:12,083
‫الأمر ينجح ! كنت محقاً.

321
00:23:12,166 --> 00:23:13,541
‫شكراً يا ابن أخي.

322
00:23:13,625 --> 00:23:16,875
‫جعلت عمك وأباك فخورين.

323
00:23:16,958 --> 00:23:18,750
‫أريد فقط خدمة (واكاندا).

324
00:23:18,833 --> 00:23:22,208
‫أودّ أن تنضم إليّ في الاحتفال الليلة.

325
00:23:22,291 --> 00:23:24,833
‫لأنه أينما ذهبت بك الحياة

326
00:23:24,916 --> 00:23:27,416
‫فسيكون لك موطناً في (واكاندا).

327
00:23:28,375 --> 00:23:30,000
‫أريد أكثر من هذا.

328
00:23:38,583 --> 00:23:39,875
‫إن هذا مستحيل.

329
00:23:39,958 --> 00:23:41,625
‫إن الآليين منفصلون.

330
00:23:41,708 --> 00:23:44,500
‫(توني ستارك) ! لا بدّ أنه بنى جهازاً احتياطياً.

331
00:23:44,583 --> 00:23:45,791
‫ولمَ يفعل هذا ؟

332
00:23:45,875 --> 00:23:47,750
‫قد كان شريراً، لم يثق بأحد.

333
00:23:51,458 --> 00:23:53,041
‫هجوم !

334
00:24:20,666 --> 00:24:23,250
‫(واكاندا) إلى الأبد !

335
00:25:34,375 --> 00:25:36,416
‫(واكاندا) إلى الأبد !

336
00:25:42,500 --> 00:25:44,041
‫من أجل (تيشالا) !

337
00:25:56,291 --> 00:25:57,958
<b>‫’’انقطاع الاتصال بالآليين‘‘</b>

338
00:25:59,082 --> 00:26:01,082
{\an8}<b>‫’’صناعات (ستارك)‘‘</b>

339
00:26:29,125 --> 00:26:31,291
‫هل ارتقى إلى توقعاتك ؟

340
00:26:31,375 --> 00:26:32,625
‫لقد فاقها.

341
00:26:32,708 --> 00:26:36,083
‫ليت بوسعنا مشاركتها مع إخواننا وأخواتنا.

342
00:26:36,166 --> 00:26:38,500
‫تمنى أبوك الشيء نفسه.

343
00:26:38,583 --> 00:26:42,041
‫ربما لهذا السبب قد أعادك (باست) إلينا.

344
00:26:42,125 --> 00:26:45,375
‫أنا خادم وفيّ لـ(واكاندا) يا سيّدي.

345
00:26:45,458 --> 00:26:47,333
‫دعني أقوم بخدمتك.

346
00:26:48,666 --> 00:26:54,708
‫بهذا العشب، ستصبح (بلاك بانثر) التالي.

347
00:27:13,791 --> 00:27:15,583
‫هل يستحق الأمر...

348
00:27:17,791 --> 00:27:18,958
‫يا ابن العم ؟

349
00:27:19,833 --> 00:27:22,000
‫أجل، فعلت ما يجب.

350
00:27:22,083 --> 00:27:24,333
‫لأي شيء ؟ العرش ؟

351
00:27:24,416 --> 00:27:26,250
‫للانتقام لوالدي.

352
00:27:26,333 --> 00:27:29,333
‫ولكل إخوتي وأخواتي الذين عانوا من الطغيان

353
00:27:29,416 --> 00:27:31,166
‫بينما وقفتم تشاهدون.

354
00:27:31,250 --> 00:27:34,791
‫تؤمن بأن علاج معاناة البشر أن يعانوا أكثر.

355
00:27:34,875 --> 00:27:37,416
‫القوّة علاج، والآن أمتلكها.

356
00:27:37,500 --> 00:27:39,458
<i>‫لأنك سرقتها.</i>

357
00:27:39,541 --> 00:27:44,041
<i>‫قوّة غير مستحقة قد تكون
.قوّة متقلبة يا ابن عمي</i>

358
00:27:44,125 --> 00:27:46,625
<i>‫في النهاية ستنقلب عليك.</i>

359
00:27:46,708 --> 00:27:49,958
‫في عالمك أو في عالمنا.

360
00:27:53,583 --> 00:27:55,791
<b>‫’’أنت فقط يمكنك الانتقام لـ(توني ستارك)‘‘</b>

361
00:27:55,875 --> 00:27:57,708
‫المدمرة حول (أفغانستان).

362
00:27:57,791 --> 00:28:00,166
‫أريد تذخير صواريخ (جيركو) عند الـ6.

363
00:28:00,250 --> 00:28:01,958
‫- أوامرك.
‫- مع احترامي،

364
00:28:02,041 --> 00:28:03,666
‫أليست قوّة عاتية

365
00:28:03,750 --> 00:28:06,333
‫على بلد لا يراه الأمريكيون على الخريطة ؟

366
00:28:06,416 --> 00:28:08,416
‫وفي الغد لن يجدوه.

367
00:28:20,791 --> 00:28:22,833
‫ماذا ؟ كيف جئت إلى هنا ؟

368
00:28:22,916 --> 00:28:24,416
‫أنا جئت هنا للمساعدة يا آنسة (بوتس).

369
00:28:29,125 --> 00:28:31,416
‫توقعت، قتل (توني).

370
00:28:31,500 --> 00:28:34,083
‫وأخاك أيضاً ؟ كيف جئت بهذا ؟

371
00:28:34,166 --> 00:28:37,458
‫(توني ستارك) عبقري، لكن هو ليس الوحيد.

372
00:28:37,541 --> 00:28:39,125
‫لدينا عدو مشترك.

373
00:28:39,208 --> 00:28:43,458
‫بكل أسف، يرفض الجانبان رؤية هذا.

374
00:28:43,541 --> 00:28:46,750
‫إذاً، فلنفتح عينيهم معاً.

375
00:28:47,541 --> 00:28:50,375
<i>‫الأبطال لا يرحلون حقاً.</i>

376
00:28:51,291 --> 00:28:52,958
<i>‫يعيشون إلى الأبد.</i>

377
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
<i>‫وكذلك من يلهمون بمواصلة القتال.</i>

378
00:29:02,800 --> 00:29:12,800
{\an8}<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

379
00:29:32,125 --> 00:29:35,875
<b>‫’’استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة‘‘</b>

