﻿1
00:00:01,450 --> 00:00:02,493
<i>‫(جون إف والكر)،</i>

2
00:00:02,576 --> 00:00:06,660
<i>‫نحن نجرّدك من لقبك وسلطتك
‫بصفتك (كابتن أمريكا)،</i>

3
00:00:06,742 --> 00:00:08,201
<i>‫ابتداءً من هذه اللحظة.</i>

4
00:00:08,284 --> 00:00:10,034
<b>‫’’سابقاً على‘‘</b>

5
00:00:10,826 --> 00:00:12,075
‫احملوا ما أمكنكم.

6
00:00:12,160 --> 00:00:14,035
<i>‫سيلحق بنا (سمسار السلطة) في النهاية.</i>

7
00:00:14,117 --> 00:00:17,076
‫- كنت أكفّر عن ذنوبي.
‫- لم تكن تكفّر عنها، كنت تنتقم منها.

8
00:00:17,159 --> 00:00:19,910
‫إن أردت الخروج من الجحيم
‫الذي أنت فيه، قم بالعمل.

9
00:00:20,784 --> 00:00:22,492
‫ماتت بينما كنت في السجن.

10
00:00:22,576 --> 00:00:28,451
‫لن يسمحوا أبداً لرجل أسود
‫بأن يكون (كابتن أمريكا).

11
00:00:28,534 --> 00:00:30,617
<i>‫هل ستسمح لـ(آيزيا برادلي) بالتأثير عليك ؟</i>

12
00:00:30,701 --> 00:00:34,034
‫لو كنت مكانه،
‫لشعرت على الأرجح بالشيء نفسه تماماً.

13
00:00:34,118 --> 00:00:37,575
‫لكن ما النفع من كل الألم والتضحية

14
00:00:37,660 --> 00:00:40,118
<i>‫إن لم أكن مستعداً للنهوض ومواصلة النضال ؟</i>

15
00:00:40,200 --> 00:00:41,993
‫سنحرص على ألا يجري تصويت الـ(م إ ت ع).

16
00:00:42,076 --> 00:00:44,493
‫- جئت فقط لأقتل (فالكون).
‫- ستحصل على فرصتك.

17
00:00:44,575 --> 00:00:45,909
‫الليلة، سنخوض المعركة.

18
00:01:38,825 --> 00:01:39,950
<i>‫الحركة جاهزة.</i>

19
00:01:41,450 --> 00:01:42,825
<i>‫لن يتوقفوا.</i>

20
00:01:43,700 --> 00:01:44,993
<i>‫ما لم نجبرهم على ذلك.</i>

21
00:01:47,201 --> 00:01:48,201
<i>‫آن الأوان.</i>

22
00:01:49,525 --> 00:01:55,325
<b>‫’’(فالكون) و(وينتر سولدجر)،
‫الحلقة الـ 6: (عالم واحد، شعب واحد)‘‘</b>

23
00:01:55,700 --> 00:01:57,076
<i>‫لدينا نبأ عاجل.</i>

24
00:01:57,159 --> 00:01:59,825
<i>‫ثمة حالة إقفال تام
‫في اجتماع الـ(م إ ت ع) وسط (مانهاتن)</i>

25
00:01:59,910 --> 00:02:02,659
<i>‫حيث تقول السلطات إنها تتعقب عدّة تهديدات</i>

26
00:02:02,743 --> 00:02:06,825
<i>‫من جماعات تسعى إلى إيقاف تصويت
‫الـ(م إ ت ع) على إعادة التوطين.</i>

27
00:02:06,910 --> 00:02:08,576
<i>‫فُرضت منطقة حظر طيران،</i>

28
00:02:08,659 --> 00:02:11,367
<i>‫وأمنت شرطة (نيويورك) المنطقة
‫في الوقت الراهن.</i>

29
00:02:11,451 --> 00:02:13,367
<i>‫نحث الجميع على عدم الاقتراب.</i>

30
00:02:25,450 --> 00:02:26,535
<i>‫كدت أصل.</i>

31
00:02:28,451 --> 00:02:29,492
‫ما الخطة ؟

32
00:02:29,576 --> 00:02:31,575
<i>‫لا بدّ أن تكون (كارلي) قريبة، كن متيقظاً.</i>

33
00:02:31,660 --> 00:02:33,075
<i>‫قد تكون أي شخص.</i>

34
00:02:33,701 --> 00:02:34,742
‫الرقيب (بارنز).

35
00:02:37,910 --> 00:02:39,951
<i>‫وبالمناسبة، طلبت بعض الدعم.</i>

36
00:02:40,701 --> 00:02:43,242
‫المعذرة يا سيّدي، هل يُفترض أن تكون هنا ؟

37
00:02:47,368 --> 00:02:48,367
‫هذه أنا.

38
00:02:48,451 --> 00:02:51,825
‫- (شارون)، ماذا تفعلين هنا ؟
‫- اطمئن، لا أحد يبحث عني هنا.

39
00:02:51,909 --> 00:02:53,659
<i>‫- هل أسمع صوت (شارون) ؟</i>
‫- لسوء الحظ.

40
00:02:53,743 --> 00:02:55,868
‫مرحباً يا (سام)،
‫خطر لي أن أجمع الفرقة معاً.

41
00:02:55,950 --> 00:02:57,950
<i>‫شكراً، أنت تخاطرين بالكثير بمجيئك.</i>

42
00:02:58,701 --> 00:03:01,075
‫سمعت أن العفو ليس كما يصفونه.

43
00:03:01,160 --> 00:03:04,075
‫- يتوقف الأمر على طبيبك النفسي.
<i>‫- سيتحركون نحو المبنى قريباً.</i>

44
00:03:04,160 --> 00:03:05,159
<i>‫كونا مستعدين.</i>

45
00:03:11,992 --> 00:03:14,201
‫إنه هنا، نفّذوا العملية.

46
00:03:28,409 --> 00:03:30,784
‫أخفضوا رؤوسكم، تحرّك نحو الباب يا سيّدي.

47
00:03:56,034 --> 00:03:58,242
‫(شارون)، (باكي)، ماذا يجري من جهتكما ؟

48
00:03:58,325 --> 00:03:59,825
‫لا شيء، الهدوء يخيم.

49
00:03:59,910 --> 00:04:01,450
‫المعذرة، مهلاً، من أنت ؟

50
00:04:01,534 --> 00:04:03,909
‫- أنا (كابتن أمريكا).
‫- اعتقدت أنه على القمر.

51
00:04:04,492 --> 00:04:06,409
‫لا يتحرك أحد نحو المبنى.

52
00:04:06,492 --> 00:04:09,409
‫لن تدخل (كارلي)،
<i>‫إنها تحاول إجبار الجميع على الخروج.</i>

53
00:04:09,492 --> 00:04:11,618
‫- فريقا الإجلاء الشرقي...
‫- إنه أمر خاطئ.

54
00:04:11,700 --> 00:04:13,200
‫يجب أن نبقي الجميع في الداخل.

55
00:04:16,700 --> 00:04:19,617
‫لقد كلّفتني الكثير من النقود.

56
00:04:19,700 --> 00:04:22,700
‫أتساءل على كم سأحصل
‫لقاء زي الطائر الجديد الذي ترتديه.

57
00:04:22,785 --> 00:04:24,325
‫قطعة خبز وبعض البطاطا المقلية.

58
00:04:24,450 --> 00:04:26,159
{\an8}<i>‫"الزيّ لا يجعلك قوياً."</i>

59
00:04:29,659 --> 00:04:31,325
‫سيكون عليكما فعل شيء ما.

60
00:04:31,409 --> 00:04:33,117
<i>‫لا تدعوهم يغادرون المبنى.</i>

61
00:04:34,493 --> 00:04:35,575
‫تباً.

62
00:04:36,450 --> 00:04:37,450
‫هذا أحدهم.

63
00:04:38,700 --> 00:04:39,785
‫سأحضر فريق الإجلاء.

64
00:04:40,700 --> 00:04:43,159
‫(لينوكس)، إنهم ينزلون عبر السلالم الشرقية.

65
00:04:44,242 --> 00:04:45,992
<i>‫هذا إجلاء طوارئ.</i>

66
00:04:46,075 --> 00:04:48,118
<i>‫توجهوا رجاءً إلى مركبات النقل الخاصة بكم.</i>

67
00:04:48,200 --> 00:04:51,367
<i>‫المجموعتان الأولى والثانية
‫ستغادران بعربات آمنة في القبو.</i>

68
00:04:51,450 --> 00:04:53,742
<i>‫المجموعة 3 ستغادر عبر دعم جوّي من السطح.</i>

69
00:05:06,534 --> 00:05:09,242
‫سيّد (بارنز)، إنها (كارلي).

70
00:05:12,284 --> 00:05:13,409
<b>‫’’اتصال نشط - إنهاء‘‘</b>

71
00:05:14,743 --> 00:05:15,742
<i>‫(كارلي) ؟</i>

72
00:05:15,825 --> 00:05:18,325
‫ألم تسأم من القتال مع الجانب الخطأ
‫يا سيّد (بارنز) ؟

73
00:05:19,325 --> 00:05:21,700
‫سبق أن فعلت هذا يا فتاة،
‫أعرف كيف سينتهي الأمر.

74
00:05:21,784 --> 00:05:24,576
‫لا يهم إن لم أنج.

75
00:05:24,659 --> 00:05:26,617
‫أنا أناضل من أجل شيء أهمّ مني.

76
00:05:26,700 --> 00:05:29,742
<i>‫مع كل الذين قتلتهم،</i>
‫هل يمكنك قول الشيء نفسه ؟

77
00:05:29,825 --> 00:05:32,867
‫ألا تظنين أنني ناضلت يوماً
‫لأجل شيء أهمّ مني ؟

78
00:05:32,950 --> 00:05:35,784
‫هذا كل ما حاولت فعله، وفشلت مرتين.

79
00:06:36,367 --> 00:06:38,409
‫تظنين أن قضيتك تبرر كل هذا القتل،

80
00:06:38,492 --> 00:06:40,325
‫لكن في النهاية، ستلازمك الكوابيس.

81
00:06:40,909 --> 00:06:43,450
<i>‫ستتذكّرين كل الذين قتلتهم.</i>

82
00:06:43,534 --> 00:06:44,535
‫ثقي بي.

83
00:06:45,575 --> 00:06:46,575
‫لا تفعلي هذا.

84
00:06:47,409 --> 00:06:48,700
‫لا تسيري على هذا الدرب.

85
00:06:51,867 --> 00:06:54,034
‫إن كان هذا رأيك،
‫فعليك ألا تشارك بهذه العملية.

86
00:06:54,659 --> 00:06:56,450
‫بحقك، تعلمين أنني لن أفعل ذلك.

87
00:06:57,284 --> 00:06:58,284
‫شكراً لك.

88
00:06:58,367 --> 00:07:00,950
<i>‫يسعدني أنك تلقيت اتصالي،
‫كنت مصدر عون كبير.</i>

89
00:07:03,075 --> 00:07:04,242
‫اللعنة !

90
00:07:11,825 --> 00:07:14,617
‫الرهائن في الطريق،
‫وقت الوصول المتوقّع 6 دقائق.

91
00:07:16,950 --> 00:07:19,075
‫جدياً يا (باكي)، كانت لديك وظيفة واحدة.

92
00:07:19,159 --> 00:07:20,409
‫اقلقي بشأن رجلك.

93
00:07:28,367 --> 00:07:29,534
‫ويلاه، أنا آسفة جداً.

94
00:07:29,617 --> 00:07:31,242
‫لم أرك، أنا آسفة.

95
00:07:41,742 --> 00:07:42,742
‫مهلاً !

96
00:07:57,284 --> 00:07:59,492
‫- قضيت عليه.
‫- كيف تمكنت من ذلك ؟

97
00:08:01,450 --> 00:08:03,492
‫ببخار الزئبق، وأشياء أخرى.

98
00:08:13,825 --> 00:08:15,117
‫يجري التحميل الآن.

99
00:08:19,450 --> 00:08:20,825
‫يُستحسن أن تسرع يا (سام).

100
00:08:21,409 --> 00:08:23,034
‫المروحية على وشك الإقلاع.

101
00:08:24,284 --> 00:08:25,409
‫(باكي) !

102
00:08:28,367 --> 00:08:30,075
‫أنا لا أطير يا رجل، هذا اختصاصك.

103
00:08:54,700 --> 00:08:55,700
<i>‫إلى اللقاء !</i>

104
00:09:04,825 --> 00:09:07,284
‫أتوجّه إلى مكان اللقاء،
‫سأصل بعد 8 إلى 10 دقائق.

105
00:09:48,409 --> 00:09:51,117
‫(ريدوينغ)، حاول إيجاد
‫من لديه تدريب على الطيران هناك.

106
00:10:06,700 --> 00:10:08,200
‫أيتها الزعيمة، (لينوكس) لا يرد.

107
00:10:08,284 --> 00:10:10,200
‫لا يزال بوسعنا المغادرة قبل...

108
00:10:10,284 --> 00:10:13,034
‫لا، (دييغو) في الجو،
‫وكادت الشاحنتان أن تصلا.

109
00:10:13,617 --> 00:10:16,492
‫في أسوأ الأحوال، سنقتل الرهائن.

110
00:10:18,283 --> 00:10:20,950
‫- يُفترض بنا استغلالهم للمفاوضات.
‫- لإيقاف التصويت.

111
00:10:23,492 --> 00:10:25,367
‫بكل الأحوال، ستُسمع رسالتنا حول العالم.

112
00:10:27,492 --> 00:10:29,200
‫لا يهم حتى إن متنا.

113
00:10:29,284 --> 00:10:31,742
‫الحركة قوية كفاية لتستمر من دوننا.

114
00:10:37,909 --> 00:10:40,159
‫لنرج الأفضل ونستعد للأسوأ.

115
00:10:40,242 --> 00:10:41,784
‫تشبثوا وتحركوا بسرعة.

116
00:10:41,867 --> 00:10:42,867
‫عالم واحد.

117
00:10:47,742 --> 00:10:48,867
‫عالم واحد.

118
00:10:48,950 --> 00:10:50,200
‫شعب واحد.

119
00:10:50,284 --> 00:10:51,325
‫شعب واحد.

120
00:10:51,409 --> 00:10:52,659
‫شعب واحد.

121
00:11:19,492 --> 00:11:20,242
<b>‫’’ارتفع‘‘</b>

122
00:11:34,534 --> 00:11:35,909
‫أحسنت يا رجل !

123
00:12:31,367 --> 00:12:33,742
‫نحتاج إلى وسيلة إلهاء، لنعطيه من ينقذه.

124
00:12:33,825 --> 00:12:35,409
‫- ماذا تقصدين ؟
‫- أضرم النار بها.

125
00:12:38,284 --> 00:12:40,450
‫- النجدة ! ساعدونا !
‫- تعالوا إلى هنا !

126
00:12:55,533 --> 00:12:56,534
‫اصمدوا !

127
00:12:58,992 --> 00:13:00,074
‫هيّا بنا، لنتحرّك !

128
00:13:00,575 --> 00:13:02,158
‫(مورغنثاو) !

129
00:13:07,575 --> 00:13:08,659
‫لننه هذا.

130
00:13:09,242 --> 00:13:10,742
‫لم أقصد قتل صديقك.

131
00:13:10,824 --> 00:13:12,699
‫لا أريد إيذاء من هم ليسوا مهمين.

132
00:13:15,034 --> 00:13:17,117
‫ألا تظنين أن حياة (ليمار) مهمة ؟

133
00:13:17,742 --> 00:13:18,741
‫ليس لنضالي.

134
00:13:19,242 --> 00:13:21,159
‫أريد فقط الموجودين في تلك الشاحنة.

135
00:13:33,575 --> 00:13:34,824
‫يجب أن نغادر المكان.

136
00:14:07,533 --> 00:14:09,033
‫كوني حذرة، أمسكتك.

137
00:14:09,117 --> 00:14:10,533
‫اذهبوا !

138
00:14:10,617 --> 00:14:12,241
‫شكراً على إنقاذنا.

139
00:14:13,783 --> 00:14:14,784
‫لا شكر على واجب.

140
00:15:01,783 --> 00:15:02,825
<b>‫’’رسائل - مجهول: ضعي سماعة هاتفك‘‘</b>

141
00:15:06,159 --> 00:15:08,492
<i>‫قالت لي العصفورة إنك تجيدين قيادة الحوامة.</i>

142
00:15:32,574 --> 00:15:35,075
‫أصبحت تستحق الضرب المبرح.

143
00:15:37,367 --> 00:15:39,949
‫ما سنفعله يتطلب توقيتاً مثالياً.

144
00:15:40,034 --> 00:15:41,742
<i>‫يجب أن نعدّ عكسياً من الرقم 5.</i>

145
00:15:41,824 --> 00:15:44,742
<i>‫حين نصل إلى 1،</i>
.عليك إمساك قصا القيادة

146
00:15:44,824 --> 00:15:45,949
<i>‫مفهوم ؟</i>

147
00:15:48,824 --> 00:15:50,075
‫5...

148
00:15:50,950 --> 00:15:52,117
‫4...

149
00:15:52,909 --> 00:15:53,908
‫3...

150
00:15:54,992 --> 00:15:56,408
‫2...

151
00:16:20,991 --> 00:16:22,159
‫أحسنت صنعاً يا (آيلا).

152
00:16:40,742 --> 00:16:42,908
‫- النجدة !
‫- ليساعدنا أحدكم !

153
00:18:38,033 --> 00:18:39,491
‫لا !

154
00:19:21,616 --> 00:19:22,616
‫رائع !

155
00:19:24,283 --> 00:19:27,658
‫ذلك هو (بلاك فالكون)، صدقني.

156
00:19:28,283 --> 00:19:30,533
‫لا، إنه (كابتن أمريكا).

157
00:19:51,617 --> 00:19:53,492
‫كيف تصدق أنت تحديداً كل هذا الهراء ؟

158
00:19:53,574 --> 00:19:56,534
‫أنا أجرّب شيئاً مختلفاً،
‫ربما عليك أن تحذي حذوي.

159
00:20:22,449 --> 00:20:23,534
‫من هنا.

160
00:20:39,658 --> 00:20:41,408
‫(شارون)، نحن تحت الأرض.

161
00:20:41,492 --> 00:20:43,908
‫دخلنا النفق عند شارع (ويليام)،
‫نتجه جنوباً.

162
00:20:47,199 --> 00:20:49,283
‫يبدو أنهم افترقوا، هنا.

163
00:20:51,158 --> 00:20:52,158
‫سأتولى الأمر.

164
00:21:37,617 --> 00:21:38,742
‫(دوفيتش) ؟

165
00:21:39,616 --> 00:21:40,825
‫(دوفيتش)، أهذا أنت ؟

166
00:21:43,074 --> 00:21:44,574
‫ألقي سلاحك يا (كارلي).

167
00:21:47,658 --> 00:21:48,741
‫قلت ألقيه.

168
00:21:52,449 --> 00:21:53,658
‫خاب أملي فيك.

169
00:21:55,741 --> 00:21:56,949
‫هذا ما كنت سأقوله.

170
00:22:06,866 --> 00:22:09,991
‫حين جئت إلى (مادريبور)،
‫كنت تذكرينني بنفسي حين كنت شابة.

171
00:22:10,824 --> 00:22:13,658
‫آويتك وأعطيتك فرصة،

172
00:22:15,116 --> 00:22:16,116
‫فقمت بخيانتي.

173
00:22:16,199 --> 00:22:18,324
‫لأنك أردت السيطرة على عالم يؤذيك.

174
00:22:18,408 --> 00:22:19,741
‫أما أنا فأردت تغييره.

175
00:22:20,574 --> 00:22:22,658
‫لست مهتمة بالسلطة أو بإمبراطورية.

176
00:22:23,491 --> 00:22:25,242
‫- لديّ أحلام أكبر.
‫- بهذه الطريقة ؟

177
00:22:25,324 --> 00:22:27,533
‫عودي واعملي معي مجدداً، جميعكم.

178
00:22:27,616 --> 00:22:29,324
‫نستطيع إحداث فرق معاً.

179
00:22:30,074 --> 00:22:32,283
‫تريدينني لأنك تريدين استعادة قوتك الضاربة.

180
00:22:32,783 --> 00:22:35,908
‫من دوننا نحن الجنود الخارقين،
‫كم يملك (سمسار السلطة) من قوّة فعلاً ؟

181
00:22:38,284 --> 00:22:39,283
‫أكثر مما تملكين أنت.

182
00:22:43,241 --> 00:22:44,824
‫إذاً أنت هي (سمسار السلطة).

183
00:22:48,699 --> 00:22:50,241
‫وظّفت (باتروك) للتجسس عليّ.

184
00:22:50,783 --> 00:22:52,491
‫(كارلي)، تعلمين أنني مستعدة دوماً.

185
00:22:52,574 --> 00:22:53,866
‫ابتعدي عن طريقي.

186
00:22:54,658 --> 00:22:56,242
‫اكتفيت من هذه الألاعيب.

187
00:22:58,283 --> 00:23:00,158
{\an8}<i>‫"والآن يا (سمسار السلطة)..."</i>

188
00:23:01,491 --> 00:23:04,783
{\an8}<i>‫"ستدفعين لي 4 أضعاف ما اتفقنا عليه."</i>

189
00:23:04,866 --> 00:23:06,533
{\an8}‫4 أضعاف، وإلا...

190
00:23:07,241 --> 00:23:09,366
{\an8}<i>‫"سأخبر العالم كله من تكونين."</i>

191
00:23:09,449 --> 00:23:10,449
‫مفهوم ؟

192
00:23:13,366 --> 00:23:14,491
‫أنا لا أقبل الابتزاز.

193
00:23:29,158 --> 00:23:30,491
‫(سام)، تراجع.

194
00:23:31,283 --> 00:23:32,324
‫ما التالي إذاً ؟

195
00:23:32,866 --> 00:23:35,074
‫قتلت 10 هذه المرة، ثم ماذا، 100 ؟

196
00:23:35,658 --> 00:23:36,783
‫أين ينتهي الأمر ؟

197
00:23:37,616 --> 00:23:39,658
‫أرجوك، دعيني أساعدك.

198
00:23:40,616 --> 00:23:42,033
‫لا تحاول التلاعب بي.

199
00:23:43,616 --> 00:23:44,658
‫(كارلي)، لا تفعلي !

200
00:23:52,741 --> 00:23:54,699
‫لن أقاتلك !

201
00:23:59,033 --> 00:24:00,074
‫(كارلي)...

202
00:24:07,783 --> 00:24:08,824
‫ابق أرضاً !

203
00:24:11,449 --> 00:24:12,449
‫لا.

204
00:24:16,533 --> 00:24:18,616
‫يشير التطبيق إلى هذا الاتجاه.

205
00:24:18,699 --> 00:24:19,699
<b>‫’’مستخدم (إف إس 105 بي)
‫وافونا هنا، الزاوية الشمالية الشرقية.‘‘</b>

206
00:24:19,783 --> 00:24:20,783
‫هيّا بنا.

207
00:24:25,449 --> 00:24:29,033
‫"ثمار الرحمة
‫أكثر من ثمار العدالة الصارمة."

208
00:24:30,366 --> 00:24:31,366
‫إنه تطبيق رائع.

209
00:24:36,366 --> 00:24:37,449
‫شكراً.

210
00:24:46,408 --> 00:24:47,741
‫(لينكولن)، حقاً ؟

211
00:24:47,824 --> 00:24:49,408
‫رجل عظيم، واقتباس عظيم.

212
00:24:49,491 --> 00:24:50,491
‫ليس حين تقوله أنت.

213
00:24:53,199 --> 00:24:54,241
‫قاوم !

214
00:25:02,033 --> 00:25:03,158
‫توقّفي !

215
00:25:06,699 --> 00:25:09,283
‫قاتلني ! قاوم !

216
00:25:53,408 --> 00:25:54,533
‫أنا آسفة.

217
00:27:19,491 --> 00:27:21,032
‫ماذا حدث لـ(فلاغ سماشرز) ؟

218
00:27:21,116 --> 00:27:23,241
‫متى نصّبتك الحكومة (كابتن أمريكا) ؟

219
00:27:23,324 --> 00:27:26,199
‫- ألا تزال (فالكون) ؟
‫- أم أصبحت (كابتن فالكون) ؟

220
00:27:26,283 --> 00:27:29,116
‫(سام)، شكراً جزيلاً منا جميعاً.

221
00:27:29,824 --> 00:27:31,158
‫بصدق.

222
00:27:31,241 --> 00:27:34,533
‫قمت بواجبك في التعامل
‫مع أولئك الإرهابيين، والآن جاء دورنا.

223
00:27:35,116 --> 00:27:37,699
‫أما زلتم ستمضون قدماً في إعادة فرض الحدود ؟

224
00:27:37,783 --> 00:27:40,533
‫ستبدأ قوات حفظ السلام
‫بإعادة توطين الناس قريباً.

225
00:27:40,616 --> 00:27:42,908
‫لم ينجح الإرهابيون إلا في تأخيرنا قليلاً.

226
00:27:42,991 --> 00:27:44,616
‫توقّفي عن وصفهم بالإرهابيين.

227
00:27:44,699 --> 00:27:46,532
‫بمّ يمكننا وصفهم ؟

228
00:27:46,616 --> 00:27:48,949
‫قواتكم لحفظ السلام تحمل أسلحة

229
00:27:49,033 --> 00:27:52,491
‫وتجبر ملايين الناس
‫على إعادة التوطين حول العالم، صحيح ؟

230
00:27:52,573 --> 00:27:55,032
‫بمّ سيصفكم هؤلاء الناس برأيك ؟

231
00:27:56,908 --> 00:28:00,532
‫تلك التصنيفات،
‫"إرهابيون"، "لاجئون"، "مجرمون"،

232
00:28:01,533 --> 00:28:03,991
‫تُستخدم غالباً
‫لتجنب الإجابة على المشكلة، لماذا ؟

233
00:28:04,074 --> 00:28:06,783
‫تلك المستوطنات التي حدثت قبل 5 سنوات،

234
00:28:07,616 --> 00:28:11,741
‫أتظن أنه من المنصف أن تدعمهم الحكومات ؟

235
00:28:11,824 --> 00:28:12,824
‫نعم.

236
00:28:12,908 --> 00:28:14,449
‫والناس الذين ظهروا من جديد

237
00:28:14,533 --> 00:28:17,491
‫ليجدوا أشخاصاً آخرين
‫يعيشون في منازلهم العائلية،

238
00:28:17,574 --> 00:28:18,741
‫هل يتشرّدون ببساطة ؟

239
00:28:19,990 --> 00:28:21,283
‫اسمع، أنا أفهم الأمر.

240
00:28:21,366 --> 00:28:25,823
‫لكن لا فكرة لديك كم أن الوضع معقّد.

241
00:28:27,616 --> 00:28:28,991
‫أتعلم ؟ أنت محق.

242
00:28:30,365 --> 00:28:31,449
‫وهذا أمر جيد.

243
00:28:33,533 --> 00:28:36,824
‫أصبح لدينا أخيراً نضال مشترك.

244
00:28:36,908 --> 00:28:37,948
‫فكر في الأمر.

245
00:28:38,949 --> 00:28:41,574
‫لمرة واحدة فقط،
‫كل الناس الذين كانوا يتوسلون إليكم،

246
00:28:41,658 --> 00:28:44,449
‫وأعني أنهم كانوا يتوسلون حرفياً

247
00:28:44,533 --> 00:28:46,783
‫لتشاركوهم الشعور بصعوبة الحياة اليومية...

248
00:28:47,491 --> 00:28:48,616
‫بتّم تفهمون ذلك الآن.

249
00:28:49,282 --> 00:28:51,033
‫كيف وجدتم الشعور بالعجز ؟

250
00:28:52,533 --> 00:28:55,366
‫إن كنتم تتذكرون شعور من يشعر بالعجز

251
00:28:55,991 --> 00:28:59,199
‫ويواجه قوّة جبارة تستطيع محو نصف العالم،

252
00:29:00,699 --> 00:29:04,032
‫فستفهمون أنه سيكون لكم الأثر نفسه تماماً.

253
00:29:05,740 --> 00:29:08,740
‫لا يتعلق الأمر
‫باتخاذ قرارات سهلة أيها السيناتور.

254
00:29:08,824 --> 00:29:09,865
‫أنت لا تفهم.

255
00:29:10,949 --> 00:29:13,949
‫أنا رجل أسود يحمل العلم الأمريكي.

256
00:29:14,491 --> 00:29:15,783
‫ما الذي لا أفهمه ؟

257
00:29:18,283 --> 00:29:19,991
‫كل مرة أحمل هذا الدرع،

258
00:29:20,866 --> 00:29:23,865
‫أعرف أن هناك الملايين
‫الذين سيكرهونني بسبب ذلك.

259
00:29:26,698 --> 00:29:28,366
‫حتى الآن، هنا...

260
00:29:29,033 --> 00:29:30,074
{\an8}<i>‫أشعر بتلك الكراهية.</i>

261
00:29:31,116 --> 00:29:32,491
{\an8}<i>‫نظرات الناس وحكمهم عليّ.</i>

262
00:29:33,366 --> 00:29:35,407
<i>‫ولا أستطيع فعل شيء إزاء ذلك.</i>

263
00:29:37,533 --> 00:29:38,699
<i>‫ومع ذلك، ها أنا هنا.</i>

264
00:29:40,158 --> 00:29:44,073
<i>‫من دون مصل خارق
‫أو شعر أشقر أو عينين زرقاوين.</i>

265
00:29:47,366 --> 00:29:52,824
‫القوّة الوحيدة التي أملكها
‫هي إيماني بأنني أستطيع القيام بعمل أفضل.

266
00:29:55,199 --> 00:29:59,158
‫لا نستطيع أن نطلب من الناس بذل جهد
‫ما لم نبذل جهداً نحن أيضاً.

267
00:29:59,241 --> 00:30:01,158
‫أنتم تسيطرون على المصارف.

268
00:30:01,741 --> 00:30:05,366
‫لا بل يمكنكم تغيير الحدود !
‫يمكنكم قطع غابة برسالة إلكترونية واحدة،

269
00:30:05,448 --> 00:30:08,324
<i>‫يمكنكم إطعام الملايين باتصال هاتفي.</i>

270
00:30:09,449 --> 00:30:10,449
<i>‫لكن السؤال المطروح،</i>

271
00:30:11,616 --> 00:30:13,699
<i>‫من يوجد في الغرفة حين تأخذون تلك القرارات ؟</i>

272
00:30:15,324 --> 00:30:17,116
<i>‫هل هم الناس الذين ستؤثرون عليهم ؟</i>

273
00:30:17,783 --> 00:30:19,448
‫أم المزيد من أمثالكم ؟

274
00:30:24,241 --> 00:30:27,573
‫ماتت هذه الفتاة وهي تحاول منعكم،

275
00:30:28,408 --> 00:30:31,157
‫ولم يتوقّف أحد للحظة ليسأل عن السبب.

276
00:30:32,158 --> 00:30:33,782
‫يجب أن تبلي أفضل أيها السيناتور.

277
00:30:33,866 --> 00:30:35,282
‫يجب أن تكون على قدر التحدي.

278
00:30:35,865 --> 00:30:37,782
‫فإن لم تفعل، ستقوم (كارلي) التالية بذلك.

279
00:30:38,574 --> 00:30:40,324
‫ولا تريد رؤية النسخة الثانية منها.

280
00:30:41,283 --> 00:30:44,074
‫آمن الناس بقضيتها كثيراً

281
00:30:45,199 --> 00:30:49,657
‫لدرجة أنهم ساعدوها على تحدي
‫أقوى الحكومات في العالم.

282
00:30:51,074 --> 00:30:52,449
‫لماذا فعلوا ذلك برأيكم ؟

283
00:30:55,241 --> 00:30:58,783
‫أنتم تتمتعون بقوّة كبيرة
‫وتكادون تشبهون إلهاً مجنوناً

284
00:31:00,491 --> 00:31:01,866
‫أو مراهقاً مضللاً.

285
00:31:03,823 --> 00:31:05,783
‫يجب أن تسألوا أنفسكم،

286
00:31:06,698 --> 00:31:08,241
‫"كيف نستخدم هذه القوّة ؟"

287
00:31:24,657 --> 00:31:26,824
‫آسف، كنت أرسل رسالة نصية،

288
00:31:26,907 --> 00:31:29,573
‫وكل ما سمعته هو،
‫"رجل أسود يحمل العلم الأمريكي."

289
00:31:31,866 --> 00:31:33,074
‫أحسنت صنعاً يا (كابتن).

290
00:31:33,157 --> 00:31:34,240
‫شكراً.

291
00:31:37,698 --> 00:31:38,823
‫(شارون) ؟

292
00:31:40,783 --> 00:31:41,823
‫أنت تحجب الرؤية عني.

293
00:31:43,241 --> 00:31:44,616
‫يجب أن نأخذك إلى مستشفى.

294
00:31:44,698 --> 00:31:45,908
‫لن تصغي إليك.

295
00:31:45,990 --> 00:31:48,823
‫هذا ليس أسوأ ما حدث لي طوال الأسبوع.

296
00:31:48,908 --> 00:31:50,199
‫أخبرتك.

297
00:31:50,283 --> 00:31:51,366
‫(كابتن) ؟

298
00:31:52,866 --> 00:31:54,158
‫أعتقد أنه يتكلم معك.

299
00:31:55,657 --> 00:31:58,033
‫أنا آسفة لما آلت إليه الأمور هنا.

300
00:32:00,408 --> 00:32:03,116
‫إن كان لكلامي قيمة، فإن البدلة تناسبك.

301
00:32:04,323 --> 00:32:05,324
‫شكراً.

302
00:32:05,408 --> 00:32:07,658
‫حسناً، أيمكننا مغادرة المكان رجاءً ؟

303
00:32:10,074 --> 00:32:11,657
‫لم أنس وعدي.

304
00:32:15,448 --> 00:32:16,448
‫ما الأمر ؟

305
00:32:16,533 --> 00:32:19,866
‫حددنا مكان آخر أفراد (فلاغ سماشرز)
‫الذي وقع في نهر (هادسون).

306
00:32:19,949 --> 00:32:22,033
‫إنه مصاب لكنه ليس ميتاً، أيمكنك مساعدتنا ؟

307
00:32:22,949 --> 00:32:23,990
‫دائماً.

308
00:32:40,158 --> 00:32:42,574
<i>‫نؤكد أننا انتهينا من تجهيز أوراق السجناء.</i>

309
00:32:42,657 --> 00:32:44,491
<i>‫سننقلهم إلى سجن (رافت).</i>

310
00:32:54,823 --> 00:32:56,490
‫عالم واحد، شعب واحد.

311
00:33:18,908 --> 00:33:22,324
{\an8}<b>‫’’الـ(رافت) - سجن بحراسة مشددة‘‘</b>

312
00:33:22,407 --> 00:33:24,657
<i>‫4 أعضاء من الجماعة المتطرفة (فلاغ سماشرز)،</i>

313
00:33:24,741 --> 00:33:26,408
<i>‫تعرضوا للقتل اليوم في تفجير سيارة</i>

314
00:33:26,490 --> 00:33:29,532
<i>‫بينما كانوا يُنقلون
‫إلى سجن ذي حراسة مشددة.</i>

315
00:33:29,616 --> 00:33:31,533
<i>‫لا يوجد مشتبه بهم في الانفجار.</i>

316
00:33:31,615 --> 00:33:34,908
<i>‫كانت الجماعة قد عارضت
‫جهود الـ(م إ ت ع) لإعادة التوطين العالمي،</i>

317
00:33:34,990 --> 00:33:36,824
<i>‫والذي أعلن هذا الأسبوع عن تغييرات</i>

318
00:33:36,907 --> 00:33:40,698
<i>‫في سياسته العامة
‫لإعادة التوطين والاستيطان.</i>

319
00:33:46,824 --> 00:33:48,699
‫(والكر)، انظر إلى هاتفك.

320
00:33:49,407 --> 00:33:55,073
‫يبدو أن الضحكة الأخيرة
‫كانت لصديقنا (زيمو)، صحيح ؟

321
00:33:56,990 --> 00:33:59,491
‫ما كان الأمر لينجح أكثر
‫حتى لو خططت له بنفسي.

322
00:34:01,033 --> 00:34:03,658
‫ربما خططت له، لا، أنا أمزح، لم أخطط له.

323
00:34:05,033 --> 00:34:06,240
‫أو لعلي فعلت ذلك ؟

324
00:34:08,408 --> 00:34:10,948
‫على أية حال،
‫سيوفر هذا الكثير من المعاملات الورقية

325
00:34:11,033 --> 00:34:13,324
‫والكثير من التنقيح وتمزيق الورق.

326
00:34:19,533 --> 00:34:23,032
‫ماذا يفعل في الداخل ؟

327
00:34:23,116 --> 00:34:24,907
‫الأرجح أن السبب هو الخوذة.

328
00:34:25,740 --> 00:34:28,616
‫(والكر) ! بحقك ! أسرع !

329
00:34:36,741 --> 00:34:38,907
‫هذا أفضل.

330
00:34:40,448 --> 00:34:43,199
‫إنها البدلة نفسها، لكن باللون الأسود.

331
00:34:44,032 --> 00:34:45,115
‫- نعم، الواقع...
‫- نعم.

332
00:34:45,948 --> 00:34:48,032
‫ستصبح الأوضاع مربكة.

333
00:34:48,698 --> 00:34:53,574
‫حين تصبح كذلك،
‫لن نحتاج إلى (كابتن أمريكا).

334
00:34:55,407 --> 00:34:59,241
‫سنحتاج إلى (العميل الأمريكي).

335
00:35:01,533 --> 00:35:03,408
‫- هذا رائع.
‫- أبق هاتفك يعمل.

336
00:35:04,282 --> 00:35:06,365
‫- سأفعل يا (فال).
‫- لا تنادني بهذا الاسم.

337
00:35:06,449 --> 00:35:07,448
‫عُلم.

338
00:35:07,949 --> 00:35:09,115
‫شكراً.

339
00:35:11,073 --> 00:35:12,283
‫(العميل الأمريكي).

340
00:35:15,907 --> 00:35:19,532
‫لقد عدت ! ‫لقد عدت ! ‫لقد عدت ! ‫لقد عدت !

341
00:35:42,073 --> 00:35:44,282
‫ماذا تفعل هنا ؟

342
00:35:45,282 --> 00:35:47,740
‫الوقت متأخر، ادخل قبل أن يتصل أحد بالشرطة.

343
00:35:53,615 --> 00:35:55,823
‫ماذا تفعل هنا ؟ اليوم ليس الأربعاء.

344
00:35:58,657 --> 00:36:01,448
‫يجب أن أخبرك شيئاً.

345
00:36:03,491 --> 00:36:04,532
‫بشأن ابنك.

346
00:36:12,949 --> 00:36:14,198
‫لقد قُتل.

347
00:36:15,783 --> 00:36:16,865
‫ماذا ؟

348
00:36:18,157 --> 00:36:19,741
‫على يد (وينتر سولدجر).

349
00:36:23,573 --> 00:36:24,740
‫والذي كان أنا.

350
00:36:27,990 --> 00:36:29,033
‫لماذا ؟

351
00:36:32,823 --> 00:36:34,198
‫لم يكن لديّ خيار.

352
00:36:54,198 --> 00:37:00,615
<b>‫’’د. (راينور)‘‘</b>

353
00:37:19,740 --> 00:37:21,657
{\an8}<b>‫’’أنهيت الكتاب...
‫شكراً على كل مساعدتك يا دكتورة.‘‘</b>

354
00:38:09,240 --> 00:38:10,491
‫ماذا تريد يا (بلاك فالكون) ؟

355
00:38:10,573 --> 00:38:12,408
‫يجب أن تتعلّم بعض الأدب.

356
00:38:13,657 --> 00:38:15,365
‫لم يعد (فالكون)،

357
00:38:16,823 --> 00:38:17,948
‫لكنه لا يزال أسود.

358
00:38:24,990 --> 00:38:26,532
‫رأيت ما فعلته هناك.

359
00:38:29,783 --> 00:38:31,948
‫ويبدو أن الجميع رأوه أيضاً.

360
00:38:33,115 --> 00:38:36,698
‫سمعت أن الـ(م إ ت ع) تراجع عن مخططاته،

361
00:38:36,783 --> 00:38:38,907
‫لذلك لا بدّ أنك فعلت شيئاً صحيحاً.

362
00:38:44,533 --> 00:38:45,615
‫لن أكذب عليك.

363
00:38:46,615 --> 00:38:47,615
‫أنت مميز.

364
00:38:50,282 --> 00:38:51,282
‫شكراً.

365
00:38:52,907 --> 00:38:57,323
‫لست (مالكوم) أو (مارتن)
‫أو (مانديلا)، لكن...

366
00:38:57,407 --> 00:38:58,491
‫لا جدال في هذا.

367
00:38:59,157 --> 00:39:00,740
‫لكنني أعرف ما عليّ فعله.

368
00:39:02,782 --> 00:39:05,532
‫إذاً، هل أصبحت (كابتن أمريكا) الأسود ؟

369
00:39:07,073 --> 00:39:08,198
‫بالتأكيد.

370
00:39:11,823 --> 00:39:15,032
‫النضال الذي قبلت به
‫لن يكون سهلاً يا (سام).

371
00:39:16,573 --> 00:39:17,615
‫نعم، قد أفشل.

372
00:39:19,157 --> 00:39:20,490
‫لا بل قد أموت.

373
00:39:21,407 --> 00:39:22,490
‫لكن...

374
00:39:23,157 --> 00:39:24,282
‫نحن بنينا هذه البلاد.

375
00:39:25,115 --> 00:39:26,198
‫نزفنا الدماء لأجلها.

376
00:39:27,740 --> 00:39:30,407
‫لن أسمح لأحد بأن يقول لي
‫إنني لا أستطيع النضال لأجلها.

377
00:39:31,657 --> 00:39:34,240
‫ليس بعد ما مرّ به جميع من جاؤوا قبلي.

378
00:39:34,323 --> 00:39:35,573
‫بمن فيهم أنت.

379
00:39:40,365 --> 00:39:41,448
‫تباً.

380
00:39:42,158 --> 00:39:43,157
‫كدت أصدّق هذا.

381
00:39:45,532 --> 00:39:47,032
‫ألا تسترخي أبداً ؟

382
00:39:47,115 --> 00:39:48,199
‫لا.

383
00:39:54,198 --> 00:39:55,949
‫لمَ لا تغتسل ؟ هناك...

384
00:39:57,532 --> 00:39:58,865
‫شيء أودّ أن أريك إياه.

385
00:40:03,699 --> 00:40:05,907
‫إلى أين سنذهب ؟

386
00:40:50,532 --> 00:40:52,740
<b>‫’’(آيزيا برادلي)‘‘</b>

387
00:41:06,657 --> 00:41:10,115
‫الآن لن ينسوا أبداً ما فعلته لهذه البلاد.

388
00:41:12,115 --> 00:41:13,157
‫أبداً.

389
00:41:43,323 --> 00:41:44,448
‫ها هو !

390
00:41:48,782 --> 00:41:49,907
‫أين الجميع ؟

391
00:42:33,323 --> 00:42:40,982
<b>‫’’(كابتن أمريكا) و(وينتر سولدجر)‘‘</b>

392
00:42:41,306 --> 00:42:51,306
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

393
00:42:53,198 --> 00:42:55,615
<b>‫’’استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة‘‘</b>

394
00:44:42,865 --> 00:44:44,323
<b>‫’’استوديوهات (مارفل) تقدّم‘‘</b>

395
00:44:45,489 --> 00:44:47,907
<b>‫’’(كابتن أمريكا) و(وينتر سولدجر)‘‘</b>

396
00:44:47,990 --> 00:44:51,115
‫آنسة (كارتر)،
‫نيابةً عن مجتمع الاستخبارات الأمريكي،

397
00:44:51,198 --> 00:44:54,197
‫أودّ أن أقدّم لك ولعائلتك
‫اعتذاراتنا الخالصة.

398
00:44:55,448 --> 00:44:59,032
‫لطالما كان اسم (كارتر)
‫مرادفاً للخدمة والثقة.

399
00:44:59,532 --> 00:45:01,240
‫اليوم، سنبدأ بتصحيح الأمور.

400
00:45:01,782 --> 00:45:04,365
‫سنبدأ بتسديد بعض الديون التي ندين لك بها.

401
00:45:06,032 --> 00:45:07,157
‫شكراً أيها السيناتور.

402
00:45:07,614 --> 00:45:10,239
‫كنت أنتظر سماع هذه الكلمات منذ زمن بعيد.

403
00:45:11,073 --> 00:45:13,240
‫ونودّ أن نعرض عليك عفواً شاملاً.

404
00:45:14,157 --> 00:45:16,407
‫ربما هناك فرصة توظيف في فرعك القديم.

405
00:45:17,282 --> 00:45:19,322
‫هل يثير هذا اهتمامك ؟

406
00:45:20,822 --> 00:45:21,907
‫سيكون شرفاً لي.

407
00:45:23,990 --> 00:45:25,532
‫أهلاً بعودتك أيتها العميلة (كارتر).

408
00:45:45,073 --> 00:45:46,698
‫ابدأ بجمع الشراة.

409
00:45:46,782 --> 00:45:48,614
‫ربما لم يعد مشروع الجنود الخارقين متاحاً،

410
00:45:48,698 --> 00:45:53,364
‫لكننا سنحظى بإمكانية وصول كاملة
‫إلى الأسرار الحكومية ونماذج الأسلحة،

411
00:45:53,448 --> 00:45:54,698
‫وكل شيء آخر.

412
00:45:54,782 --> 00:45:56,157
‫سيكون هناك شيء لكل واحد.

