﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,961
‫‫<i>‫سابقاً على (واندا-فيجين)...</i>

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,796
<i>‏نحن زوجان غريبان.‏</i>

3
00:00:07,424 --> 00:00:09,342
‏زوجتي وصحونها الطائرة.‏

4
00:00:09,426 --> 00:00:12,053
‏زوجي ورأسه المنيع.‏

5
00:00:12,137 --> 00:00:14,889
‏مرحباً يا عزيزتي،‏
أنا (أغنس)،‏ جارتك ناحية اليمين.‏

6
00:00:14,973 --> 00:00:16,725
<i>‏أنت مثل حاسوب على ساقين.‏</i>

7
00:00:16,808 --> 00:00:18,351
‏ماذا ؟ لست كذلك بالتأكيد.‏

8
00:00:18,435 --> 00:00:21,271
<i>‏العشاء مع السيّد (هارت)‏‏‏‏
وزوجته العزيزة السيّدة (هارت).‏</i>

9
00:00:21,354 --> 00:00:22,355
<i>‏ما الذي جلبكما إلى هنا ؟</i>

10
00:00:22,439 --> 00:00:24,733
<i>‏‏-‏ منذ متى وأنتما متزوجان ؟</i>
‏-‏ لماذا أتيتما إلى هنا ؟

11
00:00:24,816 --> 00:00:26,151
‏اللعنة،‏ لماذا ؟

12
00:00:26,735 --> 00:00:28,737
‏توقّف.‏

13
00:00:30,113 --> 00:00:31,573
‏ساعده يا (فيجن).‏

14
00:01:06,763 --> 00:01:10,463
<b>،واندا-فيجين)، الموسم الأول)’’
‘‘الحلقة الثانية: لا تلمس هذا الطلب</b>

15
00:01:15,825 --> 00:01:16,868
‏ما كان ذلك ؟

16
00:01:26,419 --> 00:01:27,420
‏‏‏(واندا) ؟

17
00:01:27,504 --> 00:01:28,505
‏أجل يا عزيزي ؟

18
00:01:28,588 --> 00:01:31,174
‏هل تستخدمين قواك لإضاءة المصباح ؟

19
00:01:31,633 --> 00:01:32,634
‏أجل يا عزيزي.‏

20
00:01:32,717 --> 00:01:34,469
‏اسمحي لي يا عزيزتي.‏

21
00:01:40,100 --> 00:01:41,101
‏ماذا ترى ؟

22
00:01:42,268 --> 00:01:43,812
‏أجمّة زهورك فحسب.‏

23
00:01:44,604 --> 00:01:45,855
‏أهذا كل شيء ؟

24
00:01:45,939 --> 00:01:48,233
‏هل تستخدم رؤيتك الليلية يا (فيجن) ؟

25
00:01:48,316 --> 00:01:50,485
‏أؤكد لك يا عزيزتي،‏ لا أرى شيئاً مريباً.‏

26
00:01:50,568 --> 00:01:52,821
‏ليس لديك أي سبب لتشعري بالخوف.‏.‏.‏

27
00:01:57,575 --> 00:01:58,743
‏ماذا كنت تقول ؟

28
00:01:59,536 --> 00:02:01,788
‏في الواقع،‏ سمعت مصادفةً رجلين في العمل

29
00:02:01,871 --> 00:02:04,958
‏يتحدثان عن شخصيات بغيضة استقرت في الحي.‏

30
00:02:05,041 --> 00:02:08,002
‏لا أحد يدري
ما الذي قد ينويه هؤلاء الفاشلون.‏

31
00:02:08,086 --> 00:02:10,255
‏سرقة المنازل وتخريب الممتلكات.‏

32
00:02:10,338 --> 00:02:13,007
‏السير عبر الجدران
وتحريك الأغراض من دون لمسها.‏

33
00:02:13,091 --> 00:02:16,636
‏‏‏(واندا)،‏ عزيزتي،‏ لا يُعقل أنك تلمّحين
إلى أن زميليّ كانا يتحدثان عنا.‏

34
00:02:20,473 --> 00:02:23,643
‏يجب على أحدنا أن يحدد مصدر ذلك الصوت.‏

35
00:02:23,726 --> 00:02:26,479
‏أجل،‏ يجب على أحدنا ذلك.‏

36
00:02:27,730 --> 00:02:29,482
‏يصبح هذا الأمر سخيفاً.‏

37
00:02:30,650 --> 00:02:31,985
‏سألقي نظرة.‏

38
00:02:32,068 --> 00:02:33,820
‏رباه !‏ عزيزتي !‏

39
00:02:39,659 --> 00:02:41,202
‏أعتقد أننا تولّينا ذلك بشكل جيد.‏

40
00:02:41,286 --> 00:02:43,413
‏أجل،‏ أقرّ بأنني فخور بنفسي.‏

41
00:02:43,496 --> 00:02:47,542
‏وانظري كيف انتهزت الفرصة لتغيير الديكور.‏

42
00:02:47,625 --> 00:02:49,127
‏هذا أفضل،‏ أليس كذلك ؟

43
00:02:52,964 --> 00:02:54,299
‏عزيزتي (واندا) ؟

44
00:02:54,382 --> 00:02:55,550
‏أجل يا عزيزي ؟

45
00:02:55,633 --> 00:02:57,260
‏أطفئي المصباح.‏

46
00:03:12,734 --> 00:03:15,320
<b>‏‏‏’’أهلاً بكم في (ويستفيو)
دار:‏ حيث تحطّون الرحال.‘‘‏‏‏</b>

47
00:03:15,403 --> 00:03:16,654
<b>‏‏‏’’(واندا) و(فيجن) !‘‘‏‏‏</b>

48
00:03:27,040 --> 00:03:28,166
<i>‏‏‏"(واندا) و(فيجن) !"‏‏‏</i>

49
00:03:32,712 --> 00:03:34,047
<b>‏‏‏’’بطولة (واندا ماكسيموف)‘‘‏‏</b>

50
00:03:38,551 --> 00:03:39,886
<b>‏‏‏’’و(فيجن)‘‘‏‏</b>

51
00:03:39,969 --> 00:03:43,097
<i>‏‏‏"(واندا) و(فيجن)</i>

52
00:03:43,181 --> 00:03:45,642
<i>‏(واندا) و(فيجن)</i>

53
00:03:45,725 --> 00:03:48,686
<i>‏(واندا) و(فيجن)</i>

54
00:03:49,729 --> 00:03:51,197
<i>‏(واندا) و(فيجن) !"‏‏‏</i>

55
00:03:54,359 --> 00:03:57,904
‏سيّداتي وسادتي،‏ من أجل حيلتي الأخيرة،‏

56
00:03:57,987 --> 00:04:02,283
‏أقدّم لكم خزانة الغموض.‏

57
00:04:04,827 --> 00:04:07,705
‏‏-‏ عزيزتي،‏ هذه إشارتك.‏
‏-‏ هل قلت "خزانة الغموض" ؟

58
00:04:07,789 --> 00:04:11,292
‏قلت،‏ "خزانة الغموض."‏‏‏

59
00:04:11,876 --> 00:04:13,503
‏هذه إشارتي.‏

60
00:04:14,170 --> 00:04:16,506
‏يا للهول !‏

61
00:04:16,589 --> 00:04:20,051
‏عزيزتي،‏ هل كل الفقرات في عرض المواهب

62
00:04:20,134 --> 00:04:22,345
‏تحتوي على أغراض مسرحية معقّدة ؟

63
00:04:23,304 --> 00:04:24,555
‏هل تمزح ؟

64
00:04:24,639 --> 00:04:26,224
‏‏‏(فريد) و(ليندا) يبنيان خندقاً

65
00:04:26,307 --> 00:04:29,143
‏وبوابة حديدية حقيقية ولا أحد يعرف السبب.‏

66
00:04:29,227 --> 00:04:30,311
‏لنتابع.‏

67
00:04:30,395 --> 00:04:32,355
‏أجل، أين كنت ؟

68
00:04:32,438 --> 00:04:36,067
‏انتبهوا جيداً،‏
بينما أنا (وهم)،‏ سيّد الغموض،‏

69
00:04:36,150 --> 00:04:39,779
‏أجعل مساعدتي الجذابة (فاتن)،‏ تختفي.‏

70
00:04:43,741 --> 00:04:45,451
‏أنت أنيق جداً حقاً.‏

71
00:04:45,535 --> 00:04:47,120
‏شكراً يا عزيزتي.‏

72
00:04:47,203 --> 00:04:49,205
‏لا تخشي شيئاً يا (فاتن).‏

73
00:04:49,289 --> 00:04:53,835
‏لأنني (وهم) أتعهد بإعادتك كما أنت بالضبط.‏

74
00:04:55,211 --> 00:04:57,588
‏‏‏"أبراكادابرا" !‏

75
00:05:00,008 --> 00:05:02,385
‏انظروا.‏.‏.‏

76
00:05:05,680 --> 00:05:09,684
‏أجل، (واندا)،‏ ألست قلقة

77
00:05:09,767 --> 00:05:13,730
‏من أن الجمهور
قد لا تنطلي عليه هذه التمثيلية ؟

78
00:05:13,813 --> 00:05:15,440
‏ذلك بيت القصيد.‏

79
00:05:15,523 --> 00:05:17,859
‏كل شيء زائف في فقرة سحرية حقيقية.‏

80
00:05:19,319 --> 00:05:23,531
‏عزيزي،‏ حفل عرض المواهب لجمع الأموال
هو أهم حدث في الموسم

81
00:05:23,614 --> 00:05:26,409
‏وواجبنا أمام الحي أن نشارك فيه.‏

82
00:05:26,492 --> 00:05:29,996
‏كما أن هذه فرصتنا
لنظهر طبيعيين بقدر الإمكان بينما نفعل ذلك.‏

83
00:05:30,079 --> 00:05:32,457
‏لا أعتقد أن هذا ينبغي أن يكون مشكلة.‏

84
00:05:33,624 --> 00:05:34,709
‏هذه دارنا الآن.‏

85
00:05:36,085 --> 00:05:37,462
‏أريدنا أن نتأقلم مع المكان.‏

86
00:05:38,921 --> 00:05:41,841
‏عزيزتي،‏ نحن نتأقلم، سنتأقلم.‏

87
00:05:42,800 --> 00:05:45,178
‏وسنذهلهم،‏

88
00:05:45,261 --> 00:05:49,474
‏خاصةً عندما ترتدين هذا.‏

89
00:05:49,557 --> 00:05:51,684
‏في الواقع،‏ هذا الجزء الباقي من ثوبك.‏

90
00:05:54,979 --> 00:05:56,064
‏يجدر بي أن أمضي

91
00:05:56,147 --> 00:05:58,274
‏إن كنت سألحق باجتماع لجنة التخطيط.‏

92
00:05:58,358 --> 00:05:59,942
‏هذا موعد رحيلي أيضاً.‏

93
00:06:00,485 --> 00:06:01,986
‏اجتماع مراقبة الحي

94
00:06:02,070 --> 00:06:03,654
‏في المكتبة العامة.‏

95
00:06:03,738 --> 00:06:05,948
‏وبعد حماسة ليلة أمس،‏

96
00:06:06,032 --> 00:06:09,369
‏أريد التأكد من أن أمن هذه البلدة
في المستوى المطلوب.‏

97
00:06:09,452 --> 00:06:11,079
‏هذه فكرة رائعة.‏

98
00:06:12,038 --> 00:06:15,249
‏أر هؤلاء الحمقى مهارتك.‏

99
00:06:16,626 --> 00:06:17,960
‏هلاّ تنظرين إلى حالنا ؟

100
00:06:18,044 --> 00:06:20,922
‏‏‏(واندا) و(فيجن)،‏ متأقلمان مع (ويستفيو).‏

101
00:06:23,424 --> 00:06:24,884
‏سأراك في موعد ارتفاع الستار.‏

102
00:07:34,996 --> 00:07:37,915
‏انظروا،‏ إنها نجمة العرض.‏

103
00:07:38,916 --> 00:07:40,001
‏‏‏(أغنس).‏

104
00:07:41,377 --> 00:07:42,962
‏أنا آسفة، ماذا قلت ؟

105
00:07:43,045 --> 00:07:46,132
‏أحضرت أرنبي الأليف من أجل فقرتك السحرية.‏

106
00:07:46,215 --> 00:07:50,428
‏أجل،‏ بالطبع !‏ شكراً يا (أغنس).‏

107
00:07:50,511 --> 00:07:53,306
‏سنعتني به جيداً.‏

108
00:07:53,389 --> 00:07:56,058
‏‏‏(سنيور سكراتشي) يحب المسرح.‏

109
00:07:56,142 --> 00:07:59,395
‏أدى دور (يسوع) الرضيع
في موكب عيد الميلاد المجيد للعام الماضي.‏

110
00:08:03,691 --> 00:08:05,109
‏صباح الخير يا (دينيس).‏

111
00:08:05,193 --> 00:08:06,611
‏صباح الخير يا (أغنس).‏

112
00:08:06,694 --> 00:08:07,778
‏ارفع يديك.‏

113
00:08:09,155 --> 00:08:10,990
‏لا تطلقي النار، أنا الساعي فحسب.‏

114
00:08:17,497 --> 00:08:19,457
‏‏-‏ هلا نذهب ؟
‏-‏ سنذهب.‏

115
00:08:24,462 --> 00:08:28,466
‏هل أنت مستعدة للقاء ملكة الحي
وربات المنازل المرحات ؟

116
00:08:28,549 --> 00:08:30,760
‏‏‏(أغنس)،‏ (دوتي) ليست بالسوء الذي تقولينه.‏

117
00:08:30,843 --> 00:08:34,972
‏ستلاحظين أن ورودها تزهر خوفاً منها.‏

118
00:08:37,141 --> 00:08:41,395
‏‏‏(واندا)،‏ أيمكنني أن أعطيك نصيحة ودية ؟

119
00:08:41,479 --> 00:08:43,189
‏أهذا يتعلّق بطريقة ارتدائي ملابسي ؟

120
00:08:43,272 --> 00:08:45,233
‏أجل،‏ لكن فات الأوان على ذلك.‏

121
00:08:46,692 --> 00:08:49,445
‏‏‏(دوتي) أساس كل شيء في هذه البلدة.‏

122
00:08:49,529 --> 00:08:52,949
‏عضويات النادي الصحي
والحفلات والقبول في المدرسة.‏.‏.‏

123
00:08:53,032 --> 00:08:55,243
‏دعينا لا نستبق الأحداث.‏

124
00:08:55,326 --> 00:08:58,913
‏إن صادقت (دوتي) فستكون حياتك سهلة.‏

125
00:08:58,996 --> 00:09:02,583
‏انتبهي إلى سلوكك فحسب وستبلين حسناً.‏

126
00:09:02,667 --> 00:09:05,753
‏أو ربما يمكنني أن أكون
على طبيعتي ؟ تقريباً ؟

127
00:09:11,342 --> 00:09:13,594
‏‏‏(واندا)،‏ هذا جيد.‏

128
00:09:15,930 --> 00:09:18,474
‏أسرعن جميعاً من فضلكن.‏

129
00:09:19,475 --> 00:09:22,270
‏مرحباً يا (دوتي) !‏ ورودك رائعة.‏

130
00:09:23,187 --> 00:09:24,689
‏شكراً.‏

131
00:09:33,281 --> 00:09:36,659
‏ينهي نادي الـ(روتاري) تجهيز المسرح الآن.‏

132
00:09:36,742 --> 00:09:39,036
‏طلوا كشك الحديقة

133
00:09:39,120 --> 00:09:42,957
‏وسينصبّون آخر لمسات الزينة
في ميدان البلدة.‏

134
00:09:43,040 --> 00:09:44,917
‏وإن تعرفتم على أضواء المسرح العتيقة،‏

135
00:09:45,001 --> 00:09:47,128
‏فهذا لأنها من متجري.‏

136
00:09:47,211 --> 00:09:48,713
‏والمقاعد ؟

137
00:09:51,090 --> 00:09:53,926
‏آسفة يا (دوتي)، لم أسأل عن المقاعد.‏

138
00:09:54,010 --> 00:09:57,972
‏يجدر بك ألاّ تسأليني
إن كنت سترأسين أي لجنة في المستقبل.‏

139
00:10:01,559 --> 00:10:03,477
‏الشيطان في التفاصيل يا (بيف).‏

140
00:10:03,561 --> 00:10:05,938
‏هذا ليس مكان الشيطان الوحيد.‏

141
00:10:06,022 --> 00:10:08,149
‏كما تعلمن،‏ عرض المواهب

142
00:10:08,232 --> 00:10:11,068
‏هو حفل جمع التبرعات الوحيد
لمدرسة (ويستفيو) الابتدائية.‏

143
00:10:11,152 --> 00:10:12,194
‏قد يساعدك هذا.‏

144
00:10:12,278 --> 00:10:14,905
‏خلال 8 سنوات منذ أسست نادينا الصغير،‏

145
00:10:14,989 --> 00:10:18,242
‏أصبح هذا الحدث أكبر وأفضل مع مرور كل موسم.‏

146
00:10:18,326 --> 00:10:21,120
‏يا للعجب،‏ هذا البنطال رائع.‏

147
00:10:21,203 --> 00:10:22,747
‏أتظنين ذلك حقاً ؟

148
00:10:22,830 --> 00:10:25,082
‏شعرت بالقلق لأن السيّدات الأخريات
يرتدين تنانير.‏

149
00:10:25,166 --> 00:10:27,168
‏أمامنا بضع ساعات قبل العرض،‏

150
00:10:27,251 --> 00:10:30,421
‏لذا قللن من الثرثرة وزدن من التركيز.‏

151
00:10:31,172 --> 00:10:32,423
‏حسناً.‏

152
00:10:32,506 --> 00:10:35,468
‏هؤلاء الصبية والفتيات الصغار
يعتمدون علينا.‏

153
00:10:35,551 --> 00:10:38,346
‏كل هذا من أجل الأطفال.‏

154
00:10:38,429 --> 00:10:39,764
‏‏‏"من أجل الأطفال."‏‏‏

155
00:10:40,890 --> 00:10:42,391
‏‏‏"من أجل الأطفال."‏‏‏

156
00:10:45,770 --> 00:10:49,815
‏أريدكن أن تصفقن لأنفسكن.‏.‏.‏

157
00:10:52,526 --> 00:10:55,446
‏في الوقت اللائق،‏ بالطبع.‏

158
00:10:55,529 --> 00:10:58,991
‏لكن أولاً لنراجع آداب المناسبة.‏

159
00:10:59,075 --> 00:11:01,952
‏نظام الملبس هو حفل حديقة فاخر.‏

160
00:11:02,036 --> 00:11:05,122
‏السبب الوحيد لأنني لم أصفق
هو أنني أخشى التحرك.‏

161
00:11:05,206 --> 00:11:06,290
‏أجل.‏

162
00:11:06,374 --> 00:11:08,626
‏في الواقع،‏ لا أعرف ما الذي أفعله هنا.‏

163
00:11:08,709 --> 00:11:11,921
‏بدأت أشعر بالشعور نفسه، أنا (واندا).‏

164
00:11:12,004 --> 00:11:16,258
‏‏-‏ أنا (جيرالدين).‏
‏-‏ مرحباً.‏

165
00:11:16,342 --> 00:11:18,302
‏وأنا متضايقة.‏

166
00:11:21,013 --> 00:11:24,100
‏بيعت كل تذاكر الليلة.‏

167
00:11:24,183 --> 00:11:26,018
‏الآن يمكنكن التصفيق.‏

168
00:11:27,770 --> 00:11:29,271
‏وتوقّفن.‏

169
00:11:30,439 --> 00:11:33,359
‏كيف يمكن لأحد فعل هذا من دون أن يثمل حقاً ؟

170
00:11:36,070 --> 00:11:39,198
<b>‏‏‏’’مكتبة (ويستفيو) العامة‘‘‏‏‏‏</b>

171
00:11:43,911 --> 00:11:45,246
‏‏-‏ لنقل الأخضر.‏
‏-‏ أجل.‏

172
00:11:45,329 --> 00:11:47,081
‏أعني،‏ الجانب الآخر قد يكون غباراً.‏

173
00:11:47,164 --> 00:11:49,875
‏المعذرة، هل هذا اجتماع مراقبة الحي ؟

174
00:11:52,294 --> 00:11:53,421
‏مرحباً يا (فيجن).‏

175
00:11:53,504 --> 00:11:55,548
‏لم أتوقّع رؤيتك هنا.‏

176
00:11:56,841 --> 00:12:00,761
‏هذا الأمر للأعضاء فقط.‏

177
00:12:01,846 --> 00:12:03,639
‏بالتأكيد، صحيح.‏

178
00:12:04,390 --> 00:12:06,851
‏سأقف هنا صامتاً

179
00:12:06,934 --> 00:12:09,061
‏حتى تبدؤوا مناقشة أمر جديد.‏

180
00:12:09,729 --> 00:12:12,148
‏في الواقع،‏
كنا على وشك بدء مناقشة أمر جديد.‏

181
00:12:12,231 --> 00:12:15,192
‏مدهش !‏ أيمكنكم إخباري
كم مرة تغيّرون دوريات الأمن ؟

182
00:12:15,276 --> 00:12:17,695
‏هل تتعاملون مباشرةً مع الشرطة المحلية ؟

183
00:12:17,778 --> 00:12:20,030
‏ما نهجكم تجاه تهديدات مثل السطو

184
00:12:20,114 --> 00:12:21,449
‏والزخرفة والقيادة المتهورة ؟

185
00:12:21,532 --> 00:12:24,535
‏‏-‏ لا يا (فيجن).‏
‏-‏ أعرف أن هذه مواضيع بالغة الأهمية.‏

186
00:12:24,618 --> 00:12:27,997
‏‏‏"موضوع جديد"‏‏‏‏
يعني مجموعة أخرى من كعك (دانيش).‏

187
00:12:28,748 --> 00:12:31,542
‏محشوة توت العليق أم الجبن ؟

188
00:12:31,625 --> 00:12:33,961
‏لا أريد أيهما،‏ شكراً، لا آكل الطعام.‏

189
00:12:40,050 --> 00:12:44,221
‏ما قصدته هو أنني لا آكل الطعام
بين الوجبات بل في وقت الوجبات.‏

190
00:12:44,847 --> 00:12:46,891
‏أنا آلة طعام عادية.‏

191
00:12:49,894 --> 00:12:52,313
‏يا رفاق، (فيجن) محق.‏

192
00:12:52,396 --> 00:12:56,275
‏اسمعوا، لديّ معلومات سرية جداً من أجلكم.‏

193
00:12:56,358 --> 00:12:57,401
‏ممتاز.‏

194
00:12:58,152 --> 00:12:59,904
‏أتعرفون كيف أن (جونسون) كان يتفاخر

195
00:12:59,987 --> 00:13:01,781
‏بشأن العرزال الذي بناه لأطفاله ؟

196
00:13:01,864 --> 00:13:02,990
‏أجل.‏

197
00:13:03,741 --> 00:13:05,075
‏إنه مصنوع مسبقاً.‏

198
00:13:06,368 --> 00:13:08,662
‏ذلك الأحمق لا يمكنه استخدام مطرقة حتى.‏

199
00:13:09,538 --> 00:13:10,623
‏يمكنني إخباركم بسر أفضل.‏

200
00:13:10,706 --> 00:13:13,125
‏أتعرفون جوائز البولينغ
التي يلمّعها (آرثر) دوماً ؟

201
00:13:14,502 --> 00:13:17,338
‏اشتراها جميعاً من بيع في فناء منزل
في (هاكنساك).‏

202
00:13:17,421 --> 00:13:20,341
‏كنت أعرف، لم أره قط في صالة البولينغ.‏

203
00:13:22,134 --> 00:13:25,471
‏لديّ شائعة سرية جداً لأخبركم بها أيضاً.‏

204
00:13:28,766 --> 00:13:30,100
‏‏‏(نورم) شيوعي.‏

205
00:13:40,945 --> 00:13:42,154
‏‏‏(فيجن)،‏ يا لك من مازح.‏

206
00:13:42,238 --> 00:13:44,532
‏لطالما اعتقدت أنك ممل.‏

207
00:13:44,615 --> 00:13:46,992
‏أنا ؟ لا،‏ بل العكس تماماً.‏

208
00:13:48,160 --> 00:13:51,080
‏أتريد علكة ؟

209
00:13:51,163 --> 00:13:52,832
‏مهلاً.‏

210
00:13:52,915 --> 00:13:55,209
‏ألم تسمعه ؟ إنه لا يأكل الطعام.‏

211
00:13:55,292 --> 00:13:56,836
‏هل العلكة طعام ؟

212
00:13:56,919 --> 00:13:59,547
‏فهمي أنها للعلك فقط.‏

213
00:14:00,798 --> 00:14:01,966
‏لا،‏ أنا لا أفعل ذلك.‏

214
00:14:02,758 --> 00:14:05,886
‏حين يكون المرء في (ويستفيو)... نخبكم.‏

215
00:14:07,263 --> 00:14:09,306
‏من كان يعلم أنك بهذا المرح ؟

216
00:14:09,390 --> 00:14:13,894
‏وبالتفكير في أنك كنت قلقاً ومتضايقاً
بشأن البروتوكولات والهراء.‏

217
00:14:13,978 --> 00:14:15,938
‏اعتقدنا أنك جاد حقاً.‏

218
00:14:23,445 --> 00:14:28,033
‏إنه مرح، حسناً،‏ لنعد إلى الشواء.‏

219
00:14:34,456 --> 00:14:38,210
‏ولهذا السبب
يجب ألاّ تضعي مخطط الجلوس بمعدة خاوية.‏

220
00:14:38,294 --> 00:14:41,338
‏رباه،‏ أنت بارعة
في كل ما يخص اللجنة يا (دوتي).‏

221
00:14:41,422 --> 00:14:45,593
‏أشكرك على اختياري للمساعدة
في التنظيف اليوم، أشعر بأنني محظوظة.‏

222
00:14:45,676 --> 00:14:47,219
‏أنت محظوظة حقاً.‏

223
00:14:51,932 --> 00:14:53,767
‏لا يسعني سوى التساؤل إن كنا

224
00:14:53,851 --> 00:14:56,186
‏بدأنا علاقتنا بشكل خاطئ يا (دوتي).‏

225
00:14:56,270 --> 00:14:59,690
‏وأودّ أن أصوّب ذلك بقدر الإمكان.‏

226
00:14:59,773 --> 00:15:01,483
‏وكيف قد تفعلين ذلك ؟

227
00:15:05,070 --> 00:15:07,072
‏سمعت أموراً عنكما.‏

228
00:15:09,491 --> 00:15:11,201
‏عنك وعن زوجك.‏

229
00:15:12,286 --> 00:15:15,247
‏لا أعرف ما قيل لك،‏

230
00:15:17,333 --> 00:15:21,670
‏لكنني أؤكد لك
أنني لا أقصد إيقاع الضرر بأحد.‏

231
00:15:23,589 --> 00:15:25,341
‏أنا لا أصدّقك.‏

232
00:15:30,429 --> 00:15:34,308
<i>‏‏‏(واندا)،‏ هل تسمعينني ؟ حوّل.‏</i>

233
00:15:35,476 --> 00:15:37,728
<i>‏‏-‏ (واندا) ؟</i>
‏-‏ من ذاك ؟

234
00:15:43,317 --> 00:15:44,610
‏من أنت ؟

235
00:15:44,693 --> 00:15:47,154
<i>‏‏‏(واندا) ؟</i>

236
00:15:47,237 --> 00:15:49,198
<i>‏‏‏(واندا).‏</i>

237
00:15:49,281 --> 00:15:51,867
<i>‏من يفعل هذا بك يا (واندا) ؟</i>

238
00:15:51,951 --> 00:15:54,244
<i>‏‏‏(واندا) ؟</i>

239
00:15:54,328 --> 00:15:55,537
<i>‏‏‏(واندا) ؟</i>

240
00:15:59,875 --> 00:16:00,960
‏‏‏(دوتي) !‏

241
00:16:13,764 --> 00:16:15,224
‏سؤال مفاجئ يا (واندا).‏

242
00:16:16,850 --> 00:16:19,687
‏كيف تمحو ربة منزل بقعة دم
من الكتان الأبيض ؟

243
00:16:22,022 --> 00:16:23,524
‏بأن تغسله بنفسها.‏

244
00:16:32,199 --> 00:16:37,287
<i>‏يقولون إن الرجل لا يكون أنيقاً بشكل كامل
من دون ملحقين مهمين.‏</i>

245
00:16:37,371 --> 00:16:39,039
<i>‏سيّدته المميزة.‏.‏.‏</i>

246
00:16:41,542 --> 00:16:43,711
<i>‏وساعته (ستراكر).‏</i>

247
00:16:49,258 --> 00:16:51,802
<i>‏‏‏(ستراكر)، سيوفّر الوقت من أجلك.‏</i>

248
00:16:51,885 --> 00:16:52,970
<b>‏‏‏’’(ستراكر)‘‘‏‏</b>

249
00:16:53,053 --> 00:16:56,640
<b>‏‏‏’’(ستراكر)،‏ (هايدرا)،‏ صُنعت في (سويسرا)‘‘‏</b>

250
00:17:03,313 --> 00:17:05,733
<b>‏‏‏’’عرض المواهب،‏ من أجل الأطفال‘‘‏‏‏‏</b>

251
00:17:10,738 --> 00:17:13,282
‏يسعدني أن فقرتي لن تتلو هذا الرجل.‏

252
00:17:13,365 --> 00:17:14,825
‏ماذا ؟

253
00:17:14,908 --> 00:17:16,368
‏لكنك ستكونين رائعة.‏

254
00:17:19,121 --> 00:17:20,289
‏كم الساعة الآن ؟

255
00:17:20,372 --> 00:17:22,624
‏مرت دقيقتان منذ آخر مرة سألتني.‏

256
00:17:23,834 --> 00:17:25,461
‏لا أعرف أين قد يكون.‏

257
00:17:31,133 --> 00:17:32,217
‏أهذا هو ؟

258
00:17:32,301 --> 00:17:35,554
‏يبدو أنه متوعك.‏

259
00:17:41,310 --> 00:17:44,646
‏‏‏(واندا)،‏ كرنبتي الصغيرة،‏ تبدين مذهلة !‏

260
00:17:49,693 --> 00:17:50,778
‏‏‏(فيز).‏

261
00:17:50,861 --> 00:17:52,196
‏أين كنت ؟

262
00:17:52,279 --> 00:17:54,740
‏أنا والرفاق كنا نلعب

263
00:17:54,823 --> 00:17:57,618
‏لعبة مثيرة من الخيول ذات الحدوات.‏

264
00:17:57,701 --> 00:17:58,869
‏لا،‏ هذا ليس صحيحاً.‏

265
00:17:58,952 --> 00:18:00,204
‏خيول الحدوات !‏ لا.‏

266
00:18:01,538 --> 00:18:02,790
‏حدوات الخيول.‏

267
00:18:02,873 --> 00:18:07,002
‏اسمع،‏ حدث أمر غريب مع (دوتي).‏

268
00:18:07,086 --> 00:18:11,965
‏حدث شيء غريب قبل ذلك أيضاً، يصعب شرح ذلك.‏

269
00:18:12,049 --> 00:18:14,551
‏كنت ألعب بحدواته للتو.‏

270
00:18:14,635 --> 00:18:16,261
‏ماذا يحدث ؟

271
00:18:16,345 --> 00:18:17,429
‏أنتما !‏

272
00:18:19,973 --> 00:18:22,226
‏أريد أن أشكركم جميعاً لحضوركم

273
00:18:22,309 --> 00:18:26,605
‏لدعم حفل "من أجل الأطفال"‏‏‏‏
لمدرسة (ويستفيو) الابتدائية.‏

274
00:18:26,688 --> 00:18:28,440
‏‏‏"من أجل الأطفال."‏‏‏

275
00:18:28,524 --> 00:18:30,192
‏ومن أجل فقرتنا الأخيرة.‏.‏.‏

276
00:18:30,275 --> 00:18:34,196
‏أقدّم لكم،‏ (واندا) و(فيجن).‏

277
00:18:51,296 --> 00:18:53,298
‏اسمع !‏ حان دورك يا راعي البقر !‏

278
00:18:54,174 --> 00:18:55,509
‏ماذا ؟

279
00:18:56,927 --> 00:18:58,470
‏أجل !‏ يجب أن أذهب !‏

280
00:18:59,429 --> 00:19:02,683
‏مرحباً يا (ويستفيو) !‏ طاب مساؤكم.‏

281
00:19:02,766 --> 00:19:04,101
‏من الجميل جداً أن.‏.‏.‏

282
00:19:04,184 --> 00:19:06,645
‏أنا آسف جداً، المعذرة.‏

283
00:19:06,728 --> 00:19:09,940
‏أنا (فاتن) وهذه مساعدتي الجميلة (وهم).‏

284
00:19:10,023 --> 00:19:14,319
‏أنا (فاتن) وهو (وهم).‏

285
00:19:15,904 --> 00:19:17,406
‏أجل،‏ ما قالته.‏

286
00:19:17,489 --> 00:19:23,620
‏اليوم،‏ سنكذب عليكم ومع ذلك
ستصدّقون خدعاتنا الصغيرة

287
00:19:23,704 --> 00:19:25,539
‏لأنه يسهل خداع البشر

288
00:19:25,622 --> 00:19:29,668
‏بسبب فهمهم المحدود لكيفية عمل الكون.‏

289
00:19:29,751 --> 00:19:31,128
‏تلويح !‏

290
00:19:31,211 --> 00:19:33,255
‏افعلها فحسب،‏ لا تقلها بصوت عال يا عزيزي.‏

291
00:19:34,548 --> 00:19:37,801
‏والآن أنا وزوجتي سنبتهج

292
00:19:38,468 --> 00:19:41,096
‏بوجوهكم الصغيرة المصدومة.‏

293
00:19:42,514 --> 00:19:43,765
‏تلويح !‏

294
00:19:58,906 --> 00:20:00,991
‏أترون هناك ؟ إنه يستخدم حبلاً.‏

295
00:20:01,074 --> 00:20:05,329
‏‏‏(واندا)... لا !‏ أرجوك !‏

296
00:20:05,412 --> 00:20:06,747
‏أنزليني !‏

297
00:20:08,248 --> 00:20:09,958
‏أشعر بالغثيان !‏

298
00:20:17,090 --> 00:20:18,592
‏ما التالي ؟

299
00:20:19,676 --> 00:20:21,929
‏أجل،‏ سيكون هذا رائعاً !‏

300
00:20:22,888 --> 00:20:25,098
‏عرض مذهل للقوّة.‏

301
00:20:32,231 --> 00:20:33,398
‏‏‏(وهم).‏.‏.‏

302
00:20:35,192 --> 00:20:39,863
‏‏-‏ (وهم)،‏ سيّد الغموض،‏ اسمح لي.‏
‏-‏ أجل ؟

303
00:20:39,947 --> 00:20:41,490
‏ماذا ؟

304
00:20:46,995 --> 00:20:49,289
‏لم يكن يُفترض بكم
أن تروا كيف أدينا هذه الخدعة.‏

305
00:20:51,083 --> 00:20:53,293
‏كان ذلك بيانو جدتي.‏

306
00:20:53,919 --> 00:20:58,340
‏‏‏(شيربرت) !‏ أجل،‏ هذا صديقي القديم (شيربرت).‏

307
00:20:58,423 --> 00:21:00,759
‏انهض يا (شيربرت) وألق التحية على الجمهور.‏

308
00:21:00,842 --> 00:21:02,427
‏بل (هيربرت)،‏ أو (هيرب).‏

309
00:21:02,511 --> 00:21:06,515
‏اصمت يا (شيربي) واختر بطاقة، أي بطاقة.‏

310
00:21:06,598 --> 00:21:09,059
‏أجل،‏ أعدها إلى مجموعة البطاقات.‏

311
00:21:09,142 --> 00:21:12,229
‏لست أنظر، حسناً، شاهدوا هذا.‏

312
00:21:14,856 --> 00:21:15,983
‏هل هذه بطاقتك ؟

313
00:21:17,526 --> 00:21:18,527
‏لا.‏

314
00:21:19,361 --> 00:21:20,737
‏أختلف معك.‏

315
00:21:21,989 --> 00:21:24,658
‏حقاً ؟ أهذه بطاقتك ؟

316
00:21:24,741 --> 00:21:25,826
‏‏‏(فيجن)...‏

317
00:21:27,911 --> 00:21:28,912
‏أهذه بطاقتك ؟

318
00:21:28,996 --> 00:21:31,456
‏أهذه بطاقتك ؟

319
00:21:32,040 --> 00:21:33,125
‏أهذه بطاقتك ؟

320
00:21:34,543 --> 00:21:36,962
‏أهذه بطاقتك ؟

321
00:21:37,045 --> 00:21:39,798
‏‏-‏ أهذه بطاقتك ؟
‏-‏ لا.‏

322
00:21:39,881 --> 00:21:40,924
‏أهذه بطاقتك ؟

323
00:21:41,008 --> 00:21:42,217
‏أهذه بطاقتك ؟

324
00:21:42,301 --> 00:21:43,510
‏أجل !‏

325
00:21:43,593 --> 00:21:44,678
‏أجل ماذا ؟

326
00:21:44,761 --> 00:21:45,929
‏إنها بطاقتي.‏

327
00:21:46,555 --> 00:21:49,349
‏المعذرة يا (هيرب)، خذها.‏

328
00:21:50,600 --> 00:21:51,935
‏لا،‏ أنت أديت الحيلة بشكل صحيح.‏

329
00:21:52,019 --> 00:21:54,563
‏بالطبع أديت الحيلة بشكل صحيح !‏ أنا (وهم) !‏

330
00:21:54,646 --> 00:21:56,231
‏تلويح !‏

331
00:22:00,027 --> 00:22:01,903
‏والآن،‏ من أجل حيلتي التالية.‏

332
00:22:01,987 --> 00:22:03,155
‏رباه.‏

333
00:22:04,406 --> 00:22:05,949
‏من سرق قبعتي ؟

334
00:22:06,742 --> 00:22:07,951
‏أوقفي ذلك الأرنب !‏

335
00:22:08,035 --> 00:22:10,329
‏يجب أن أخرج منه قبعة.‏

336
00:22:11,621 --> 00:22:14,958
‏‏‏(سنيور سكراتشي) لديه إمكانيات نجم حقيقي،‏
أليس كذلك ؟

337
00:22:15,042 --> 00:22:18,503
‏ربما علينا ألاّ نستخدم الأرنب المسكين
في هذه الفقرة.‏

338
00:22:18,587 --> 00:22:21,298
‏إذاً عليّ أن أجذب هذه القبعة.‏.‏.‏

339
00:22:22,591 --> 00:22:24,801
‏من نفسي.‏

340
00:22:26,887 --> 00:22:28,013
‏‏‏(فيجن)،‏ لا.‏

341
00:22:28,096 --> 00:22:29,473
‏أنا أفعل هذا.‏

342
00:22:36,730 --> 00:22:39,358
‏لو كنتم تعرفون سرنا.‏

343
00:22:43,945 --> 00:22:45,822
‏أهكذا تعمل المرايا ؟

344
00:22:45,906 --> 00:22:47,157
‏اصمتي يا (بيف).‏

345
00:22:48,075 --> 00:22:52,704
‏والآن يا سيّداتي وسادتي،‏
من أجل مشهدنا الأخير.‏

346
00:22:53,455 --> 00:22:57,834
‏أقدّم لكم،‏ "غزانة الخموض" !‏

347
00:22:57,918 --> 00:22:59,294
‏خزانة الغموض !‏

348
00:22:59,378 --> 00:23:01,713
‏أجل، ما قالته.‏

349
00:23:03,298 --> 00:23:05,425
‏الآن سأجعل زوجتي.‏.‏.‏

350
00:23:07,260 --> 00:23:08,470
‏...تختفي.‏

351
00:23:10,597 --> 00:23:15,560
‏هل أنت متأكد من أنك لا تريد متطوعاً
من الجمهور يُدعى "زوجي (رالف)" ؟

352
00:23:21,024 --> 00:23:22,984
‏لا، "أبراكادابرا" !‏

353
00:23:26,655 --> 00:23:28,323
‏‏-‏ عزيزي ؟
‏-‏ أجل ؟

354
00:23:29,241 --> 00:23:30,450
‏مرحباً.‏

355
00:23:33,703 --> 00:23:35,080
‏ماذا في الصندوق ؟

356
00:23:35,163 --> 00:23:38,750
‏ماذا في الصندوق ؟

357
00:23:38,834 --> 00:23:40,669
‏أجل،‏ ماذا في الصندوق ؟

358
00:23:40,752 --> 00:23:42,921
‏ماذا في الصندوق ؟

359
00:23:43,004 --> 00:23:46,133
‏ماذا في الصندوق ؟

360
00:23:54,975 --> 00:23:56,184
‏أجل !‏

361
00:23:56,268 --> 00:23:57,352
‏تلويح.‏

362
00:24:04,693 --> 00:24:06,194
‏وداعاً !‏ لنرحل عن هنا.‏

363
00:24:07,028 --> 00:24:08,738
‏أنا آسف.‏

364
00:24:08,822 --> 00:24:10,574
‏‏-‏ أنا غبي جداً.‏
‏-‏ (فيز) ؟ لا بأس.‏

365
00:24:10,657 --> 00:24:12,659
‏لا بأس.‏

366
00:24:12,742 --> 00:24:14,369
‏لكن ما خطبك ؟

367
00:24:14,453 --> 00:24:17,914
‏لا أعرف، أشعر بغرابة طوال اليوم.‏

368
00:24:17,998 --> 00:24:19,666
‏حسناً.‏

369
00:24:31,970 --> 00:24:34,389
‏هلاّ تنظرين إلى ذلك ؟

370
00:24:34,473 --> 00:24:36,641
‏عطّلت هذه تروسي،‏ أليس كذلك ؟

371
00:24:40,145 --> 00:24:42,522
‏لست مرحاً من دونها،‏ صحيح ؟

372
00:24:42,606 --> 00:24:45,275
‏عدت إلى طبيعتك وهذا كل ما يهمني.‏

373
00:24:45,358 --> 00:24:47,402
‏لنرحل عن هنا قبل أن تشنقنا (دوتي)‏‏‏‏

374
00:24:47,486 --> 00:24:50,947
‏ولجنة التخطيط لإفسادنا العرض.‏

375
00:24:59,289 --> 00:25:01,917
‏توقّفا.‏

376
00:25:05,795 --> 00:25:09,090
‏لا شيء مثل ما قدّمتماه هنا

377
00:25:09,174 --> 00:25:12,886
‏حدث من قبل في تاريخ عرض المواهب.‏

378
00:25:14,012 --> 00:25:17,474
‏‏‏(دوتي)،‏ نحن.‏.‏.‏

379
00:25:17,557 --> 00:25:18,683
‏مضحكان.‏

380
00:25:21,686 --> 00:25:25,106
‏كانت تلك أكثر فقرة مضحكة
رأيناها في حياتنا.‏

381
00:25:25,190 --> 00:25:26,441
‏ألا تتفقون جميعاً ؟

382
00:25:27,192 --> 00:25:28,360
‏بلى.‏

383
00:25:31,196 --> 00:25:32,322
‏بلى.‏

384
00:25:32,989 --> 00:25:34,783
‏اصعدا، هيّا.‏

385
00:25:37,410 --> 00:25:40,163
‏بالنيابة عن لجنة التخطيط،‏

386
00:25:40,247 --> 00:25:41,456
‏أهديكما جائزة

387
00:25:41,540 --> 00:25:45,544
‏الأداء الكوميدي الافتتاحي لهذه السنة.‏

388
00:25:45,627 --> 00:25:47,045
‏شكراً.‏

389
00:26:03,061 --> 00:26:04,604
‏عليّ أن أسأل.‏

390
00:26:04,688 --> 00:26:09,025
‏في لحظة،‏ كنت في الكواليس وفي التالية،‏
كنت في مكان مغلق ومظلم.‏

391
00:26:09,109 --> 00:26:10,402
‏كيف فعلت ذلك ؟

392
00:26:10,485 --> 00:26:12,529
‏لا يكشف الساحر عن أسراره أبداً.‏

393
00:26:12,612 --> 00:26:14,322
‏يترك هذا لمساعدته.‏

394
00:26:14,406 --> 00:26:15,991
‏وهي لن تعترف.‏

395
00:26:17,242 --> 00:26:19,369
‏شعرت بأنك ستقولين ذلك.‏

396
00:26:24,165 --> 00:26:25,250
‏‏‏"من أجل الأطفال !"‏‏‏

397
00:26:25,333 --> 00:26:27,544
‏‏‏"من أجل الأطفال !"‏‏‏

398
00:26:33,758 --> 00:26:35,927
‏كنت مدهشة يا (فاتن).‏

399
00:26:36,011 --> 00:26:37,846
‏وأنت أيضاً يا (وهم).‏

400
00:26:41,558 --> 00:26:43,893
‏لا أعرف لماذا كنت قلقة.‏

401
00:26:43,977 --> 00:26:47,397
‏لم يكن التأقلم مع المكان صعباً.‏

402
00:26:47,480 --> 00:26:50,400
‏وكل ما كان علينا فعله
هو أن نكون على سجيتنا.‏

403
00:26:50,483 --> 00:26:52,861
‏مع بعض التحسينات.‏

404
00:26:53,486 --> 00:26:56,698
‏‏-‏ وكان ذلك كله من أجل الأطفال.‏
‏-‏ من أجل الأطفال.‏

405
00:26:57,532 --> 00:27:00,035
‏أعتقد أن الأطفال
قد يحتاجون إلى بعض الفشار.‏

406
00:27:01,369 --> 00:27:02,454
‏‏‏(واندا).‏

407
00:27:02,537 --> 00:27:03,705
‏ماذا ؟

408
00:27:08,418 --> 00:27:11,796
‏‏‏(فيجن)... أهذا يحدث حقاً ؟

409
00:27:14,924 --> 00:27:16,468
‏أجل يا حبيبتي.‏

410
00:27:16,551 --> 00:27:18,261
‏هذا يحدث حقاً.‏

411
00:27:20,597 --> 00:27:25,727
‏إن كانت تلك الشجرة مجدداً،‏
فسأقتلعها من جذورها.‏

412
00:27:33,068 --> 00:27:34,694
‏لا أرى شيئاً.‏

413
00:27:46,915 --> 00:27:48,124
‏ما ذاك ؟

414
00:27:55,632 --> 00:27:57,217
‏‏‏(واندا).‏

415
00:28:11,940 --> 00:28:13,191
‏لا.‏

416
00:28:22,200 --> 00:28:26,663
‏‏‏(فيجن)... أهذا يحدث حقاً ؟

417
00:28:28,415 --> 00:28:29,874
‏أجل يا حبيبتي.‏

418
00:28:31,376 --> 00:28:33,002
‏هذا يحدث حقاً.‏

419
00:28:46,266 --> 00:28:47,267
‏‏‏(فيجن).‏.‏.‏

420
00:29:18,214 --> 00:29:20,592
<b>‏‏‏’’النهاية‘‘‏‏‏‏</b>

421
00:29:20,675 --> 00:29:23,803
<i>‏من يفعل هذا بك يا (واندا) ؟</i>

422
00:29:24,637 --> 00:29:25,638
<i>‏‏‏(واندا) ؟</i>

423
00:29:25,722 --> 00:29:28,057
<b>‏‏‏’’الرجاء الانتظار‘‘‏‏‏‏</b>

424
00:29:28,881 --> 00:29:36,481
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

425
00:29:36,608 --> 00:29:38,067
<b>‫’’استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة‘‘</b>

426
00:31:03,653 --> 00:31:05,154
<b>‏‏‏’’أستوديوهات (مارفل) تقدّم‘‘‏‏‏‏</b>

427
00:31:05,778 --> 00:31:09,178
<b>‏‏‏’’(واندا) و(فيجن)‘‘‏</b>

