﻿1
00:00:29,571 --> 00:00:35,771
<b>،واندا-فيجين)، الموسم الأول)’’
‘‘الحلقة الأولى: تم تصويره أمام جمهور الاستوديو المباشر</b>

2
00:00:46,379 --> 00:00:49,424
<i>‏‏‏"انتقل زوجان متزوجان حديثاً
إلى البلدة للتو</i>

3
00:00:49,841 --> 00:00:53,011
<i>‏زوج وزوجة عاديان</i>

4
00:00:53,470 --> 00:00:57,348
<i>‏تركا المدينة الكبيرة بحثاً عن حياة هادئة"‏‏‏‏</i>

5
00:00:57,432 --> 00:00:58,558
<b>‏‏‏’’للبيع ‏-‏ بيع !‘‘‏‏‏</b>

6
00:00:59,059 --> 00:01:02,312
<i>‏‏‏"(واندا) و(فيجن) !‏</i>

7
00:01:05,607 --> 00:01:09,611
<i>‏إنها فتاة سحرية في بلدة صغيرة</i>

8
00:01:09,694 --> 00:01:13,281
<i>‏وهو زوج جزء منه آلة</i>

9
00:01:15,366 --> 00:01:17,452
<i>‏كيف سيتلاءمان وينجحان ؟"‏‏</i>

10
00:01:17,535 --> 00:01:18,620
<b>‏‏‏’’بطولة (واندا ماكسيموف)‘‘‏‏</b>

11
00:01:18,703 --> 00:01:22,832
<i>‏‏‏"بمشاركة حب لم تروا مثله من قبل"‏‏‏‏</i>

12
00:01:22,916 --> 00:01:23,917
<b>‏‏‏’’و(فيجن)‘‘‏‏</b>

13
00:01:25,710 --> 00:01:31,145
<i>‏‏‏"(واندا) و(فيجن) !"‏‏‏</i>

14
00:01:46,106 --> 00:01:48,358
‏زوجتي وصحونها الطائرة.‏

15
00:01:48,441 --> 00:01:51,945
‏زوجي ورأسه المنيع.‏

16
00:01:52,529 --> 00:01:54,030
‏ألسنا زوجين جميلين ؟

17
00:01:56,241 --> 00:02:01,121
‏ما رأيك في فطائر محلاة صغيرة
وبطاطا مقلية مقرمشة ولحم مقدد وبيض

18
00:02:01,204 --> 00:02:03,373
‏وعصير برتقال طازج وقهوة سوداء ؟

19
00:02:03,456 --> 00:02:05,542
‏رأيي أنني لا آكل الطعام.‏

20
00:02:06,501 --> 00:02:08,878
‏هذا سبب خواء البراد.‏

21
00:02:11,339 --> 00:02:12,382
‏‏‏(واندا) ؟

22
00:02:12,882 --> 00:02:15,051
‏هل ثمة شيء مميز بشأن اليوم ؟

23
00:02:15,468 --> 00:02:17,637
‏أعرف أن المئزر مبالغ فيه يا عزيزي،‏

24
00:02:17,720 --> 00:02:19,973
‏لكنني أبذل جهدي لأندمج.‏

25
00:02:20,056 --> 00:02:21,391
‏لا،‏ هناك على الرزنامة.‏

26
00:02:21,474 --> 00:02:25,061
‏رسم شخص قلباً صغيراً فوق تاريخ اليوم.‏

27
00:02:26,312 --> 00:02:27,438
‏أجل،‏ القلب.‏

28
00:02:29,315 --> 00:02:31,317
‏لا تخبرني بأنك نسيت يا (فيز).‏

29
00:02:31,401 --> 00:02:32,402
‏‏‏"نسيت" ؟

30
00:02:32,485 --> 00:02:34,988
‏‏‏(واندا)،‏ أنا غير قادر على النسيان،‏
أتذكّر كل شيء.‏

31
00:02:35,071 --> 00:02:38,658
‏إنها ليست مبالغة،‏
في الواقع،‏ أنا غير قادر على المبالغة.‏

32
00:02:38,741 --> 00:02:41,703
‏إذاً أخبرني بأهمية تاريخ اليوم.‏

33
00:02:43,830 --> 00:02:45,039
‏ما كان السؤال ثانيةً ؟

34
00:02:45,582 --> 00:02:47,333
‏ربما أنت من نسيت.‏

35
00:02:47,417 --> 00:02:50,211
‏أنا ؟ رباه،‏ لا، كنت أتطلع إلى هذا كثيراً.‏

36
00:02:50,295 --> 00:02:51,713
‏وأنا كذلك.‏

37
00:02:51,796 --> 00:02:53,464
‏نحتفل اليوم.‏.‏.‏

38
00:02:54,048 --> 00:02:55,383
‏بكل تأكيد.‏

39
00:02:55,466 --> 00:03:01,556
‏هذه أول مرة نحتفل بهذه المناسبة.‏

40
00:03:01,639 --> 00:03:03,224
‏إنه يوم مميز !‏

41
00:03:03,308 --> 00:03:05,351
‏‏-‏ ربما أمسية.‏.‏.‏
‏-‏ ذات أهمية عظيمة.‏

42
00:03:05,435 --> 00:03:06,519
‏‏-‏ لكلينا !‏
‏-‏ بالطبع.‏

43
00:03:06,603 --> 00:03:08,062
‏‏-‏ هذا واضح.‏
‏-‏ بالضبط.‏

44
00:03:08,980 --> 00:03:10,023
‏هنيئاً لكلينا.‏

45
00:03:10,940 --> 00:03:11,941
‏حسناً.‏

46
00:03:12,400 --> 00:03:14,360
‏سأذهب إلى العمل إذاً.‏

47
00:03:15,111 --> 00:03:16,112
‏لا تنس !‏

48
00:03:17,030 --> 00:03:18,156
‏لم أنس.‏

49
00:03:26,122 --> 00:03:27,123
‏طاب يومك يا عزيزتي !‏

50
00:03:50,104 --> 00:03:52,899
‏مرحباً يا عزيزتي،‏
أنا (أغنس)،‏ جارتك ناحية اليمين.‏

51
00:03:52,982 --> 00:03:54,484
‏يميني وليس يمينك.‏

52
00:03:54,567 --> 00:03:57,487
‏اعذريني لأنني لم أمرّ بك في وقت سابق
لأرحب بك في الحي.‏

53
00:03:57,570 --> 00:04:00,114
‏كانت حماتي في البلدة،‏ لذا رحلت عنها.‏

54
00:04:01,658 --> 00:04:03,826
‏إذاً،‏ ما اسمك ؟ من أين أنت ؟

55
00:04:03,910 --> 00:04:06,454
‏والأهم،‏ هل أنت بارعة في لعب البريدج ؟

56
00:04:08,373 --> 00:04:09,374
‏أنا (واندا).‏

57
00:04:09,791 --> 00:04:12,126
‏‏‏(واندا)، تشرفت.‏

58
00:04:13,211 --> 00:04:15,713
‏يا للعجب،‏ استقررت سريعاً !‏

59
00:04:15,797 --> 00:04:17,340
‏هل استخدمت شركة نقل ؟

60
00:04:17,840 --> 00:04:21,386
‏بالتأكيد، تلك الصناديق لا تنتقل بنفسها.‏

61
00:04:22,720 --> 00:04:26,849
‏ماذا تفعل فتاة عزباء مثلك
بالعيش في هذا المنزل الكبير ؟

62
00:04:26,933 --> 00:04:28,184
‏لا،‏ لست عزباء.‏

63
00:04:28,268 --> 00:04:29,727
‏لا أرى خاتماً.‏

64
00:04:29,811 --> 00:04:32,146
‏أؤكد لك أنني متزوجة.‏

65
00:04:32,313 --> 00:04:34,691
‏من رجل، بشري وطويل.‏

66
00:04:34,774 --> 00:04:38,194
‏في الواقع،‏ سيكون في المنزل الليلة
من أجل مناسبة خاصة.‏

67
00:04:38,278 --> 00:04:39,404
‏نحن الاثنان فحسب.‏

68
00:04:39,487 --> 00:04:40,863
‏هل هو عيد ميلاد أحدكما ؟

69
00:04:40,947 --> 00:04:42,532
‏ليس عيد ميلاد.‏

70
00:04:42,615 --> 00:04:44,284
‏اليوم ليس عطلة،‏ أليس كذلك ؟

71
00:04:44,367 --> 00:04:46,703
‏لا،‏ ليس عطلة.‏

72
00:04:46,786 --> 00:04:48,204
‏هل هو ذكرى سنوية إذاً ؟

73
00:04:48,288 --> 00:04:49,539
‏أجل !‏

74
00:04:49,622 --> 00:04:52,375
‏أجل !‏ إنها ذكرى زواجنا !‏

75
00:04:52,458 --> 00:04:54,961
‏مدهش !‏

76
00:04:55,044 --> 00:04:56,379
‏كم سنة ؟

77
00:04:56,963 --> 00:04:59,590
‏أشعر كأننا كنا معاً دوماً.‏

78
00:04:59,674 --> 00:05:01,092
‏فتاة محظوظة.‏

79
00:05:01,676 --> 00:05:04,053
‏الطريقة الوحيدة ليتذكر (رالف) ذكرى زواجنا

80
00:05:04,137 --> 00:05:06,264
‏لو كانت تُوجد جعة تُدعى "2 يونيو".‏

81
00:05:07,557 --> 00:05:10,059
‏‏-‏ ما الذي خططت له ؟
‏-‏ ماذا تقصدين ؟

82
00:05:10,143 --> 00:05:11,686
‏من أجل الليلة المميزة.‏

83
00:05:12,270 --> 00:05:14,689
‏ليس على شابة مثلك فعل الكثير،‏

84
00:05:14,772 --> 00:05:17,025
‏لكن ما زال من الممتع التجهز للمناسبة.‏

85
00:05:17,567 --> 00:05:21,779
‏اسمعي،‏ قرأت قبل قليل مقالاً رائعاً في مجلة

86
00:05:21,863 --> 00:05:25,908
‏يُدعى "كيف تمتعين زوجك لتحافظي على زوجك"،‏

87
00:05:25,992 --> 00:05:28,578
‏ودعيني أخبرك بما قد يحتاج إليه (رالف) حقاً

88
00:05:28,661 --> 00:05:32,415
‏هو "كيف تشجّع زوجتك كيلا تخسر زوجتك."‏‏‏

89
00:05:33,958 --> 00:05:37,211
‏انتظري، سأذهب لجلبه
ويمكننا البدء في التخطيط.‏

90
00:05:37,295 --> 00:05:39,922
‏سيكون هذا ممتعاً !‏

91
00:05:45,553 --> 00:05:46,637
<b>‏‏‏’’شركة (الخدمات الحسابية)‘‘‏‏</b>

92
00:05:46,721 --> 00:05:49,182
<i>‏‏‏"أو لا تخرج ليلة الجمعة،‏ (ياكيتي ياك) !‏</i>

93
00:05:49,807 --> 00:05:52,352
<i>‏ترتدي معطفاً وقبعة فحسب"‏‏‏‏</i>

94
00:05:53,227 --> 00:05:57,815
‏ها هي الاستمارات الحسابية
التي طلبتها يا (نورم).‏

95
00:05:58,566 --> 00:05:59,567
‏هاك.‏

96
00:06:00,777 --> 00:06:02,612
‏يا للهول،‏ انتهيت بسرعة شديدة !‏

97
00:06:03,654 --> 00:06:05,573
‏هل الموسيقى تزعجك ؟

98
00:06:05,656 --> 00:06:07,200
‏أتقصد لأنها إلهاء عن العمل ؟

99
00:06:07,283 --> 00:06:09,619
‏أم من ناحية كلماتها التي لا معنى لها ؟

100
00:06:10,828 --> 00:06:13,289
‏‏-‏ الخيار الأول.‏
‏-‏ لا،‏ شكراً يا (نورم).‏

101
00:06:14,582 --> 00:06:17,085
‏أيُوجد ما يمكنني مساعدتك فيه يا صديقي ؟

102
00:06:17,960 --> 00:06:19,462
‏أجل،‏ في الواقع،‏ يُوجد شيء.‏

103
00:06:19,545 --> 00:06:24,717
‏أيمكنك أن تتلطف وتخبرني
بما نفعله هنا بالضبط ؟

104
00:06:25,468 --> 00:06:27,178
‏هل نصنع شيئاً ؟

105
00:06:27,261 --> 00:06:28,554
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ صحيح.‏

106
00:06:28,638 --> 00:06:31,057
‏هل نشتري أو نبيع شيئاً ؟

107
00:06:31,140 --> 00:06:32,350
‏لا ولا.‏

108
00:06:32,433 --> 00:06:34,727
‏إذاً ما الغرض من هذه الشركة ؟

109
00:06:35,311 --> 00:06:39,440
‏كل ما أعرفه،‏ أنك منذ وصلت إلى هنا،‏
ارتفعت الإنتاجية 300 بالمئة.‏

110
00:06:39,524 --> 00:06:41,734
‏أجل،‏ لكن ما الذي ننتجه ؟

111
00:06:41,818 --> 00:06:43,194
‏استمارات حسابية.‏

112
00:06:43,277 --> 00:06:45,696
‏ولا أحد يمكنه معالجة البيانات مثلك.‏

113
00:06:45,780 --> 00:06:47,490
‏أنت مثل حاسوب على ساقين.‏

114
00:06:47,573 --> 00:06:49,617
‏ماذا ؟ لست كذلك بالتأكيد.‏

115
00:06:49,700 --> 00:06:52,787
‏أنا موظف عادي قائم على الكربون
ومكون كلياً من مادة عضوية،‏

116
00:06:52,870 --> 00:06:54,831
‏مثلك بالضبط يا (نورم).‏

117
00:06:54,914 --> 00:06:57,750
‏مهلاً !‏ ما الذي أغضبك ؟

118
00:06:59,001 --> 00:07:00,837
‏أجل،‏ أنا آسف،‏ أنا متوتر قليلاً.‏

119
00:07:00,920 --> 00:07:03,923
‏يبدو أن هناك شيئاً مميزاً بخصوص اليوم،‏

120
00:07:04,006 --> 00:07:05,633
‏مميز لـ(واندا)،‏ إنها زوجتي،‏

121
00:07:05,716 --> 00:07:09,679
‏ولا أستطيع تذكّر ما هو على الإطلاق.‏

122
00:07:13,808 --> 00:07:14,809
‏سُررت بلقائك.‏

123
00:07:15,393 --> 00:07:16,644
‏‏-‏ (فيجن).‏
‏-‏ أجل ؟

124
00:07:16,727 --> 00:07:18,688
‏أنا وزوجتي نتطلع لهذه الأمسية.‏

125
00:07:19,814 --> 00:07:21,774
‏السيّد (هارت)، بالطبع !‏

126
00:07:22,316 --> 00:07:25,194
‏العشاء مع السيّد (هارت)‏‏‏‏
وزوجته العزيزة السيّدة (هارت).‏

127
00:07:25,278 --> 00:07:27,029
‏هذا ما قلته للتو، ما خطبك ؟

128
00:07:27,113 --> 00:07:30,408
‏‏-‏ هل فقدت عقلك ؟
‏-‏ لا يا سيّدي، عقلي موجود هنا.‏

129
00:07:30,491 --> 00:07:32,034
‏أجل،‏ آمل ذلك بالتأكيد.‏

130
00:07:32,577 --> 00:07:35,538
‏العشاء مع الموظفين
هو طقس مرور للموظفين الجدد.‏

131
00:07:35,621 --> 00:07:37,415
‏‏‏(جونز) الذي هناك فشل فشلاً ذريعاً.‏

132
00:07:37,498 --> 00:07:38,749
‏أليس كذلك يا (جونز) ؟

133
00:07:39,125 --> 00:07:41,419
‏اعتقدت زوجتي أن 5 أطباق ستكون كافية.‏

134
00:07:42,253 --> 00:07:44,380
‏وذلك الترفيه الرديء.‏

135
00:07:45,256 --> 00:07:46,466
‏الرباعية الوترية ؟

136
00:07:46,549 --> 00:07:50,261
‏وعرضك الحماسي للوجودية والذي كان محرجاً.‏

137
00:07:50,344 --> 00:07:51,721
‏ارتديت كنزة برقبة ضيقة.‏

138
00:07:53,222 --> 00:07:55,850
‏أجل، بالتوفيق في طابور البطالة يا (جونز).‏

139
00:07:56,893 --> 00:07:59,729
‏أدين بنجاحي لقدرتي الثاقبة
على تقييم الأشخاص.‏

140
00:08:00,229 --> 00:08:02,231
‏ليس لديك ما تخفيه،‏ أليس كذلك يا (فيجن) ؟

141
00:08:03,399 --> 00:08:05,109
‏لا يا سيّدي.‏

142
00:08:05,735 --> 00:08:09,280
‏يسعدني سماع ذلك،‏
يعتمد مستقبلك في هذه الشركة على ذلك.‏

143
00:08:16,537 --> 00:08:17,747
‏وليست لديكما أغنية ؟

144
00:08:17,830 --> 00:08:19,749
‏أغنية مميزة عُزفت في زفافكما ؟

145
00:08:19,832 --> 00:08:21,042
‏لا تُوجد أغنية مميزة.‏

146
00:08:21,542 --> 00:08:23,252
‏سأعيرك بعض الألبومات إذاً.‏

147
00:08:24,003 --> 00:08:27,673
‏انتهينا من الموسيقى والديكور والملابس.‏

148
00:08:28,966 --> 00:08:30,801
‏ماذا عن أساليب الإغراء ؟

149
00:08:31,552 --> 00:08:32,845
‏أنا أملكها.‏

150
00:08:33,387 --> 00:08:34,805
‏بالطبع تمتلكينها.‏

151
00:08:35,598 --> 00:08:37,975
‏من باب الفضول،‏ ما المكتوب ؟

152
00:08:38,559 --> 00:08:42,605
‏أنك يجب أن تتعثري
عندما تدخلين إلى غرفة ليمسك بك.‏

153
00:08:43,022 --> 00:08:44,065
‏هذا رومانسي.‏

154
00:08:44,148 --> 00:08:45,733
‏هل من حيل أخرى ؟

155
00:08:45,816 --> 00:08:49,779
‏يمكنك الإشارة إلى أن معدّل وفيات العزاب
ضعف معدّل وفيات المتزوجين.‏

156
00:08:50,655 --> 00:08:52,532
‏هذا رومانسي حقاً.‏

157
00:09:00,373 --> 00:09:01,374
‏منزل (فيجن).‏

158
00:09:01,457 --> 00:09:03,501
‏‏-‏ (واندا)،‏ عزيزتي.‏
‏-‏ (فيجن)،‏ عزيزي.‏

159
00:09:03,584 --> 00:09:04,669
‏اسمعي،‏ بشأن الليلة.‏.‏.‏

160
00:09:04,752 --> 00:09:08,130
‏لا تقلق يا عزيزي، رتبت كل شيء.‏

161
00:09:08,214 --> 00:09:09,674
‏هذا مريح جداً.‏

162
00:09:09,757 --> 00:09:12,260
‏يجب أن أقرّ،‏ أنا متوتر جداً.‏

163
00:09:12,843 --> 00:09:14,428
‏‏‏"متوتر" ؟ ما السبب ؟

164
00:09:14,512 --> 00:09:17,014
‏تعرفين يا عزيزتي أنني ما زلت أشعر بالخجل.‏

165
00:09:17,807 --> 00:09:21,686
‏‏‏(فيز)،‏ بعد كل هذا الوقت.‏.‏.‏

166
00:09:21,769 --> 00:09:23,771
‏تعتمد أمور كثير على هذا يا (واندا).‏

167
00:09:24,564 --> 00:09:28,693
‏إن لم تسر الليلة بشكل ممتاز،‏
أعتقد أنها ستكون النهاية.‏

168
00:09:30,069 --> 00:09:32,905
‏إنها مجرد ليلة واحدة،‏
لا داعي لهذه الدراما.‏

169
00:09:32,989 --> 00:09:35,825
‏أعتقد أن أفضل مسار هو إثار إعجاب الزوجة.‏

170
00:09:35,908 --> 00:09:39,996
‏وأعتقد أن أفضل مسار هو إثار إعجاب الزوج.‏

171
00:09:41,080 --> 00:09:42,123
‏مدهش !‏

172
00:09:42,206 --> 00:09:44,041
‏يسعدني معرفة أننا متفقان.‏

173
00:09:44,125 --> 00:09:45,626
‏إلى اللقاء الليلة إذاً يا عزيزتي.‏

174
00:09:45,710 --> 00:09:46,919
‏إلى اللقاء الليلة.‏

175
00:09:54,677 --> 00:09:57,346
‏هل سئم زوجك من حرقك خبزه المحمص ؟

176
00:09:59,223 --> 00:10:01,642
‏جربي محمصتنا الجديدة والمحسّنة
‏‏(توستميت 2000‏).‏

177
00:10:02,184 --> 00:10:04,312
‏إنها المحمصة الأساسية لربة المنزل الذكية.‏

178
00:10:04,645 --> 00:10:07,732
‏يا للعجب،‏ هذه الآلة لامعة.‏

179
00:10:07,815 --> 00:10:08,941
‏أنت قلتها.‏

180
00:10:09,025 --> 00:10:12,111
‏اضبطي القرص وأعيدي المذاق إلى خبزك المحمص.‏

181
00:10:17,366 --> 00:10:20,286
‏يمكن لعناصر التسخين في الأعلى والأسفل
إعداد أي شيء.‏

182
00:10:20,369 --> 00:10:24,540
‏من رغيف اللحم مروراً بفطيرة الكرز
وحتى شطائر الجبن غير المغلقة.‏

183
00:10:33,758 --> 00:10:37,511
‏إنها (توستميت 2000) الجديدة
من صناعات (ستارك).‏

184
00:10:37,595 --> 00:10:40,514
<i>‏انسي الماضي، هذه مستقبلك.‏</i>

185
00:10:45,227 --> 00:10:46,437
‏ها نحن أولاء !‏

186
00:10:49,732 --> 00:10:51,942
‏يا للجو الشاعري !‏

187
00:10:52,026 --> 00:10:54,528
‏ماذا يحدث يا (فيجن) ؟ هل تعطّل صمام ؟

188
00:10:54,612 --> 00:10:58,324
‏اعذراني بينما أذهب لإحضار سيّدة المنزل.‏

189
00:11:04,664 --> 00:11:05,748
‏احزر من أكون.‏

190
00:11:06,540 --> 00:11:07,541
‏‏‏(واندا) !‏

191
00:11:08,167 --> 00:11:09,168
‏‏‏(فيجن).‏

192
00:11:12,296 --> 00:11:13,631
‏ما معنى هذا ؟

193
00:11:13,714 --> 00:11:15,841
‏ما.‏.‏.‏

194
00:11:15,925 --> 00:11:17,259
‏أجل،‏ ما معنى.‏.‏.‏

195
00:11:17,343 --> 00:11:18,386
‏معنى هذا !‏

196
00:11:18,469 --> 00:11:20,805
‏تريد معرفة معنى هذا ومعناه

197
00:11:20,888 --> 00:11:26,310
‏أن هذه تحية الضيافة السكوفية التقليدية.‏

198
00:11:26,977 --> 00:11:29,146
‏‏-‏ احزري من أكون.‏
‏-‏ هل هذا مضيفي خلفي ؟

199
00:11:29,230 --> 00:11:30,398
‏بالتأكيد.‏

200
00:11:30,481 --> 00:11:32,358
‏‏-‏ سُررت بالتعرف إليك.‏
‏-‏ أجل !‏

201
00:11:32,942 --> 00:11:35,361
‏نسيت إخباركما بأن زوجتي من (أوروبا).‏

202
00:11:36,987 --> 00:11:38,239
‏كم هذا أجنبي !‏

203
00:11:38,322 --> 00:11:40,157
‏لا نتناول الطعام مع البلاشفة.‏

204
00:11:40,241 --> 00:11:41,659
‏اصمت يا (آرثر).‏

205
00:11:41,742 --> 00:11:43,828
‏ألست مهذباً على الإطلاق ؟

206
00:11:44,370 --> 00:11:45,496
‏وذلك الثوب !‏

207
00:11:45,579 --> 00:11:50,418
‏أجل !‏ إنه سكوفي جداً !‏

208
00:11:50,918 --> 00:11:54,380
‏أيمكنني التحدث إليك
في المطبخ للحظة يا عزيزي ؟

209
00:11:54,463 --> 00:11:55,464
‏أجل !‏

210
00:11:58,092 --> 00:11:59,969
‏‏-‏ من هذان ؟
‏-‏ ماذا ترتدين ؟

211
00:12:00,052 --> 00:12:02,012
‏‏-‏ لماذا هما هنا ؟
‏-‏ ماذا ترتدين ؟

212
00:12:02,096 --> 00:12:03,431
‏إنه ذكرانا السنوية !‏

213
00:12:03,514 --> 00:12:04,765
‏ذكرانا السنوية لأي شيء ؟

214
00:12:04,849 --> 00:12:07,268
‏إن كنت لا تعرف،‏ فلن أخبرك !‏

215
00:12:08,227 --> 00:12:11,397
‏ذلك الرجل في الخارج هو مديري،‏
السيّد (هارت) !‏

216
00:12:11,480 --> 00:12:13,232
‏وزوجته العزيزة هي السيّدة (هارت) !‏

217
00:12:13,315 --> 00:12:16,068
‏كان رمز القلب على الروزنامة اختصاراً !‏

218
00:12:16,152 --> 00:12:19,321
‏أنت تتحرك بسرعة الصوت
وأنا أستطيع جعل قلم يطير في الهواء.‏

219
00:12:19,405 --> 00:12:20,823
‏من يحتاج إلى اختصار ؟

220
00:12:20,906 --> 00:12:23,951
‏عزيزتي،‏ تلك الشموع والموسيقى رومانسية،‏

221
00:12:24,034 --> 00:12:25,870
‏‏-‏ وهذا الثوب المذهل.‏.‏.‏
‏-‏ في الواقع.‏.‏.‏

222
00:12:25,953 --> 00:12:28,247
‏لا أريد أن أكون ناكراً للجميل،‏ لكن الآن.‏.‏.‏

223
00:12:28,330 --> 00:12:30,750
‏مديرك وزوجته ينتظران وجبة معدّة في المنزل.‏

224
00:12:30,833 --> 00:12:31,834
‏بالضبط.‏

225
00:12:32,918 --> 00:12:33,961
‏هل يمكنهما أن يرضيا

226
00:12:34,044 --> 00:12:36,672
‏بثمرة فراولة مغطاة بالشوكولاتة
ومقسومة على 3 أجزاء ؟

227
00:12:38,090 --> 00:12:39,592
‏قد تكون لديّ فكرة أفضل.‏

228
00:12:43,554 --> 00:12:47,308
‏لذا قلت،‏ "إن وجهنا الاستمارات أفقياً
بدلاً من رأسياً،‏

229
00:12:47,892 --> 00:12:51,228
‏فيمكننا استخدام ضعف كمية الورق،‏
وبالتالي نرسل فاتورة بضعف التكلفة."‏‏‏

230
00:12:52,772 --> 00:12:54,690
‏أنت رائد حقاً !‏

231
00:12:54,774 --> 00:12:57,401
‏لكن الهدف العام من الاستمارات هو.‏.‏.‏

232
00:12:57,485 --> 00:12:59,320
‏كان لتحليل مدخلاتنا ومخرجاتنا.‏

233
00:13:01,447 --> 00:13:03,240
‏أنت غبي جداً،‏ أليس كذلك يا (فيجن) ؟

234
00:13:06,118 --> 00:13:07,703
‏‏‏(أغنس) !‏ أنقذت حياتي !‏

235
00:13:07,787 --> 00:13:09,330
‏أي نوع من ربات المنزل سأكون

236
00:13:09,413 --> 00:13:12,708
‏إن لم تكن لديّ وجبة لـ4 أشخاص
جاهزة في منزلي ؟

237
00:13:12,792 --> 00:13:13,793
‏في الواقع.‏.‏.‏

238
00:13:13,876 --> 00:13:16,420
‏لكن (رالف) لا يرغب في أكل أي شيء
غير الفاصوليا المطهوة

239
00:13:16,504 --> 00:13:19,423
‏مما يفسر الكثير عن جاذبيته الشخصية.‏

240
00:13:19,840 --> 00:13:21,300
‏رباه !‏

241
00:13:21,884 --> 00:13:23,844
‏أتظن أن (واندا)‏‏‏‏
تحتاج إلى مساعدة في المطبخ ؟

242
00:13:23,928 --> 00:13:26,639
‏ليست لدينا أطعمة شهية أو كعكة فواكه هنا،‏

243
00:13:26,722 --> 00:13:27,848
‏ولا نقانق صغيرة.‏

244
00:13:27,932 --> 00:13:29,141
‏لا،‏ هذا.‏.‏.‏

245
00:13:29,517 --> 00:13:31,602
‏لا،‏ هذا لطف شديد منك يا سيّدة (هارت).‏

246
00:13:31,685 --> 00:13:33,854
‏لكنني متأكد من أنها بخير في الداخل !‏

247
00:13:33,938 --> 00:13:36,357
‏شكراً يا (أغنس)،‏
أعتقد أنني سأتولى الأمر الآن.‏

248
00:13:36,440 --> 00:13:37,566
‏هل أنت متأكدة يا عزيزتي ؟

249
00:13:37,650 --> 00:13:40,903
‏أياد كثيرة تجعل العمل خفيفاً،‏
وأفواه كثيرة تجعل النميمة جيدة.‏

250
00:13:40,986 --> 00:13:42,112
‏أنت شقية جداً !‏

251
00:13:42,613 --> 00:13:44,406
‏هل أسخّن الفرن فحسب يا عزيزتي ؟

252
00:13:44,490 --> 00:13:46,826
‏‏-‏ لن يكون هذا ضرورياً.‏
‏-‏ حسناً.‏

253
00:13:46,909 --> 00:13:49,829
‏أعرف أنك في ورطة
لذا يمكن إعداد هذا الطعام بسرعة.‏

254
00:13:49,912 --> 00:13:52,623
‏كركند (ثرميدور)‏‏‏‏
مع فطيرة لحم مفروم صغيرة في البداية.‏

255
00:13:52,706 --> 00:13:55,751
‏دجاجة (آ لا كينغ) مع بطاطا جديدة
مطهوة مرتين من أجل طبقك الثاني،‏

256
00:13:55,835 --> 00:13:58,212
‏وشريحة لحم (ديان) وهلام بالنعناع
لطبقك الرئيسي.‏

257
00:13:58,921 --> 00:14:00,506
‏هل تجهزين الجيلي الخاص بك يا عزيزتي ؟

258
00:14:00,589 --> 00:14:02,591
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ فتاة طيبة.‏

259
00:14:02,675 --> 00:14:04,677
‏بطاقات الوصفات على النضد هناك.‏

260
00:14:04,760 --> 00:14:06,011
‏شهية طيبة !‏

261
00:14:12,101 --> 00:14:13,143
‏ابقيا هنا.‏

262
00:14:13,227 --> 00:14:16,605
‏‏-‏ أشعر بطوارئ منزلية.‏
‏-‏ سيّدة (هارت)،‏ أرجوك لا تفعلي، لا يمكنك.‏

263
00:14:16,730 --> 00:14:18,566
‏أنت... أرجوك.‏.‏.‏

264
00:14:18,649 --> 00:14:22,695
<i>‏‏‏"أجل،‏ أخرج الصحف والقمامة</i>

265
00:14:22,778 --> 00:14:25,114
<i>‏وإلا لن تحصل على مال لتنفقه</i>

266
00:14:26,532 --> 00:14:28,909
<i>‏إن لم تنظّف أرضية المطبخ</i>

267
00:14:30,119 --> 00:14:31,871
<i>‏لن ترقص الروك آند رول بعد الآن</i>

268
00:14:31,954 --> 00:14:33,831
<i>‏(ياكيتي ياك) !‏ لا تتواقح"‏‏‏‏</i>

269
00:14:38,502 --> 00:14:42,506
‏لمَ لا نغني معاً ؟

270
00:14:45,926 --> 00:14:47,052
‏لا،‏ هذا كثير جداً !‏

271
00:14:50,139 --> 00:14:52,141
‏لا،‏ هذا لا يكفي !‏

272
00:14:53,017 --> 00:14:55,477
<i>‏‏‏"كان (مكدونالد) العجوز يملك مزرعة</i>

273
00:14:57,396 --> 00:14:59,440
<i>‏وفي المزرعة كان لديه.‏.‏.‏</i>

274
00:15:01,859 --> 00:15:02,860
<i>‏كان لديه.‏.‏.‏</i>

275
00:15:03,485 --> 00:15:04,686
<i>‏خنزير</i>

276
00:15:06,196 --> 00:15:07,197
<i>‏‏-‏ مع.‏.‏.‏
‏-‏ قباع.‏.‏.‏</i>

277
00:15:07,281 --> 00:15:08,324
<i>‏‏-‏ هنا و.‏.‏.‏
‏-‏ قباع.‏.‏.‏</i>

278
00:15:08,407 --> 00:15:09,992
<i>‏‏-‏ هناك
‏-‏ قباع هنا وقباع هناك</i>

279
00:15:10,075 --> 00:15:11,160
<i>‏قباع في كل مكان</i>

280
00:15:11,243 --> 00:15:13,370
<i>‏كان (مكدونالد) العجوز يملك مزرعة"‏‏‏‏</i>

281
00:15:15,039 --> 00:15:17,708
‏ماذا كان يُفترض بي فعله تالياً ؟
ماذا كان الطبق الرئيسي ؟

282
00:15:17,791 --> 00:15:19,335
‏كان... شريحة لحم.‏.‏.‏

283
00:15:19,418 --> 00:15:20,794
‏لا، شريحة لحم.‏.‏.‏

284
00:15:20,878 --> 00:15:22,630
‏شريحة لحم (ديان) !‏

285
00:15:22,713 --> 00:15:23,714
‏أجل ؟

286
00:15:25,257 --> 00:15:27,176
‏لا بدّ أن زوجتي تستدعيني.‏

287
00:15:27,676 --> 00:15:29,303
‏هل تدعوك "(ديان)" ؟

288
00:15:30,304 --> 00:15:33,098
‏أجل،‏ إنه ما تطلقه عليّ للتحبب.‏

289
00:15:34,391 --> 00:15:37,227
‏أنا قادم يا (فريد).‏

290
00:15:39,063 --> 00:15:40,230
‏اعذراني للحظة.‏

291
00:15:44,276 --> 00:15:45,277
‏لا.‏

292
00:15:46,862 --> 00:15:48,322
‏كيف لي أن أساعدك ؟

293
00:15:48,405 --> 00:15:51,909
‏لم تعد الدجاجة دجاجة
والكركند طار من النافذة للتو

294
00:15:51,992 --> 00:15:53,619
‏لذا لم تتبق سوى شريحة اللحم.‏

295
00:15:54,119 --> 00:15:57,289
‏مكتوب هنا أنه يمكنني تقليص وقت الإعداد
باستخدام مطرقة اللحم.‏

296
00:15:57,373 --> 00:15:59,541
‏خطة ممتازة، أين المطرقة ؟

297
00:15:59,625 --> 00:16:00,834
‏أنا أنظر إليها.‏

298
00:16:01,418 --> 00:16:02,503
‏مرحباً في الداخل !‏

299
00:16:03,087 --> 00:16:04,338
‏مرحباً لك أيضاً !‏

300
00:16:04,838 --> 00:16:05,839
‏حسناً.‏

301
00:16:05,923 --> 00:16:09,635
‏أنه اللحم واعثر على الكركند،‏
سأعود بعد قليل.‏

302
00:16:11,220 --> 00:16:12,554
‏آمل أنكما جائعان.‏

303
00:16:12,638 --> 00:16:13,889
‏بل نتضور جوعاً.‏

304
00:16:13,973 --> 00:16:16,392
‏بدأت أشعر بدوار.‏

305
00:16:19,103 --> 00:16:20,437
‏هل كنتما تعرفان

306
00:16:20,521 --> 00:16:23,899
‏أن المتزوجين يقتلون العزاب
بمعدّل منذر بالقلق ؟

307
00:16:24,525 --> 00:16:25,901
‏عمّ تتحدثين ؟

308
00:16:26,694 --> 00:16:27,903
‏وماذا يحدث في الداخل ؟

309
00:16:33,325 --> 00:16:34,368
‏من الطارق ؟

310
00:16:34,952 --> 00:16:36,203
‏أنا قادم !‏

311
00:16:37,830 --> 00:16:39,206
‏لم تفتحتا الباب الخلفي.‏

312
00:16:39,289 --> 00:16:40,916
‏من أجل كعكتك المقلوبة.‏

313
00:16:41,834 --> 00:16:42,918
‏مرحباً،‏ أنا.‏.‏.‏

314
00:16:43,002 --> 00:16:44,003
‏من كان الطارق ؟

315
00:16:44,086 --> 00:16:45,587
‏‏-‏ بائع !‏
‏-‏ برقية !‏

316
00:16:45,671 --> 00:16:47,464
‏رجل يبيع برقيات.‏

317
00:16:47,548 --> 00:16:49,633
‏هذا متوقع، الأخبار السارة سعرها أعلى.‏

318
00:16:50,509 --> 00:16:53,679
‏لم أجد الكركند
وهل أردت اللحم طرياً أم مسحوقاً ؟

319
00:16:53,762 --> 00:16:54,930
‏يا للهول.‏

320
00:16:56,598 --> 00:16:59,601
‏أعتقد أن الليلة تسير بشكل رائع.‏

321
00:17:00,310 --> 00:17:02,521
‏أتريدان لعب (بارتشيسي) ؟

322
00:17:02,646 --> 00:17:05,607
‏‏-‏ أشعر بدوار.‏
‏-‏ سيّدة (هارت).‏.‏.‏

323
00:17:06,108 --> 00:17:08,027
‏هل سمعت ذلك ؟ تشعر زوجتي بدوار.‏

324
00:17:08,110 --> 00:17:10,320
‏بشكل عام،‏ لا أحب أن تشعر زوجتي بدوار.‏

325
00:17:12,573 --> 00:17:13,741
‏حان وقت الارتجال.‏

326
00:17:15,284 --> 00:17:18,412
‏بدأت أعتقد أنك لا تصلح للإدارة يا (فيجن).‏

327
00:17:18,495 --> 00:17:20,122
‏كانت لديّ آمال مرتفعة من أجلك.‏

328
00:17:20,205 --> 00:17:23,834
‏لكن مما رأيته هنا الليلة،‏
أنت بالكاد متماسك.‏

329
00:17:23,917 --> 00:17:26,920
‏أعني،‏ انظر حولك، تجتاح منزلك فوضى عارمة.‏

330
00:17:28,172 --> 00:17:29,381
‏متى سنأكل ؟

331
00:17:29,465 --> 00:17:31,050
‏العشاء جاهز.‏

332
00:17:34,678 --> 00:17:36,263
‏فطور على العشاء ؟

333
00:17:37,765 --> 00:17:38,766
‏كم هذا.‏.‏.‏

334
00:17:38,849 --> 00:17:40,184
‏أوروبي.‏

335
00:17:42,102 --> 00:17:43,520
‏لنحتس نخباً !‏

336
00:17:44,313 --> 00:17:47,524
‏نخب زوجتي الجميلة والموهوبة.‏

337
00:17:47,608 --> 00:17:49,860
‏نخب ضيفينا الموقرين.‏

338
00:17:49,943 --> 00:17:51,320
‏أجل، نخبكم.‏

339
00:17:51,403 --> 00:17:52,404
‏نخبكم.‏

340
00:17:54,782 --> 00:17:56,533
‏تفضلوا بتناول الطعام قبل أن يبرد.‏

341
00:17:57,326 --> 00:17:58,494
‏اسمحي لي يا سيّدة (هارت).‏

342
00:18:00,037 --> 00:18:02,414
‏إذاً،‏ من أين انتقلتما ؟

343
00:18:03,040 --> 00:18:04,124
‏ما الذي جلبكما إلى هنا ؟

344
00:18:04,208 --> 00:18:07,503
‏منذ متى وأنتما متزوجان ؟
ولماذا ليس لديكما أطفال بعد ؟

345
00:18:11,465 --> 00:18:16,720
‏أعتقد أن ما تقصد زوجتي قوله
إننا انتقلنا من.‏.‏.‏

346
00:18:16,804 --> 00:18:18,514
‏أجل،‏ انتقلنا من.‏.‏.‏

347
00:18:19,932 --> 00:18:21,433
‏وتزوجنا.‏.‏.‏

348
00:18:21,517 --> 00:18:24,228
‏أجل،‏ تزوجنا في.‏.‏.‏

349
00:18:24,937 --> 00:18:28,398
‏من أين انتقلتما ؟ متى تزوجتما ؟

350
00:18:28,482 --> 00:18:29,483
‏اصبر يا (آرثر).‏

351
00:18:29,566 --> 00:18:31,777
‏إنهما يرتبان روايتهما، دعهما يخبراننا.‏

352
00:18:32,236 --> 00:18:33,362
‏نحن.‏.‏.‏

353
00:18:33,445 --> 00:18:34,947
‏روايتنا.‏.‏.‏

354
00:18:36,490 --> 00:18:38,575
‏أجل،‏ ما روايتكما بالضبط ؟

355
00:18:38,659 --> 00:18:40,536
‏اترك المسكينين وشأنهما.‏

356
00:18:41,495 --> 00:18:44,039
‏لا،‏ حقاً،‏ أعتقد أنه سؤال بسيط جداً.‏

357
00:18:44,790 --> 00:18:45,958
‏بصراحة.‏

358
00:18:46,041 --> 00:18:47,251
‏لماذا أتيتما إلى هنا ؟

359
00:18:48,752 --> 00:18:49,962
‏لماذا ؟

360
00:18:51,713 --> 00:18:53,549
‏اللعنة،‏ لماذا ؟ لماذا.‏.‏.‏

361
00:18:58,846 --> 00:18:59,972
‏‏‏(آرثر)،‏ توقّف.‏

362
00:19:03,183 --> 00:19:04,184
‏توقّف.‏

363
00:19:06,145 --> 00:19:07,229
‏توقّف.‏

364
00:19:09,273 --> 00:19:10,274
‏توقّف.‏

365
00:19:11,358 --> 00:19:12,359
‏توقّف.‏

366
00:19:13,819 --> 00:19:14,820
‏توقّف.‏

367
00:19:15,863 --> 00:19:17,239
‏توقّف.‏

368
00:19:19,158 --> 00:19:20,159
‏توقّف.‏

369
00:19:20,242 --> 00:19:21,285
‏توقّف.‏

370
00:19:23,495 --> 00:19:25,539
‏توقّف.‏

371
00:19:25,622 --> 00:19:26,665
‏توقّف.‏

372
00:19:27,833 --> 00:19:28,834
‏توقّف.‏

373
00:19:28,917 --> 00:19:29,960
‏ساعده يا (فيجن).‏

374
00:19:44,975 --> 00:19:45,976
‏دعني أساعدك على النهوض.‏

375
00:19:46,476 --> 00:19:47,477
‏أعطني يدك.‏

376
00:19:49,229 --> 00:19:50,606
‏حسناً،‏ على رسلك يا سيّدي.‏

377
00:19:55,319 --> 00:19:57,487
‏انظروا إلى الساعة.‏

378
00:19:58,363 --> 00:20:00,782
‏أجل، يجدر بنا أن نرحل.‏

379
00:20:02,159 --> 00:20:04,161
‏هل كلاكما بخير ؟

380
00:20:04,661 --> 00:20:07,331
‏قضينا وقتاً لطيفاً جداً.‏

381
00:20:08,248 --> 00:20:11,084
‏هذه الضيفة ستغادر منزلك.‏

382
00:20:12,753 --> 00:20:14,213
‏أجل،‏ أشكرك على حضورك.‏

383
00:20:17,007 --> 00:20:18,550
‏أشعرتني بالفخر الليلة يا بنيّ.‏

384
00:20:18,634 --> 00:20:21,428
‏أنا وأنت سنتحدث باكراً في يوم الإثنين.‏

385
00:20:22,387 --> 00:20:24,640
‏سنتحدث بشأن تلك الترقية.‏

386
00:20:24,723 --> 00:20:25,891
‏أجل يا سيّدي !‏ شكراً يا سيّدي !‏

387
00:20:28,560 --> 00:20:29,561
‏شكراً.‏

388
00:20:35,776 --> 00:20:37,903
‏يا له من طارق باب جميل.‏

389
00:20:39,446 --> 00:20:40,447
‏طابت ليلتكما !‏

390
00:20:51,875 --> 00:20:53,961
‏نحن زوجان غريبان.‏

391
00:20:54,044 --> 00:20:55,921
‏لا أعتقد أن هذا كان محل شك.‏

392
00:20:56,421 --> 00:21:00,759
‏ما أعنيه أنه ليست لدينا ذكرى سنوية.‏

393
00:21:01,551 --> 00:21:02,552
‏أو أغنية.‏

394
00:21:03,220 --> 00:21:04,680
‏أو حتى خاتمي زفاف.‏

395
00:21:04,763 --> 00:21:06,139
‏يمكننا تصحيح ذلك.‏

396
00:21:06,807 --> 00:21:08,308
‏يمكن لليوم أن يكون الذكرى السنوية.‏

397
00:21:08,392 --> 00:21:10,978
‏ذكرى ماذا ؟ النجاة من أول حفل عشاء لنا ؟

398
00:21:11,061 --> 00:21:13,522
‏بالضبط، وماذا قد تكون أغنيتنا ؟

399
00:21:13,647 --> 00:21:14,940
‏‏‏(ياكيتي ياك)،‏ بالطبع.‏

400
00:21:15,023 --> 00:21:16,024
‏بالطبع.‏

401
00:21:17,651 --> 00:21:18,652
‏والخاتمان ؟

402
00:21:20,028 --> 00:21:21,530
‏ألا يمكنك صنع خاتمين من أجلنا ؟

403
00:21:29,705 --> 00:21:30,706
‏أنا أوافق.‏

404
00:21:31,790 --> 00:21:32,791
‏هل توافقين ؟

405
00:21:34,001 --> 00:21:36,211
‏أجل، أوافق.‏

406
00:21:38,005 --> 00:21:39,881
‏وعاشا بسعادة إلى الأبد.‏

407
00:21:54,771 --> 00:21:57,983
<b>‏‏‏’’(واندا ماكسيموف) و(فيجن)‘‘‏‏</b>

408
00:22:00,507 --> 00:22:10,507
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

409
00:22:16,251 --> 00:22:18,378
<b>‏‏‏’’الرجاء الانتظار‘‘‏‏‏‏</b>

410
00:22:27,054 --> 00:22:28,597
<b>‫’’استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة‘‘</b>

411
00:23:53,974 --> 00:23:55,767
<b>‏‏‏’’أستوديوهات (مارفل) تقدّم‘‘‏‏‏‏</b>

412
00:23:57,291 --> 00:23:59,691
<b>‏‏‏’’(واندا) و(فيجن)‘‘‏</b>

