﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
‫نتوقع هطول 15 سنتمتراً من المياه
‫قبيل غروب الشمس.

2
00:00:09,009 --> 00:00:12,095
‫وصدر تحذير بشأن خطر حدوث فيضانات
‫ويشمل المناطق وصولاً إلى "بالتيمور".

3
00:00:12,179 --> 00:00:15,349
‫يُنصح الناس بالابتعاد عن الطرقات
‫قدر الإمكان.

4
00:00:15,432 --> 00:00:17,893
‫شهد فريق التصوير عدة انهيارات
‫على الطريق السريع،

5
00:00:17,976 --> 00:00:19,686
‫أحدها لشاحنة خاصة بقسم الشباب في الكنيسة.

6
00:00:20,312 --> 00:00:21,605
‫تُرفع الصلوات لعائلاتهم.

7
00:00:22,731 --> 00:00:25,234
‫رباه! توخ الحذر يا "إيد".

8
00:00:26,443 --> 00:00:29,530
‫والآن، لنعد إلى "سان دييغو" المشمسة،

9
00:00:29,613 --> 00:00:32,824
‫حيث خبيرة اللياقة البدنية "شيلا د. روبن"
‫بالانتظار.

10
00:00:37,162 --> 00:00:40,624
‫أترى؟ هذا ليس صعباً. إنه تحدّ.

11
00:00:41,542 --> 00:00:43,460
‫- أتعرف الفرق؟
‫- بالتأكيد!

12
00:00:43,544 --> 00:00:46,255
‫- حقاً يا "ستو"؟
‫- لا، لا أعرفه.

13
00:00:46,338 --> 00:00:49,091
‫القسوة في الصوت في عقلك
‫الذي يقول لك إنك لا تستطيع،

14
00:00:49,967 --> 00:00:51,844
‫وإنك جرّبت من قبل وفشلت من قبل.

15
00:00:51,927 --> 00:00:54,680
‫إنك ضعيف وإنك آخر العالمين!

16
00:00:54,763 --> 00:00:56,682
‫يبدو أنك كنت تكلّمين حماتي!

17
00:00:57,349 --> 00:00:58,433
‫أنا أمزح.

18
00:00:58,517 --> 00:01:00,769
‫التحدي هو ما يبقى حين تمحو ذاك الصوت.

19
00:01:02,229 --> 00:01:04,480
‫الشعور بالألم في فخذيك
‫يخبرك أنك تستطيع،

20
00:01:04,982 --> 00:01:05,983
‫وأنك قوي.

21
00:01:07,693 --> 00:01:10,529
‫وهذا الصوت الصادر من ركبتيّ،
‫هل هذا تحدّ؟

22
00:01:10,612 --> 00:01:12,614
‫لا يا "ستو". هذا الفصال العظمي.

23
00:01:13,115 --> 00:01:16,410
‫لكن يمكننا التعامل معه.
‫سأريك بعض التمارين المعدلة.

24
00:01:16,910 --> 00:01:21,957
‫4، 3، 2، 1. هيا!

25
00:01:22,541 --> 00:01:26,044
‫امشوا، تمايلوا. أحسنتم!

26
00:01:26,587 --> 00:01:27,629
‫أوقفوا التصوير!

27
00:01:29,965 --> 00:01:31,049
‫شكراً يا سيدتيّ.

28
00:01:31,133 --> 00:01:33,260
‫- حسناً.
‫- المعذرة. عفواً.

29
00:01:33,343 --> 00:01:35,012
‫- بالإذن. هذه أنا. مرحباً.
‫- شكراً.

30
00:01:35,512 --> 00:01:37,472
‫أنت فاتنة! أنت نجمة.

31
00:01:37,556 --> 00:01:39,308
‫أنت مثيرة! في الواقع، لقد سحرتني.

32
00:01:39,391 --> 00:01:41,185
‫اهدئي. إنه يوم العمل الأول.

33
00:01:41,685 --> 00:01:43,228
‫لا، بل هذه فقرة بُثت للتو

34
00:01:43,312 --> 00:01:45,772
‫في كلّ مطبخ وغرفة جلوس في "أمريكا".

35
00:01:45,856 --> 00:01:48,609
‫أقصد "نيويورك" و"واشنطن" العاصمة
‫و"جاكسونفيل" و"توبيكا".

36
00:01:48,692 --> 00:01:51,278
‫لماذا أعدد المدن؟ تعرفين ما هي "أمريكا".

37
00:02:09,880 --> 00:02:13,634
‫إذاً أنت مذهلة طبعاً.
‫لا تحتاجين إليّ لأخبرك بذلك…

38
00:02:13,717 --> 00:02:15,010
‫لذا سأدخل في صلب الموضوع.

39
00:02:15,093 --> 00:02:19,223
‫نقترح أن ندمج ماركتك الوطنية بماركتنا.

40
00:02:20,015 --> 00:02:21,016
‫ماركة محلية.

41
00:02:21,099 --> 00:02:22,976
‫اختارك برنامج "غود مورنينغ أمريكا".

42
00:02:23,060 --> 00:02:25,312
‫- لذا أعتبر أنك ماركة وطنية.
‫- كنت أقصدكم.

43
00:02:25,395 --> 00:02:27,981
‫ليس لـ"هارتمان فودس" أي وجود
‫في الجنوب الغربي بعد،

44
00:02:28,065 --> 00:02:30,442
‫- بحسب أبحاثنا.
‫- ولا في الشمال الغربي الساحلي.

45
00:02:31,026 --> 00:02:31,860
‫في الواقع…

46
00:02:31,944 --> 00:02:35,030
‫لذا فسنكون نحن من يطلقكم إلى العالم.
‫أليس هذا صحيحاً؟

47
00:02:35,781 --> 00:02:38,742
‫اسمح لي بأن أتدخل
‫قبل أن تلتهمك هاتان السيدتان يا "مايسون".

48
00:02:39,576 --> 00:02:42,788
‫لم ننتشر في جميع الأسواق بعد،
‫لكن نريدكما أن تساعدانا على تحقيق ذلك.

49
00:02:46,333 --> 00:02:48,293
‫تريد كلّ امرأة أن تكون "شيلا روبن"…

50
00:02:48,377 --> 00:02:49,586
‫لكنهنّ يتساءلن،

51
00:02:49,670 --> 00:02:53,215
‫"ما الذي عليّ أن أضحّي به؟ اللذة؟ السعادة؟"

52
00:02:53,715 --> 00:02:54,716
‫ليس بعد الآن.

53
00:02:55,300 --> 00:02:58,011
‫أقدّم لكما منتجنا الجديد:
‫كعك خال من الدهون.

54
00:02:58,595 --> 00:03:02,391
‫لا دهون في الكعكة ولا دهون في جسدك.
‫هذا أمر مثبت علمياً.

55
00:03:02,474 --> 00:03:04,726
‫سنتطرق إلى التفاصيل في عرض رسمي،

56
00:03:04,810 --> 00:03:07,187
‫لكننا نفكر في دفعة مسبقة كبيرة،

57
00:03:07,271 --> 00:03:08,814
‫بالإضافة إلى نسبة من الأرباح.

58
00:03:08,897 --> 00:03:11,358
‫كلّما تناول مستهلك قضمة من كعكة،

59
00:03:11,441 --> 00:03:14,278
‫تحصلان على قضمة من الأرباح!

60
00:03:14,903 --> 00:03:16,113
‫لكن أولاً، إليكما الأمور المسلية.

61
00:03:16,196 --> 00:03:18,156
‫نريد أن نعرف ما تحبانه وما لا تحبانه.

62
00:03:18,240 --> 00:03:20,117
‫ما نكهة الكعك المفضلة لديك يا "شيلا"؟

63
00:03:20,200 --> 00:03:21,743
‫عليك أن تختاري بين مجموعة كبيرة.

64
00:03:22,369 --> 00:03:25,664
‫يجب أن تشبهك هذه الكعكة فعلاً.

65
00:03:28,667 --> 00:03:32,838
‫نريد أن نفكر في هذه الكعكات لبعض الوقت،

66
00:03:32,921 --> 00:03:33,755
‫لو سمحتما.

67
00:03:33,839 --> 00:03:36,300
‫لذا نريد أن نأخذ بعض العينات معنا،

68
00:03:36,383 --> 00:03:39,636
‫وسنتصل بكما لنبلغكما برأينا.

69
00:03:42,014 --> 00:03:43,849
‫يتحدث الجميع كأنه ليس بأمر جلل،

70
00:03:43,932 --> 00:03:48,645
‫وجود صينية من الكعك على الطاولة،
‫وبالنسبة إليّ، كان هذا كلّ ما أراه.

71
00:03:49,313 --> 00:03:50,939
‫أعني… إنه مثل…

72
00:03:52,900 --> 00:03:53,901
‫أتعرفن كيف كان الوضع؟

73
00:03:53,984 --> 00:03:56,528
‫كأنه يُوجد شعاع من الضوء يلمع باستمرار

74
00:03:56,612 --> 00:03:58,238
‫ويُفترض بي أن أتجاهله.

75
00:03:58,322 --> 00:03:59,698
‫كيف يُعقل ذلك أساساً؟

76
00:04:00,199 --> 00:04:03,368
‫أو كأنه يُوجد أشخاص عراة
‫يمارسون الجنس في الغرفة،

77
00:04:03,452 --> 00:04:05,245
‫فيما يدّعي الجميع أن الأمر طبيعي،

78
00:04:05,329 --> 00:04:06,914
‫ويجرون أحاديث و…

79
00:04:07,956 --> 00:04:09,416
‫لا أستطيع!

80
00:04:10,417 --> 00:04:13,170
‫سألوني باستمرار عن نكهة الكعك المفضلة لديّ،

81
00:04:13,253 --> 00:04:15,631
‫وهل تعرفن ما الغريب؟ لا أعرف.

82
00:04:16,130 --> 00:04:17,757
‫لا أعرف. صدقاً.

83
00:04:18,425 --> 00:04:22,012
‫ظننت أنهما أحرجاني أو تجمدت في مكاني،

84
00:04:22,095 --> 00:04:25,724
‫لكنني فكرت في الأمر باستمرار،
‫ولم أتوصل إلى شيء.

85
00:04:26,225 --> 00:04:29,269
‫أجل، تحدث أمور غريبة
‫حين تمضين حياتك كلّها كشخص بالغ

86
00:04:29,353 --> 00:04:31,772
‫وأنت تنكرين كلّ ما تريدينه.

87
00:04:32,773 --> 00:04:35,692
‫تفقدين التواصل مع ذاتك. أتفهمين؟

88
00:04:35,776 --> 00:04:39,696
‫هذه هي. أجل. لا أعرف.

89
00:04:40,864 --> 00:04:45,786
‫لا أعرف ما الذي أحبه.
‫ومن المهين الاعتراف بذلك.

90
00:04:48,622 --> 00:04:49,706
‫في أي مكان إلّا هنا.

91
00:04:52,209 --> 00:04:54,294
‫طلبت مني معالجتي النفسية
‫أن أخرج لتناول العشاء.

92
00:04:55,796 --> 00:05:00,050
‫أن أجرّب أطباق جديدة
‫وأسمح لنفسي بمعرفة ما أحبه وما لا أحبه.

93
00:05:01,260 --> 00:05:03,053
‫- وكيف جرى ذلك؟
‫- لم أفعل ذلك.

94
00:05:03,136 --> 00:05:05,264
‫لو تناولت العشاء في مطعم بمفردي،

95
00:05:05,347 --> 00:05:08,141
‫فيما ينظر إليّ الجميع؟ لشعرت بخجل شديد.

96
00:05:11,812 --> 00:05:14,147
‫حسناً. ماذا لدينا هنا؟

97
00:05:14,648 --> 00:05:16,024
‫مهلاً، لم أعرفك؟

98
00:05:16,942 --> 00:05:20,153
‫مكتب البريد. نعم.
‫قبل أسبوعين، بعتني طوابع.

99
00:05:20,237 --> 00:05:21,864
‫أجل، صحيح.

100
00:05:21,947 --> 00:05:24,825
‫- لا أنسى الوجوه أبداً.
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

101
00:05:24,908 --> 00:05:26,410
‫ما الذي أفعله هنا؟

102
00:05:27,411 --> 00:05:28,662
‫ما الذي تفعلينه أنت هنا؟

103
00:05:29,746 --> 00:05:31,331
‫هل انضممت إلى طائفة ما؟

104
00:05:31,832 --> 00:05:34,751
‫هذه مجموعة الدعم. مجموعة الدعم المجهولة.

105
00:05:36,795 --> 00:05:39,006
‫أنا… آسف. لم أكن أعرف.

106
00:05:39,089 --> 00:05:42,759
‫خرجت للجري لأصفي ذهني.

107
00:05:42,843 --> 00:05:45,554
‫أصبحت أفعل هذا كثيراً الآن.

108
00:05:45,637 --> 00:05:47,139
‫هذا مدهش فعلاً. غيّر حياتي.

109
00:05:47,222 --> 00:05:49,933
‫وهو فعلاً… غيّرني كثيراً.

110
00:05:50,517 --> 00:05:52,686
‫أجل، استمررت بالجري ووصلت إلى هنا،

111
00:05:52,769 --> 00:05:54,104
‫وسأدعك وشأنك.

112
00:05:54,188 --> 00:05:57,357
‫أردت أن أسألك إن كنت تستطيعين
‫أن تأخذي "مايا" قبل يوم.

113
00:05:57,941 --> 00:05:59,735
‫يدعوني زملائي في العمل دائماً
‫للخروج لشرب كأس،

114
00:05:59,818 --> 00:06:02,529
‫وإن استمررت بالرفض،
‫فأنا معرّض لخطر أن أُوصم بالعجوز بينهم.

115
00:06:02,613 --> 00:06:04,948
‫أنت تمزح يا "داني". يجب أن تخبرني مسبقاً.

116
00:06:05,699 --> 00:06:09,870
‫حسناً يا "شيلا"، يمكنني أن أسأل أحداً
‫في المسكن إن أردت.

117
00:06:09,953 --> 00:06:11,955
‫لكن أولئك الفتيات يحببن السهر.
‫وبحلول نهاية الليلة،

118
00:06:12,039 --> 00:06:14,374
‫ستكون ابنتنا قد بدأت تشرب الخمر
‫من كؤوس مغطسة بالملح.

119
00:06:16,418 --> 00:06:17,878
‫لم تعد تعيش هنا.

120
00:06:18,712 --> 00:06:21,507
‫يجب أن تتصل قبل أن تأتي.
‫أو أقلّه أن تطرق الباب.

121
00:06:26,470 --> 00:06:27,471
‫صحيح.

122
00:06:32,226 --> 00:06:34,811
‫زوجك السابق حقير فعلي.

123
00:06:35,479 --> 00:06:38,857
‫أظن أن "مارشا" ستنزوي لسنة ونصف الآن.

124
00:06:38,941 --> 00:06:40,984
‫أنا آسفة. لن يتكرر الأمر.

125
00:06:41,735 --> 00:06:45,072
‫لنحرص على ألّا يتكرر الأمر،

126
00:06:45,155 --> 00:06:48,116
‫علينا أن نجد مكاناً مناسباً لهذه الاجتماعات.

127
00:06:48,200 --> 00:06:51,787
‫اسمعي، أظن أن الأمور مناسبة هنا.
‫أنا مسرورة باستضافة الاجتماعات.

128
00:06:52,454 --> 00:06:53,872
‫لا شك في ذلك.

129
00:06:53,956 --> 00:06:56,875
‫لكن هل فكرت في أن اختباءنا في مرأبك

130
00:06:56,959 --> 00:06:58,752
‫ليس أفضل سبيل نحو التعافي؟

131
00:06:58,836 --> 00:07:01,547
‫لا أظن أن بعض الخصوصية
‫قد تهدد تماثلي للشفاء.

132
00:07:02,798 --> 00:07:06,009
‫ماذا عنك؟ نحن لا نظهر على التلفاز.

133
00:07:06,093 --> 00:07:09,888
‫نحن نساء عاديات
‫بذلن جهداً كبيراً للوصول إلى هنا،

134
00:07:09,972 --> 00:07:14,476
‫ونشعر بأننا سرّك،
‫وهذا ليس شعوراً رائعاً يا "شيل".

135
00:07:14,560 --> 00:07:15,853
‫- أعني…
‫- أنا لا أختبئ.

136
00:07:15,936 --> 00:07:18,105
‫لكن حياتي معقدة جداً الآن.

137
00:07:18,188 --> 00:07:22,109
‫- خذي العناية بالطفلة مثلاً.
‫- هل أنت الوحيدة التي لديها أطفال؟

138
00:07:23,110 --> 00:07:25,153
‫لا أظن ذلك. يجد الناس حلولاً لذلك.

139
00:07:26,864 --> 00:07:30,075
‫سأحرص على ألّا تتم مقاطعتنا مجدداً.
‫أعدك بذلك.

140
00:07:35,038 --> 00:07:36,290
‫"(دانيال روبن)، (كيلي كيلمارتن)"

141
00:07:36,373 --> 00:07:38,500
‫"شرطة ولاية (كاليفورنيا)
‫تقرير اعتقال مقاطعة (ألاميدا)"

142
00:07:38,584 --> 00:07:40,252
‫"شرطة (أوكلاند) - تقرير اعتقال"

143
00:07:54,850 --> 00:07:56,310
‫أيعجبك ما ترينه؟

144
00:07:57,811 --> 00:07:58,937
‫كيف لا يعجبني؟

145
00:08:00,397 --> 00:08:02,858
‫صورة راقية جداً!
‫صورتك ممددة مفتوحة الساقين!

146
00:08:03,567 --> 00:08:06,904
‫صحيح. لا تعرفين ما الذي تحبينه.

147
00:08:07,905 --> 00:08:09,990
‫السيدات، الرجال، الشوكولاتة، الفانيلا.

148
00:08:11,533 --> 00:08:13,952
‫يا مسكينة! لم أواجه تلك المشكلة قط.

149
00:08:14,036 --> 00:08:15,120
‫توقعت ذلك.

150
00:08:15,204 --> 00:08:17,414
‫أعرف ما أريده وأعرف كيف أحصل عليه.

151
00:08:17,998 --> 00:08:20,542
‫- حتى إنني أعرف ما الذي تريدينه أنت.
‫- وما الذي أريده؟

152
00:08:20,626 --> 00:08:25,214
‫حالياً، أكثر من أي شيء آخر…
‫تريدين أن تقضي على "داني".

153
00:08:25,297 --> 00:08:29,259
‫لا. "داني" منهار أساساً.
‫سيدمر نفسه في النهاية.

154
00:08:29,343 --> 00:08:33,013
‫حسناً. قد تنتظرينه حتى يدمر نفسه ربما،

155
00:08:33,096 --> 00:08:35,933
‫وفي هذا الوقت، سيفسد حياتك عرضياً،

156
00:08:36,015 --> 00:08:37,851
‫وكذلك تعافيك وعملك،

157
00:08:37,934 --> 00:08:40,645
‫ويغيّر اتفاقية الحضانة بحسب أهوائه.

158
00:08:40,729 --> 00:08:44,691
‫لكن ما أهمية يوم حضانة إضافية
‫بعد أن قضيت 6 سنوات في تربيتها بمفردك

159
00:08:44,775 --> 00:08:47,444
‫فيما كان "داني" يدّعي
‫أن حياته أهم من حياتك؟

160
00:08:48,320 --> 00:08:49,988
‫يبدو أنه أقنعك.

161
00:08:50,572 --> 00:08:52,699
‫هذه شخصيته،

162
00:08:53,784 --> 00:08:56,328
‫ولقد سمح له الجميع بأن يكون كذلك.
‫أنا سمحت له.

163
00:08:56,411 --> 00:08:59,873
‫إذاً أصبحت الآن المذنبة
‫في كونه سافلاً كسولاً وأنانياً.

164
00:09:00,624 --> 00:09:01,834
‫هذه سخافة!

165
00:09:01,917 --> 00:09:03,627
‫يجب أن تتجوّلي وتقدّمي هذا العرض!

166
00:09:03,710 --> 00:09:06,421
‫بالمناسبة، ألم تتأخري على "مايا"؟

167
00:09:14,263 --> 00:09:15,264
‫هل هذه سيارتك؟

168
00:09:17,099 --> 00:09:19,184
‫كانت هذه سيارتنا أنا و"داني".

169
00:09:22,229 --> 00:09:23,480
‫حسناً، اسمعيني جيداً.

170
00:09:25,232 --> 00:09:27,901
‫سيارة ألمانية مكشوفة مع مقاعد فردية.

171
00:09:28,485 --> 00:09:31,488
‫تظهرين على التلفاز الآن.
‫أظهري بعض الاحترام لنفسك.

172
00:09:47,379 --> 00:09:50,299
‫عظيم! لقد وصلت. سأحضر "مايا" وأخبرها…

173
00:09:51,967 --> 00:09:53,677
‫هل يمكن أن نتحدث خارجاً من فضلك؟

174
00:09:55,304 --> 00:09:56,305
‫نعم.

175
00:10:01,894 --> 00:10:04,771
‫حسناً، ما الذي يجري؟

176
00:10:05,772 --> 00:10:08,567
‫حصلنا على حضانة ابنتنا بالتساوي.

177
00:10:10,068 --> 00:10:12,112
‫لا أذكر أن محاميّ ذكر شيئاً عن هذا.

178
00:10:12,196 --> 00:10:14,573
‫لا محامين ولا نقاشات، بل موافقة وحسب.

179
00:10:16,533 --> 00:10:17,868
‫حسناً. فهمت.

180
00:10:18,368 --> 00:10:23,123
‫تريدينني أن أدعك وشأنك،
‫إذ كيف يمكن أنني تجرأت وزرت البيت

181
00:10:23,207 --> 00:10:25,459
‫- الذي نملكه معاً أو شاركت…
‫- "داني".

182
00:10:25,542 --> 00:10:27,920
‫- …في الشركة التي نملكها معاً؟
‫- أظن أن عليك أن تتوقف.

183
00:10:28,003 --> 00:10:31,298
‫لذا تستغلين ابنتنا لتحجيمي. رباه!

184
00:10:32,132 --> 00:10:34,718
‫كلّما ظننت أنك بلغت الحضيض الأخلاقي،

185
00:10:34,801 --> 00:10:36,553
‫تنجحين في الانحطاط أكثر بطريقة ما.

186
00:10:36,637 --> 00:10:38,639
‫من الطريف أنك ذكرت الأخلاق.

187
00:10:38,722 --> 00:10:40,057
‫أتذكر تلك المظاهرة في الجامعة

188
00:10:40,140 --> 00:10:42,184
‫حين رميت طوبة عبر نافذة قاعة المحكمة

189
00:10:42,267 --> 00:10:44,937
‫- وأمضيت ليلتين في السجن؟
‫- أتظنين أنني أخجل من ذلك؟

190
00:10:45,020 --> 00:10:46,897
‫لا، أنا واثقة بأنك تفتخر بنفسك.

191
00:10:46,980 --> 00:10:50,234
‫لكن لا بد من السؤال يا "داني"،
‫لماذا أمضيت ليلتين وحسب؟

192
00:10:50,317 --> 00:10:51,193
‫بحسب علمي،

193
00:10:51,276 --> 00:10:53,904
‫يُعاقب تدمير ممتلكات فدرالية
‫بالسجن حتى 10 سنوات.

194
00:10:53,987 --> 00:10:54,988
‫هل أصبحت محامية الآن؟

195
00:10:55,072 --> 00:10:58,450
‫لا داعي لمحام
‫لمعرفة متى تعاون شخص مع السلطات.

196
00:11:00,994 --> 00:11:02,079
‫هل هذا ما حصل؟

197
00:11:02,162 --> 00:11:04,498
‫أعطيت الشرطة بعض الأسماء و…

198
00:11:05,249 --> 00:11:08,001
‫أتساءل ما سيكون رأي "جاك" و"جيري" في ذلك.

199
00:11:08,085 --> 00:11:10,712
‫أتساءل ما سيكون رأي زملائك الجدد في ذلك.

200
00:11:11,630 --> 00:11:12,714
‫ما الذي حصل لك؟

201
00:11:13,715 --> 00:11:15,634
‫قدّمت فقرة إخبارية واحدة وفجأة…

202
00:11:15,717 --> 00:11:19,930
‫هذه شخصيتي الحقيقية منذ البداية يا "داني".
‫لكنني لم أسمح لك برؤيتها من قبل.

203
00:11:34,695 --> 00:11:38,448
‫- مقاسه غير مناسب.
‫- سيناسبك مع بعض الجهد.

204
00:11:39,449 --> 00:11:42,035
‫انظر إليّ. لست مستعدة لهذا.

205
00:11:43,287 --> 00:11:44,371
‫بلى، أنت مستعدة.

206
00:11:45,539 --> 00:11:48,292
‫لكن مرّ وقت منذ أن…

207
00:11:48,792 --> 00:11:49,918
‫غادرت البيت؟

208
00:11:52,045 --> 00:11:55,465
‫أتفهّم قلقك، لكن هذا العشاء مهم.

209
00:11:56,383 --> 00:11:58,051
‫هؤلاء الناس مهمون،

210
00:11:58,135 --> 00:12:00,554
‫ويجب أن يعرفوا أننا مهمون أيضاً.

211
00:12:01,054 --> 00:12:03,807
‫لماذا تريد أن يعرف هؤلاء الناس أنك مهم؟

212
00:12:04,558 --> 00:12:07,519
‫فهم لا يروننا. لا يحترموننا.

213
00:12:08,103 --> 00:12:12,774
‫عليهم تسوية أمر تجديفهم المرتبط بإيماننا
‫مع الرب.

214
00:12:17,321 --> 00:12:20,073
‫لكنك تعرفين أهمية الألعاب بالنسبة إليّ.

215
00:12:21,074 --> 00:12:24,411
‫إنها مهمة بالنسبة إليّ منذ طفولتي
‫حين كنت أشاهدها مع أبي.

216
00:12:25,579 --> 00:12:29,917
‫تحقيق العظمة عبر الانضباط وطهارة الفكر.

217
00:12:31,084 --> 00:12:32,961
‫والمشاركة في ذلك ولو بشكل بسيط…

218
00:12:40,427 --> 00:12:42,554
‫ركّبوا كاميرات مراقبة في الحي اليوم،

219
00:12:43,430 --> 00:12:45,682
‫عند كلّ عمود كهربائي، للإمساك بالمخرّب.

220
00:12:49,102 --> 00:12:51,855
‫أصبحنا تحت المراقبة الآن، في جميع الأوقات.

221
00:12:55,526 --> 00:12:58,028
‫ستحدد طريقة تعاملنا مع الأمر المستقبل.

222
00:13:14,503 --> 00:13:17,214
‫هل أحضر لك مشروباً بانتظار رفيقك؟

223
00:13:18,298 --> 00:13:19,299
‫لا أنتظر أحداً.

224
00:13:19,383 --> 00:13:22,469
‫سأتناول العشاء بمفردي الليلة.

225
00:13:23,679 --> 00:13:24,763
‫هذا أفضل.

226
00:13:29,643 --> 00:13:30,644
‫مهلاً.

227
00:13:32,145 --> 00:13:34,815
‫هل ارتدت كلية "ميراكوستا" الأهلية
‫لبضعة أشهر؟

228
00:13:34,898 --> 00:13:38,151
‫تبدين مألوفة.

229
00:13:39,361 --> 00:13:40,737
‫لم أفعل.

230
00:13:41,238 --> 00:13:44,116
‫أريد كأساً من النبيذ الأبيض، من فضلك.

231
00:13:45,951 --> 00:13:48,871
‫كانوا يقولون لي ذلك دائماً
‫حين بدأت أظهر على التلفاز.

232
00:13:49,830 --> 00:13:51,206
‫"هل نشأت في (تامبا)؟"

233
00:13:51,915 --> 00:13:53,750
‫هل أبدو كأنني نشأت في "تامبا"؟

234
00:13:54,918 --> 00:13:57,129
‫لكن ربما أبدو كذلك.

235
00:13:59,423 --> 00:14:02,551
‫- هل قررت؟
‫- أجل. دعني أرى هنا.

236
00:14:03,051 --> 00:14:05,804
‫"مقبلات - حساء - سلطات - وجبات"

237
00:14:07,598 --> 00:14:10,100
‫- هل تريدين المزيد من الوقت؟
‫- لا، أوشكت…

238
00:14:10,809 --> 00:14:12,102
‫هل هذا صعب فعلاً؟

239
00:14:12,769 --> 00:14:15,606
‫هل اختيار وجبة العشاء مسألة حياة أو موت؟

240
00:14:16,940 --> 00:14:18,609
‫أظن ذلك. أتعلمين؟

241
00:14:18,692 --> 00:14:21,195
‫لعلّ تلك السيارة المهترئة مناسبة لك.

242
00:14:21,278 --> 00:14:22,613
‫هل لديك خيارات أخف سعرات حرارية؟

243
00:14:22,696 --> 00:14:25,282
‫يبدو أن كلّ الأطباق مليئة بالصلصة أو…

244
00:14:25,365 --> 00:14:26,617
‫أجل، هذا اختصاصه.

245
00:14:27,201 --> 00:14:32,206
‫لست مختصاً بالمأكولات فعلياً،
‫لكن يبدو أن الناس يحبون السمك مع اللحم.

246
00:14:32,789 --> 00:14:34,750
‫لا آكل المحار عادة.

247
00:14:36,251 --> 00:14:38,545
‫يا إلهي! وجدتها!

248
00:14:38,629 --> 00:14:40,005
‫ظهرت في الأنباء.

249
00:14:40,088 --> 00:14:41,715
‫المرأة بالزي الرياضي الضيق.

250
00:14:42,382 --> 00:14:45,427
‫رباه! لم ترتادي "ميراكوستا".

251
00:14:46,094 --> 00:14:47,930
‫- والآن سيراقبونك…
‫- لا يُعقل أن ترتاديها.

252
00:14:48,013 --> 00:14:50,557
‫- كنت أفكر، "لعلها…"
‫- …وأنت تمصين ذيل الكركند،

253
00:14:51,141 --> 00:14:55,229
‫وذاك الشريان البنفسجي
‫الذي لا يعلم أحد بما هو مليء.

254
00:14:55,812 --> 00:14:58,565
‫أتعلم؟ أظن أنني بحاجة إلى وقت لأقرر.

255
00:14:58,649 --> 00:14:59,650
‫شكراً جزيلاً.

256
00:15:02,694 --> 00:15:05,739
‫إذاً يا "جون"، أنت مالك مجمّع تجاري.

257
00:15:07,157 --> 00:15:08,742
‫بل أطوّر عقارات تجارية،

258
00:15:08,825 --> 00:15:12,120
‫والمجمعات التجارية جزء من عملي.

259
00:15:13,038 --> 00:15:14,206
‫هذا قطاع مربح جداً.

260
00:15:15,249 --> 00:15:16,750
‫نحن سعيدون بدرجة نمونا.

261
00:15:18,252 --> 00:15:20,128
‫وزوجتك هي الأكثر سعادة بالتأكيد.

262
00:15:20,712 --> 00:15:21,797
‫تسوّق مستمر!

263
00:15:24,675 --> 00:15:27,469
‫"ماريا"، كان "هيث" يكلّمك.

264
00:15:27,553 --> 00:15:30,055
‫أظن أنه كان يتكلم عني.

265
00:15:33,517 --> 00:15:34,518
‫صحيح.

266
00:15:34,601 --> 00:15:38,939
‫تكون معجزة
‫حين تتسع السيارة لي ولأكياس التبضع.

267
00:15:40,899 --> 00:15:43,527
‫- هل أضيف لك المشروب؟
‫- لا نشرب الكحول. شكراً.

268
00:15:44,486 --> 00:15:47,447
‫يمكنك أن تشاركينا في الاحتفال قليلاً، صحيح؟

269
00:15:48,115 --> 00:15:51,159
‫- سيتفهم الرب.
‫- الساقطة اللعينة!

270
00:15:51,243 --> 00:15:52,953
‫ستضع تلك الساقطة اللعينة سكين لحمة

271
00:15:53,036 --> 00:15:56,248
‫في عنقك إذا تحدثت بهذه الطريقة مجدداً.

272
00:16:02,296 --> 00:16:04,798
‫بدا هذا لاذعاً. ماذا قلت؟

273
00:16:12,973 --> 00:16:14,391
‫أعرف ما الذي تعانينه.

274
00:16:15,350 --> 00:16:16,602
‫لا أظن ذلك.

275
00:16:17,728 --> 00:16:20,272
‫الاختيار من قائمة الطعام تلك أمر مستحيل.

276
00:16:21,190 --> 00:16:25,319
‫هل جلوسي هنا بمفردي،

277
00:16:25,402 --> 00:16:31,408
‫وكوني امرأة،
‫يخوّلانك الاقتراب مني والتحدث إليّ؟

278
00:16:32,701 --> 00:16:36,205
‫لو كنت رجل أعمال يجلس بمفرده هنا،
‫فهل كنت لتفعل الأمر نفسه؟

279
00:16:37,331 --> 00:16:38,665
‫على الأرجح لا. مع أن…

280
00:16:38,749 --> 00:16:40,000
‫- ربما. هذا يعتمد.
‫- حسناً.

281
00:16:40,083 --> 00:16:42,794
‫- أعطني الفاتورة، من فضلك.
‫- لا. انتظري.

282
00:16:42,878 --> 00:16:44,922
‫- قبل أن ترحلي، اسمحي لي بأن أعتذر.
‫- بحقك!

283
00:16:45,005 --> 00:16:48,467
‫ليس لأنني تحدثت إليك،
‫لأن هذا تصرف بشري عادي.

284
00:16:48,550 --> 00:16:49,760
‫بل أعتذر عن هذا.

285
00:16:50,302 --> 00:16:52,471
‫لم أبذل جهدي
‫لأحضر لك أفضل المكونات في البلاد

286
00:16:52,554 --> 00:16:54,181
‫إن لم ترغب في أن يتذوقها الناس؟

287
00:16:54,264 --> 00:16:57,392
‫لم تضيف كلّ هذه الزبدة على الهليون؟

288
00:16:57,476 --> 00:17:02,022
‫ولن أبدأ بالكلام عن صلصة البيستو،
‫لأنها جريمة!

289
00:17:03,106 --> 00:17:07,736
‫أنا "كارلوس"، بالمناسبة.
‫اسمعي، لم أقصد أن أتطفل…

290
00:17:07,819 --> 00:17:09,112
‫أظن أن الأوان فات على ذلك.

291
00:17:09,195 --> 00:17:13,075
‫لا، لكن سأتألم كثيراً
‫إن قطعت كلّ تلك المسافة إلى هنا…

292
00:17:13,157 --> 00:17:15,117
‫- أعيش بالقرب من هنا.
‫- …ودفعت كلّ هذا المال…

293
00:17:15,202 --> 00:17:16,537
‫لا، ولم أطلب شيئاً

294
00:17:16,619 --> 00:17:17,579
‫- من قائمة الطعام.
‫- ولم تتذوقي…

295
00:17:17,663 --> 00:17:20,665
‫- أفضل ما في هذا المطعم.
‫- لا أريد أن أتذوق أي شيء آخر.

296
00:17:20,749 --> 00:17:22,835
‫- لا أريد. شكراً.
‫- لا. عليك أن تجربي.

297
00:17:22,917 --> 00:17:24,294
‫ضعي هذا من يدك، رجاءً.

298
00:17:28,214 --> 00:17:29,508
‫خذي هذا.

299
00:17:31,134 --> 00:17:32,135
‫والآن…

300
00:17:35,430 --> 00:17:36,265
‫تفضلي.

301
00:17:48,652 --> 00:17:51,363
‫إنها من نوع "أزويشكا"، نوع غير شائع.

302
00:17:51,446 --> 00:17:53,991
‫مذاقه مثل… يذكّرني بـ…

303
00:17:55,534 --> 00:17:57,160
‫يذكّرني بالصيف.

304
00:17:58,036 --> 00:18:00,414
‫- حين كنت طفلة.
‫- نعم.

305
00:18:00,497 --> 00:18:02,499
‫لعلّها أشهى طماطم تذوقتها في حياتي.

306
00:18:02,583 --> 00:18:05,252
‫أو قد تكون الطماطم الوحيدة التي تذوقتها.

307
00:18:05,335 --> 00:18:10,966
‫والآن، للأسف، هذا سيفسد
‫تجربة الطعام بالنسبة إليك إلى الأبد.

308
00:18:11,550 --> 00:18:12,801
‫اعتبر أنني أُفسدت.

309
00:18:14,219 --> 00:18:17,139
‫اسمعي، أشكرك لأنك جاريتني.

310
00:18:17,222 --> 00:18:20,809
‫واستمتعي بما تبقّى من الطماطم،

311
00:18:20,893 --> 00:18:23,312
‫ومن ليلتك. سوف…

312
00:18:23,395 --> 00:18:25,314
‫- من أين تأتي؟
‫- أنا؟

313
00:18:26,273 --> 00:18:27,441
‫أجل. الطماطم.

314
00:18:27,524 --> 00:18:28,692
‫أجل.

315
00:18:28,775 --> 00:18:32,404
‫تنمو في مزرعة عائلية صغيرة في "لوداي".

316
00:18:32,487 --> 00:18:33,864
‫لا بد أنهم سحرة.

317
00:18:33,947 --> 00:18:36,116
‫- لا. يمكنك أن تزرعيها.
‫- مستحيل.

318
00:18:36,200 --> 00:18:38,744
‫أنا فاشلة في الزراعة.
‫أقتل حتى النباتات الاصطناعية.

319
00:18:39,244 --> 00:18:40,495
‫غير ممكن!

320
00:18:41,580 --> 00:18:43,832
‫- كيف تعرف؟
‫- لا أعرف.

321
00:18:43,916 --> 00:18:47,336
‫لكنني أشعر بأنك تبخسين من قدر نفسك.

322
00:18:48,795 --> 00:18:52,049
‫وفي الحقيقة،
‫لم يحالفني الحظ في الزراعة أيضاً،

323
00:18:52,132 --> 00:18:54,843
‫لكنني أعرف ماذا أشتري وأعرف كيف أبيعه

324
00:18:54,927 --> 00:18:57,387
‫لمطاعم راقية وفاخرة مثل هذا.

325
00:18:57,471 --> 00:19:00,432
‫ليدمّروا المنتج بالزبدة والثوم؟

326
00:19:00,933 --> 00:19:02,643
‫نعم. تماماً.

327
00:19:02,726 --> 00:19:04,520
‫اللذة أمر بسيط جداً.

328
00:19:06,230 --> 00:19:07,231
‫ينسى الناس ذلك.

329
00:19:10,776 --> 00:19:11,777
‫أتعلمين؟

330
00:19:11,860 --> 00:19:13,153
‫لم تخبريني ما اسمك.

331
00:19:13,654 --> 00:19:15,364
‫ليس عليك أن تخبريني، لكنك لم تفعلي.

332
00:19:16,949 --> 00:19:18,242
‫أنا "كيلي".

333
00:19:18,325 --> 00:19:19,701
‫سُررت بلقائك يا "كيلي".

334
00:19:21,286 --> 00:19:25,958
‫لا. لست "كيلي". أنا "شيلا".

335
00:19:27,835 --> 00:19:30,587
‫- حسناً، إذاً سُررت بلقائك يا "شيلا".
‫- أنا… سُررت بلقائك يا "كارلوس".

336
00:19:30,671 --> 00:19:32,297
‫لا أعرف لماذا فعلت ذلك.

337
00:19:32,381 --> 00:19:33,924
‫كنت أحاول أن أكون…

338
00:19:34,758 --> 00:19:36,218
‫- غامضة و…
‫- لا، لا داعي لأن تشرحي.

339
00:19:38,178 --> 00:19:41,890
‫"أحبك حباً جمّاً

340
00:19:41,974 --> 00:19:45,435
‫أحبك ولك مني عناق"

341
00:19:47,604 --> 00:19:49,481
‫حسناً. ليلة سعيدة!

342
00:19:59,992 --> 00:20:01,034
‫أبي.

343
00:20:01,535 --> 00:20:03,662
‫أعرف يا حبيبتي. وأريد أن أساعدك،

344
00:20:03,745 --> 00:20:06,999
‫لكن ليس بقدر ما أريدك
‫أن تتعلمي فعل ذلك بمفردك. اتفقنا؟

345
00:20:07,749 --> 00:20:08,750
‫يمكنك أن تفعليها.

346
00:20:13,380 --> 00:20:14,464
‫استمتعوا بالركض!

347
00:20:15,632 --> 00:20:17,134
‫جدوا شيئاً تبرعون فيه.

348
00:20:19,136 --> 00:20:21,180
‫طعام وملابس وخدمات.

349
00:20:21,263 --> 00:20:26,268
‫والآن، تخيّل قرية متاجر تجارية ثورية

350
00:20:26,351 --> 00:20:28,896
‫مبنية على مسافة قريبة من مقر الرياضيين.

351
00:20:28,979 --> 00:20:32,149
‫شراكة خاصة عامة.

352
00:20:32,649 --> 00:20:36,403
‫- يبدو هذا مثيراً.
‫- أظن أنه المستقبل.

353
00:20:36,486 --> 00:20:37,988
‫لكنني أريد أن أقنعك بدور آخر.

354
00:20:38,572 --> 00:20:41,033
‫- طبعاً.
‫- مراحيض متنقلة.

355
00:20:43,452 --> 00:20:44,286
‫عفواً؟

356
00:20:44,369 --> 00:20:47,039
‫سيلزمنا نحو 5000 مرحاض متنقل

357
00:20:47,122 --> 00:20:48,874
‫موزعة في مواقع المسابقة.

358
00:20:48,957 --> 00:20:53,337
‫ونظراً إلى خبرتك في البناء،
‫نظن أنك قد تكون الرجل المناسب للمهمة.

359
00:20:55,964 --> 00:21:00,552
‫يمكنني أن أؤمّن المراحيض طبعاً،
‫لكن أظن أننا بصدد فرصة أكبر لكي…

360
00:21:00,636 --> 00:21:02,596
‫اسمعني. انجح في تأمينها،

361
00:21:02,679 --> 00:21:04,765
‫وسيصبح لك الكثير من الداعمين في اللجنة.

362
00:21:08,143 --> 00:21:09,144
‫طبعاً.

363
00:21:09,228 --> 00:21:11,605
‫أحسنت. سنطلعك على التفاصيل الإدارية.

364
00:21:12,564 --> 00:21:13,815
‫أجل، أطلعني عليها.

365
00:21:15,776 --> 00:21:17,903
‫أيمكنني التحدث إلى زوجتي على انفراد، رجاءً؟

366
00:21:24,368 --> 00:21:26,078
‫كان هذا "هيث روديغر" على الهاتف.

367
00:21:27,538 --> 00:21:31,667
‫بعد أسابيع من بناء العلاقات العامة
‫مع لجنة الألعاب في "لوس أنجلوس"،

368
00:21:33,001 --> 00:21:35,295
‫تمّ تعييني لتأمين المراحيض المتنقلة.

369
00:21:37,798 --> 00:21:42,594
‫سأساهم في الألعاب الأولمبية لعام 1984
‫عبر تأمين المراحيض.

370
00:21:44,429 --> 00:21:45,597
‫وهل هذا ذنبي؟

371
00:21:45,681 --> 00:21:48,350
‫لا شك أن تصرفك في العشاء ساهم في ذلك.

372
00:21:48,433 --> 00:21:50,060
‫- هذا غير منصف.
‫- حقاً؟

373
00:21:53,105 --> 00:21:55,190
‫أنت تخترع وسائل جديدة لإذلالي.

374
00:21:56,525 --> 00:22:00,529
‫تخونني وتسخر مني أمام غرباء.

375
00:22:00,612 --> 00:22:02,990
‫تسجنني في بيتي.

376
00:22:03,073 --> 00:22:04,366
‫وعلى الرغم من ذلك،

377
00:22:04,449 --> 00:22:06,660
‫تتوقع مني أن أكون مطيعة و…

378
00:22:09,162 --> 00:22:13,417
‫إن أردت السلام يا "جون"،
‫فعلى الأمور أن تتغير.

379
00:22:19,882 --> 00:22:22,259
‫أنا أحاول أن أتبين بما تذكّرني هذه.

380
00:22:24,344 --> 00:22:26,263
‫إنه على طرف لساني.

381
00:22:27,806 --> 00:22:29,349
‫ملمّع شفاه أختي الكبرى.

382
00:22:30,142 --> 00:22:32,936
‫كانت رائحته ذكية بقدر هذه،
‫وكان مذاقه فظيعاً بالقدر نفسه.

383
00:22:33,020 --> 00:22:34,980
‫لذا سنستبعد الكاراميل.

384
00:22:40,235 --> 00:22:42,154
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

385
00:22:43,614 --> 00:22:46,074
‫لأنك في الاجتماع، بديت… فعلاً…

386
00:22:48,994 --> 00:22:50,662
‫ليس علينا أن نفعل أياً من هذا.

387
00:22:50,746 --> 00:22:52,122
‫أقسم بالله يا "شيلا"…

388
00:22:52,623 --> 00:22:55,125
‫إن كان التعامل مع الكعك يفوق طاقتك
‫نظراً لـ…

389
00:22:56,710 --> 00:22:58,837
‫- لحالتك الصحية الأولوية.
‫- في الواقع، أنا بخير.

390
00:23:00,172 --> 00:23:02,466
‫حقاً؟ لأنك تبدين مشتتة جداً وأشعر…

391
00:23:02,549 --> 00:23:03,592
‫التقيت شخصاً.

392
00:23:03,675 --> 00:23:06,678
‫على ما أظن. أعني… لا، أعرف أنني التقيته.

393
00:23:06,762 --> 00:23:11,642
‫لكن أظن أنه قد يكون شخصاً مهماً في حياتي.

394
00:23:12,392 --> 00:23:14,478
‫- إلهي السماوي!
‫- كفى!

395
00:23:14,561 --> 00:23:16,897
‫مهلاً، لا. وأنا ظننت أنك… وأنت…

396
00:23:16,980 --> 00:23:18,899
‫- التقيت شخصاً؟ أخبريني كلّ شيء.
‫- أجل.

397
00:23:18,982 --> 00:23:22,110
‫لا شيء لأخبرك إياه، فعلاً.
‫أعني، لقد تحدّثنا.

398
00:23:22,194 --> 00:23:26,949
‫وكان طريفاً وبدا صادقاً.

399
00:23:28,116 --> 00:23:29,576
‫- لقد أطعمني.
‫- لا أصدق.

400
00:23:30,786 --> 00:23:32,955
‫وأعطيته رقم هاتفي.

401
00:23:33,038 --> 00:23:35,040
‫دوّنته وأعطيته إياه.

402
00:23:35,624 --> 00:23:37,292
‫أعني… من أنا؟

403
00:23:39,378 --> 00:23:40,379
‫أنا آسفة جداً،

404
00:23:40,462 --> 00:23:41,880
‫- لكنني أفكر فيك كثيراً…
‫- كفى!

405
00:23:41,964 --> 00:23:44,091
‫وأخشى دائماً أن أسأل.

406
00:23:44,174 --> 00:23:47,719
‫- ثم تأتين بهذا الخبر الجميل…
‫- لا، لم يحدث شيء بعد.

407
00:23:47,803 --> 00:23:49,054
‫- أجل، هذا… طبعاً.
‫- نعم.

408
00:23:49,137 --> 00:23:51,557
‫- سآكل الكعك وحسب.
‫- قد يكون شيئاً مهماً.

409
00:23:51,640 --> 00:23:52,975
‫في الواقع، بدأ الأمر بالكعك.

410
00:23:53,058 --> 00:23:56,228
‫ذهبت إلى مطعم بمفردي
‫لأحاول أن أتبين ما أحبه.

411
00:23:56,311 --> 00:23:57,729
‫في أي حال، لقد…

412
00:23:57,813 --> 00:24:02,693
‫أتى وتبيّن أنني ربما أعرف ما أحبه.

413
00:24:08,073 --> 00:24:10,158
‫- ربما.
‫- ربما.

414
00:24:10,242 --> 00:24:12,202
‫لكنني لا أحب الفراولة ولا الكاراميل.

415
00:24:12,286 --> 00:24:16,290
‫"أحبك حباً جمّاً

416
00:24:16,957 --> 00:24:21,420
‫- أحبك ولك مني عناق"
‫- أحبك. عناق، نعم.

417
00:24:23,839 --> 00:24:25,215
‫حسناً. ليلة سعيدة.

418
00:24:31,930 --> 00:24:33,849
‫تباً! اللعنة!

419
00:24:55,871 --> 00:24:58,540
‫"عالم العدّائين - اركض وعش أطول"

420
00:25:20,270 --> 00:25:21,647
‫تباً!

421
00:25:38,956 --> 00:25:39,957
‫رباه!

422
00:25:45,462 --> 00:25:46,588
‫حسناً.

423
00:25:46,672 --> 00:25:52,469
‫إذاً، فوق الحلقة،
‫فوق هذا الشيء، وتلتفين حول الشجرة.

424
00:25:53,804 --> 00:25:55,347
‫ثم تهتمين بالثاني.

425
00:25:56,515 --> 00:25:58,141
‫كونوا ممتنين.

426
00:25:58,225 --> 00:26:02,229
‫أنتم هبة حية. ليس الجميع محظوظين هكذا.

427
00:26:03,313 --> 00:26:04,314
‫انطلقوا بحرية.

428
00:26:04,982 --> 00:26:05,983
‫سفلة!

429
00:26:06,066 --> 00:26:07,067
‫و…

430
00:26:09,069 --> 00:26:12,614
‫لا، المفاتيح. أمسكي بالـ… حسناً.
‫لنذهب. هيا.

431
00:26:12,698 --> 00:26:14,491
‫"أنقذوا الحيتان"

432
00:26:18,328 --> 00:26:22,165
‫"محبو المحيط"

433
00:26:22,249 --> 00:26:26,128
‫"(أوليفيا) 3"

434
00:26:36,763 --> 00:26:39,016
‫آسف. أيمكنك أن تشربي القهوة
‫فيما تفعلين هذا؟

435
00:26:42,477 --> 00:26:43,478
‫لا أعرف.

436
00:26:47,357 --> 00:26:48,650
‫كيف يجري ذلك؟

437
00:26:50,277 --> 00:26:53,447
‫- أتسأل عن ضخ الحليب؟
‫- طبعاً، أجل.

438
00:26:53,530 --> 00:26:55,157
‫هذا جزء من الإنجاب، صحيح؟

439
00:26:55,657 --> 00:26:57,201
‫هذه الرحلة المجنونة التي نقوم بها.

440
00:26:58,368 --> 00:26:59,411
‫- صحيح.
‫- الموازنة

441
00:26:59,494 --> 00:27:01,205
‫بين كوننا أهلاً وعاملين.

442
00:27:02,664 --> 00:27:05,834
‫صحيح. تجري الأمور بأفضل ما يكون.

443
00:27:07,044 --> 00:27:09,171
‫جيد.

444
00:27:10,214 --> 00:27:11,215
‫لديّ ابنة.

445
00:27:12,382 --> 00:27:13,383
‫"مايا".

446
00:27:16,595 --> 00:27:19,264
‫من الغريب
‫كيف أن هذه الأمور التي تمنح حياتنا معنى

447
00:27:19,348 --> 00:27:23,644
‫قد تشعرنا بالانفصال عن ذاتنا.

448
00:27:25,562 --> 00:27:27,189
‫لكن ربما هذا المقصود.

449
00:27:27,272 --> 00:27:30,609
‫أن يؤدي ذلك إلى تغييرنا وجعلنا أفضل.

450
00:27:31,568 --> 00:27:32,819
‫ولا يتعلق الأمر بالموازنة إطلاقاً.

451
00:27:32,903 --> 00:27:35,739
‫إنها تضحية لكي ننضج.

452
00:27:38,408 --> 00:27:39,910
‫لكن أتعرف ما الذي يزعجني؟

453
00:27:41,495 --> 00:27:42,621
‫أستسلم بتواضع.

454
00:27:44,164 --> 00:27:50,087
‫يوماً ما، سيجفّ كياني ولن يبقى لديّ ما أقدّمه.

455
00:27:50,170 --> 00:27:54,007
‫ليس للأولاد ولا في عملي. لا شيء.

456
00:27:55,926 --> 00:27:57,177
‫ثم سينتهي الأمر.

457
00:28:05,894 --> 00:28:07,729
‫- سأحضر لك قهوة أخرى.
‫- أجل.

458
00:28:11,900 --> 00:28:13,068
‫أحب القهوة ساخنة.

459
00:28:16,029 --> 00:28:19,241
‫- نحب الشوكولاتة.
‫- مدهش.

460
00:28:19,825 --> 00:28:23,287
‫لكن مشاركتي في الربح
‫ترتفع 0.50 بالمئة كلّ فصل.

461
00:28:29,001 --> 00:28:29,918
‫مرحى!

462
00:28:40,929 --> 00:28:42,556
‫حسناً.

463
00:28:47,269 --> 00:28:48,729
‫- تفضلي.
‫- حسناً. أجل.

464
00:28:50,898 --> 00:28:52,983
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "ديب".

465
00:28:53,066 --> 00:28:55,986
‫- "داني باناني"! من مات؟
‫- لا أحد.

466
00:28:56,069 --> 00:29:00,282
‫لم يمت أحد.
‫أردت الاتصال والاطمئنان على أختي الصغرى.

467
00:29:00,365 --> 00:29:02,951
‫- مرّ وقت طويل.
‫- هل أنت منتش؟

468
00:29:03,452 --> 00:29:05,662
‫لا. لست منتشياً.

469
00:29:06,872 --> 00:29:07,873
‫أنا أيضاً.

470
00:29:09,791 --> 00:29:13,128
‫لعلمك، كنت جالساً

471
00:29:13,212 --> 00:29:16,715
‫ورحت أتساءل
‫إن كنت تريدين مكاناً للسكن الآن.

472
00:29:16,798 --> 00:29:20,594
‫أعني، تعرفني يا "باناني".
‫أبحث دائماً عن مسكن ولا أبحث أبداً. لماذا؟

473
00:29:20,677 --> 00:29:25,724
‫في الواقع، يصدف أن لديّ أريكة مطوية،

474
00:29:26,642 --> 00:29:30,604
‫بألوان ساحلية قوية وهي مناسبة جداً لك.

475
00:29:30,687 --> 00:29:33,857
‫يمكنك أن تأتي وتمضي الوقت
‫وتزيدي اسمرار بشرتك.

476
00:29:33,941 --> 00:29:35,859
‫- ماذا حصل؟
‫- ماذا تقصدين؟

477
00:29:35,943 --> 00:29:38,946
‫تركت لك رسالة عن وفاة "إيفري" المفاجئة،

478
00:29:39,029 --> 00:29:40,697
‫ولم تتصل بي.

479
00:29:41,532 --> 00:29:43,283
‫وأنت تعرف كم كنت أحب ذاك الطائر.

480
00:29:47,037 --> 00:29:49,623
‫أجل، أعرف. أنا آسف.

481
00:29:51,250 --> 00:29:52,918
‫أنا و"شيلا" سنتطلّق.

482
00:29:53,001 --> 00:29:54,628
‫هذا هو السبب.

483
00:29:57,172 --> 00:29:58,173
‫لا.

484
00:29:59,383 --> 00:30:02,553
‫لا أعرف إن كنت تقصدين
‫أن تبدي حزينة أو متفاجئة.

485
00:30:03,220 --> 00:30:06,390
‫آسفة. كيف تتقبل الأمر؟

486
00:30:06,473 --> 00:30:07,599
‫أنا…

487
00:30:07,683 --> 00:30:13,480
‫"مايا" معي نصف الوقت،
‫واتضح لي أنني أب مزيف.

488
00:30:13,564 --> 00:30:18,569
‫وعدا ذلك، أنا تائه ومرتبك يا "ديب".

489
00:30:18,652 --> 00:30:20,070
‫وأحتاج إلى مساعدة.

490
00:30:22,072 --> 00:30:23,490
‫ولديّ ماريجوانا.

491
00:30:25,909 --> 00:30:26,952
‫سأستقل الحافلة التالية.

492
00:30:27,035 --> 00:30:29,329
‫عظيم.

493
00:30:29,997 --> 00:30:31,498
‫أداء رائع في كرة القدم!

494
00:30:33,292 --> 00:30:37,796
‫الكرة لـ"شنايدر". يمررها لـ"ميلر".

495
00:30:41,300 --> 00:30:42,301
‫مساء الخير.

496
00:30:42,384 --> 00:30:43,844
‫لو كنت تعرف!

497
00:30:45,846 --> 00:30:47,639
‫- هل نصعد للأعلى؟
‫- لا.

498
00:30:47,723 --> 00:30:51,143
‫- دعيني أطفئ المباراة.
‫- الشيء الوحيد الذي أريدك أن تفعله

499
00:30:51,768 --> 00:30:53,896
‫هو أن تخلع سروالك قبل…

500
00:30:55,814 --> 00:30:58,025
‫كسرت إبزيم حزامك.

501
00:30:59,359 --> 00:31:02,070
‫لا شك أن شيئاً ما أثارك.

502
00:31:02,154 --> 00:31:03,197
‫أجل. لديّ أخبار.

503
00:31:04,615 --> 00:31:05,616
‫حسناً.

504
00:31:05,699 --> 00:31:10,037
‫أنا… بل أنا و"شيلا"
‫أبرمنا صفقة رعاية تجارية

505
00:31:10,120 --> 00:31:11,872
‫مع شركة مأكولات للحمية الغذائية.

506
00:31:12,956 --> 00:31:14,124
‫صفقة مربحة.

507
00:31:14,666 --> 00:31:16,752
‫لا شك أنك كنت منشغلة.

508
00:31:18,712 --> 00:31:19,713
‫حسناً.

509
00:31:20,964 --> 00:31:23,926
‫آمل أنك تفهم الروح التي…

510
00:31:24,885 --> 00:31:27,095
‫رباه! انطقي يا "غريتا". حسناً.

511
00:31:31,934 --> 00:31:36,688
‫في الواقع، لم أشعر
‫بأن علاقتنا جيدة في الأشهر الماضية.

512
00:31:38,482 --> 00:31:41,068
‫كأننا كلما أصبحنا شريكي عمل أكثر،

513
00:31:41,151 --> 00:31:45,489
‫ضعفت شراكتنا في الحياة.

514
00:31:45,572 --> 00:31:51,119
‫وأظن أنه سيكون من الأفضل والأسلم،

515
00:31:52,371 --> 00:31:57,334
‫إذا قمنا بإدارة أعمالنا من دونك.

516
00:32:01,797 --> 00:32:05,008
‫"إيرن"، أريد أن نستعيد حياتنا الطبيعية…

517
00:32:05,092 --> 00:32:06,385
‫أريد أن أشاهد المباراة.

518
00:32:13,267 --> 00:32:14,935
‫تشكيلة الهجوم.

519
00:32:29,908 --> 00:32:31,118
‫جرّب إلى اليسار.

520
00:32:32,619 --> 00:32:38,500
‫أنت تنجحين.
‫تقاتلين وتفوزين وتتألمين وتشفين.

521
00:32:39,626 --> 00:32:43,130
‫هذا جيد. أنت جيدة.

522
00:32:44,756 --> 00:32:50,095
‫ومع ذلك، ها أنت في الحمّام تكلّمين نفسك.

523
00:32:50,804 --> 00:32:52,347
‫من الصعب أن تقنعي نفسك بهذا، صحيح؟

524
00:33:09,114 --> 00:33:10,282
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

525
00:33:10,365 --> 00:33:13,410
‫إذاً كنت أفكر في مطعم إيطالي. وهناك أيضاً…

526
00:34:44,333 --> 00:34:46,335
‫ترجمة "موريال ضو"

