﻿1
00:00:05,130 --> 00:00:07,048
‫‫<i>‫سابقاً على (واندا-فيجين)...</i>

2
00:00:09,384 --> 00:00:11,469
‏لم تبذلي أيّ جهد لإخفاء قدراتك.‏

3
00:00:11,553 --> 00:00:14,556
‏‏-‏ سئمت إخفاءها يا (فيز).‏
‏-‏ ما الذي تخفينه عني ؟

4
00:00:14,639 --> 00:00:15,932
‏يجب أن توقفها.‏

5
00:00:16,016 --> 00:00:18,268
‏اجعلها تتوقف فحسب !‏

6
00:00:19,185 --> 00:00:21,146
‏لا يمكنك التحكم بي كما تتحكمين بهم.‏

7
00:00:21,229 --> 00:00:22,230
‏حقاً ؟

8
00:00:22,313 --> 00:00:24,190
<i>‏لديها الآلي الوحيد من الفيبرانيوم</i>

9
00:00:24,274 --> 00:00:25,859
<i>‏يؤدي دور الأب في الضواحي.‏</i>

10
00:00:25,984 --> 00:00:27,569
‏ماذا سيحدث عندما يعرف الحقيقة ؟

11
00:00:27,652 --> 00:00:29,529
‏أنت أخذت بلدة بأكملها رهينة.‏

12
00:00:29,612 --> 00:00:31,823
‏لست من أحمل الأسلحة أيها المدير.‏

13
00:00:39,122 --> 00:00:40,790
‏كان لديّ أخ.‏

14
00:00:42,751 --> 00:00:44,627
‏كان اسمه (بييترو).‏

15
00:00:46,087 --> 00:00:48,048
‏قتله (ألترون).‏

16
00:00:51,468 --> 00:00:54,512
‏هل سيتمكن الأخ الغائب من عناق أخته الحمقاء
حتى الموت أم ماذا ؟

17
00:00:54,596 --> 00:00:57,098
‏غيّرت دور (بييترو) ؟

18
00:01:26,263 --> 00:01:34,363
<b>،واندا-فيجين)، الموسم الأول)’’
‘‘! الحلقة السادسة: كل هالوين جديد مخيف</b>

19
00:01:39,432 --> 00:01:41,893
<i>‏‏‏"(واندا) و(فيجن)</i>

20
00:01:41,976 --> 00:01:45,396
<i>‏لا تحاولوا مقاومة الفوضى
لا تشككوا فيما فعلتموه"‏‏‏‏</i>

21
00:01:45,480 --> 00:01:46,481
<b>‏‏‏’’(واندا ماكسيموف)‘‘‏‏</b>

22
00:01:46,564 --> 00:01:49,109
<i>‏‏‏"يمكن للعبة محاولة اللعب بنا</i>

23
00:01:49,192 --> 00:01:51,611
<i>‏لا تدعوها توقف المرح</i>

24
00:01:51,694 --> 00:01:53,988
<i>‏في بعض الأيام لا يُوجد سوى الارتباك</i>

25
00:01:54,072 --> 00:01:57,242
<i>‏ما يأتي بسهولة يضيع بسهولة
لكن إن كان كل هذا وهماً"‏‏</i>

26
00:01:57,325 --> 00:01:58,326
<b>‏‏‏’’(فيجن)‘‘‏‏</b>

27
00:01:58,409 --> 00:02:01,663
<i>‏‏‏"استرخوا واستمتعوا بالمسلسل"‏‏‏‏</i>

28
00:02:01,746 --> 00:02:02,747
<b>‏‏‏’’شقية‘‘‏‏‏‏</b>

29
00:02:02,831 --> 00:02:04,833
<i>‏‏‏"لنتقدّم</i>

30
00:02:04,916 --> 00:02:07,293
<i>‏لنتقدّم</i>

31
00:02:07,377 --> 00:02:10,213
<i>‏عبر كل يوم مشوّه"‏‏‏‏</i>

32
00:02:10,296 --> 00:02:12,257
<b>(أغنس)’’
(بيلي ماكسيموف) ‏-‏ (تومي ماكسيموف)‘‘‏‏</b>

33
00:02:12,340 --> 00:02:14,384
<i>‏‏‏"لنتقدّم</i>

34
00:02:14,467 --> 00:02:17,262
<i>‏رغم أنه قد لا تكون هناك طريقة لنعرف"‏‏‏‏</i>

35
00:02:17,345 --> 00:02:18,346
<b>‏‏‏’’(بييترو ماكسيموف)،‏ يؤدي دوره‘‘‏‏‏‏</b>

36
00:02:18,429 --> 00:02:20,223
<i>‏‏‏"من سيأتي ليلعب"‏‏‏‏</i>

37
00:02:27,689 --> 00:02:29,732
‏الهالوين عطلة سحرية.‏

38
00:02:29,816 --> 00:02:34,237
‏تتعلق بالعائلة والأصدقاء
وإثارة أن نكون شخصاً آخر لمدة يوم.‏

39
00:02:34,320 --> 00:02:36,906
‏خطأ !‏ يتعلّق الهالوين بالحلوى.‏

40
00:02:36,990 --> 00:02:39,200
‏وإخافة الناس،‏ لكن الحلوى بالأكثر.‏

41
00:02:39,993 --> 00:02:41,244
‏أين ثوبك التنكري يا (تومي) ؟

42
00:02:41,327 --> 00:02:43,746
‏هذا ثوبي التنكري، أنا التوأم الرائع.‏

43
00:02:43,830 --> 00:02:45,874
‏وماذا أكون أنا ؟

44
00:02:50,461 --> 00:02:51,754
‏ديناصور أحمق.‏

45
00:02:51,838 --> 00:02:53,339
‏ليس ديناصوراً حقيقياً.‏

46
00:02:55,175 --> 00:02:56,176
‏يا للعجب.‏

47
00:02:56,968 --> 00:02:58,720
‏حتى شخيره رائع.‏

48
00:02:59,429 --> 00:03:01,556
‏‏-‏ سأوقظه.‏
‏-‏ لا تفعل !‏

49
00:03:02,807 --> 00:03:03,975
‏هل أنت خائف ؟

50
00:03:05,101 --> 00:03:07,437
‏إنه خالنا، لماذا قد أخاف ؟

51
00:03:07,520 --> 00:03:09,397
‏لأن الساعة 4 عصراً.‏

52
00:03:09,480 --> 00:03:11,482
‏أنت تخشى سراً أنه مصاص دماء.‏

53
00:03:11,566 --> 00:03:12,942
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ بلى.‏

54
00:03:13,026 --> 00:03:14,027
‏لا.‏

55
00:03:14,110 --> 00:03:17,155
‏صلة الدم لا تتبدد، سأريكما !‏

56
00:03:27,415 --> 00:03:30,919
‏يجدر بأحد أن يكون ينزف
أو مكسوراً أو يحترق.‏

57
00:03:31,002 --> 00:03:34,255
‏أمي، هل أنت ذات الرداء الأحمر عجوز ؟

58
00:03:35,798 --> 00:03:37,634
‏أنا عرّافة سكوفية.‏

59
00:03:39,260 --> 00:03:40,595
‏هذا.‏.‏.‏

60
00:03:40,678 --> 00:03:41,888
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ .‏.‏.‏ممل.‏

61
00:03:41,971 --> 00:03:43,014
‏‏‏"ممل."‏‏‏

62
00:03:44,015 --> 00:03:46,601
‏أسوأ من الثوبين اللذين صنعتهما أمنا
حين أُصبنا بالتيفوس.‏

63
00:03:47,143 --> 00:03:48,478
{\an8}<i>‏"خدعة أم حلوى !"‏</i>

64
00:03:50,605 --> 00:03:52,065
{\an8}<i>‏"اقتسماها."‏</i>

65
00:03:55,068 --> 00:03:57,195
‏هذا ليس كما أتذكّر.‏

66
00:03:57,278 --> 00:03:59,239
‏لا بدّ أنك كبتّ جزءاً كبيراً من الصدمة.‏

67
00:04:01,157 --> 00:04:04,202
‏تتصرف أمي بغرابة منذ وصول خالي (بييترو).‏

68
00:04:04,285 --> 00:04:06,913
‏أظن أن السبب هو أنها لم تره لوقت طويل.‏

69
00:04:06,996 --> 00:04:09,582
‏وهو ما يمكن تسميته بـ"الرجل الطفل".‏

70
00:04:14,045 --> 00:04:15,964
‏ثوب رائع يا زوج أختي.‏

71
00:04:16,047 --> 00:04:18,591
‏دعني أخمّن، إشارة مرور.‏

72
00:04:19,676 --> 00:04:20,969
‏كوز ذرة نصف مقشّر.‏

73
00:04:21,886 --> 00:04:22,887
‏مخاط أنف !‏

74
00:04:23,888 --> 00:04:25,223
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أجل !‏

75
00:04:25,306 --> 00:04:29,435
‏أشكرك على مسايرتي
وارتدائك هذا الزي السخيف يا عزيزي.‏

76
00:04:29,519 --> 00:04:32,105
‏لم تكن هناك ملابس أخرى في خزانتي.‏

77
00:04:34,524 --> 00:04:36,734
‏أنت عنيدة يا عزيزتي.‏

78
00:04:36,818 --> 00:04:39,612
‏أعرف أنك شغوفة بالمصارعين المكسيكيين سراً.‏

79
00:04:45,618 --> 00:04:46,619
‏ما رأيكما يا ولدان ؟

80
00:04:46,703 --> 00:04:50,081
‏من مستعد لأول جرعة
من شراب الذرة عالي الفركتوز ؟

81
00:04:50,164 --> 00:04:52,375
‏‏-‏ أجل !‏ مسكة رأس !‏
‏-‏ ابتعد.‏

82
00:04:52,458 --> 00:04:54,085
‏لم تخبريني الكثير عن أخيك.‏

83
00:04:54,168 --> 00:04:55,878
‏لم أعرف قط أنه سيكون.‏.‏.‏

84
00:04:55,962 --> 00:04:57,130
‏انطلقا !‏

85
00:04:58,715 --> 00:05:00,216
‏رائعاً مع الطفلين.‏

86
00:05:01,634 --> 00:05:05,179
‏أجل، إنه مليء بالمفاجآت.‏

87
00:05:06,180 --> 00:05:08,558
‏استمتعي الليلة يا عزيزتي.‏

88
00:05:08,641 --> 00:05:11,853
‏ماذا ؟ ماذا تعني ؟
أنت ارتديت ملابسك ومستعد للخروج.‏

89
00:05:11,936 --> 00:05:13,438
‏أنا متخف.‏

90
00:05:13,521 --> 00:05:16,524
‏الهالوين هو حلم المراهقين المشاغبين

91
00:05:16,607 --> 00:05:19,068
‏ومجموعة حماية الحي هي الشيء الوحيد

92
00:05:19,152 --> 00:05:21,029
‏الذي يحول بين الأشجار وورق المرحاض.‏

93
00:05:21,112 --> 00:05:23,489
‏‏-‏ لا،‏ ليس هذا ما يُفترض بك--‏
‏-‏ ماذا ؟

94
00:05:23,573 --> 00:05:24,866
‏في الواقع.‏.‏.‏

95
00:05:25,742 --> 00:05:27,827
‏لم تخبرني بأن لديك خططاً.‏

96
00:05:27,910 --> 00:05:30,455
‏أنا أخبرك الآن.‏

97
00:05:30,538 --> 00:05:35,668
‏أمي وأبي لم يتشاجرا لكنهما مختلفان.‏

98
00:05:35,752 --> 00:05:38,254
‏إنه أول هالوين لهما، يجب أن تكون موجوداً.‏

99
00:05:39,339 --> 00:05:40,757
‏ما الأمر الجلل ؟

100
00:05:40,840 --> 00:05:43,843
‏هذا الضخم لديه صراع داخلي
ويحتاج التوأمان إلى شخصية أبوية الليلة.‏

101
00:05:43,926 --> 00:05:46,637
‏لا تقلقي يا أختي،‏
أنا رجل ويمكنني المساعدة.‏

102
00:05:47,638 --> 00:05:49,390
‏الخال (بييترو) سينقذ الموقف.‏

103
00:05:49,474 --> 00:05:51,601
‏أحسنت، حُلّت المشكلة.‏

104
00:05:53,186 --> 00:05:55,480
‏أتمنى لكما ليلة مخيفة يا ولدان.‏

105
00:05:55,563 --> 00:05:57,398
‏‏-‏ طابت ليلتك يا أبي !‏
‏-‏ إلى اللقاء يا أبي.‏

106
00:05:58,649 --> 00:05:59,901
‏‏‏(واندا) ؟

107
00:06:03,196 --> 00:06:04,405
‏كوني بخير.‏

108
00:06:06,574 --> 00:06:07,909
‏أشم رائحة الجريمة.‏

109
00:06:16,793 --> 00:06:17,794
‏لا تفعل ذلك !‏

110
00:06:17,877 --> 00:06:20,088
‏أين تحتفظين ببالونات الماء ؟

111
00:06:20,171 --> 00:06:21,714
‏ماذا ؟ ليس لدينا بالونات ماء.‏

112
00:06:21,798 --> 00:06:23,925
‏أين سنضع معجون الحلاقة ؟

113
00:06:25,551 --> 00:06:27,804
‏‏-‏ كانت فكرة (بيلي).‏
‏-‏ أنا (تومي).‏

114
00:06:27,887 --> 00:06:29,263
‏ولا تنس هذا !‏

115
00:06:29,347 --> 00:06:31,391
‏أنت لا ترتدي ثوباً تنكرياً حتى.‏

116
00:06:36,979 --> 00:06:42,276
‏حسناً،‏ لكن تذكّر أن هذه عائلة محترمة.‏

117
00:06:42,360 --> 00:06:43,778
‏إن رأيت أيّ أمر غريب،‏

118
00:06:43,861 --> 00:06:45,822
‏فسأحولك إلى رنجة مخللة.‏

119
00:07:03,381 --> 00:07:05,383
‏أريد رؤية تحليلاً كاملاً خلال ساعة.‏

120
00:07:05,466 --> 00:07:06,968
‏‏-‏ حسناً يا سيّدي.‏
‏-‏ (هايوارد).‏

121
00:07:07,051 --> 00:07:08,052
‏‏‏(هايوارد) !‏

122
00:07:08,136 --> 00:07:11,097
‏أهنتنا بإرسال ذلك الصاروخ.‏

123
00:07:11,180 --> 00:07:12,974
‏الآن نعرف مع من نتعامل.‏

124
00:07:14,016 --> 00:07:15,309
‏ها هو ذا.‏

125
00:07:15,393 --> 00:07:18,438
‏الرجل الذي كاد يُقتل
على يد فرقة القتل الخاصة به.‏

126
00:07:21,482 --> 00:07:23,067
‏هل تعملين لديّ ؟

127
00:07:23,151 --> 00:07:25,153
‏‏-‏ في الواقع لا أعلم.‏
‏-‏ إنها معي.‏

128
00:07:25,236 --> 00:07:28,114
‏فهمت، ومن منكما الصديقة المقرّبة الوقحة ؟

129
00:07:28,197 --> 00:07:30,616
‏ليس لديك وقت للانتقاص من زملائك

130
00:07:30,700 --> 00:07:32,743
‏بينما أنت على وشك بدء حرب
لا يمكنك الفوز بها.‏

131
00:07:32,827 --> 00:07:34,829
‏ما كانت (ماكسيموف) لتتفاوض معنا.‏

132
00:07:34,912 --> 00:07:37,039
‏إن قضينا عليها،‏ فسينتهي هذا الكابوس.‏

133
00:07:37,123 --> 00:07:38,166
‏لا نعرف ذلك.‏

134
00:07:38,249 --> 00:07:40,501
‏في الواقع،‏ ليست لدينا فكرة

135
00:07:40,585 --> 00:07:45,047
‏ما سيحدث في الداخل أو هنا إن ماتت (واندا).‏

136
00:07:45,131 --> 00:07:48,092
‏ماذا إذاً ؟ هل نستسلم لذلك فحسب ؟

137
00:07:48,176 --> 00:07:49,635
‏هذا لن يحدث.‏

138
00:07:49,719 --> 00:07:51,095
‏لا يمكننا أن نفوقها تسليحاً.‏

139
00:07:51,179 --> 00:07:54,807
‏ومن الواضح أن إثارة عداوتها
تزيد الطين بلة.‏

140
00:07:54,891 --> 00:07:58,936
‏إن كانت (واندا) هي المشكلة،‏
يجب أن تكون حلّنا.‏

141
00:07:59,020 --> 00:08:01,731
‏النقيب (رامبو)،‏ أنت أصبحت عائقاً
لهذه المهمة.‏

142
00:08:02,940 --> 00:08:07,028
‏تناصرين أشخاصاً خارقين على الدوام.‏

143
00:08:07,111 --> 00:08:09,947
‏أجل،‏ أعرف ماضيك مع (كارول دانفرز).‏

144
00:08:10,031 --> 00:08:12,158
‏أنتم يا من رحلتم،‏

145
00:08:12,241 --> 00:08:14,577
‏ما زلتم تتحلون برفاهية التفاؤل.‏

146
00:08:15,995 --> 00:08:17,705
‏ليست لديك فكرة كيف كان الأمر.‏

147
00:08:18,581 --> 00:08:20,625
‏ما تطلّبه الأمر لمنع الانهيار.‏

148
00:08:20,708 --> 00:08:24,712
‏لا تستخدم آخر 5 سنوات كعذر لتكون جباناً.‏

149
00:08:28,174 --> 00:08:31,469
‏ربما من الجيد أنك لم تكوني هنا
عندما تُوفيت والدتك.‏

150
00:08:32,261 --> 00:08:35,056
‏لأنه من الواضح
أنك لا تستطيعين تحمّل هذه الوظيفة.‏

151
00:08:38,142 --> 00:08:41,938
‏أخرجوهم من قاعدتي جميعاً، الآن.‏

152
00:08:43,064 --> 00:08:44,524
‏حسناً، هيّا، لنذهب.‏

153
00:08:48,069 --> 00:08:51,072
‏‏‏(هايوارد) يتخطى صلاحيات سلطته المؤقتة.‏

154
00:08:51,155 --> 00:08:53,616
‏كان يبحث عن سبب لاستبعادنا.‏

155
00:08:53,699 --> 00:08:54,784
‏إنه ينوي على شيء.‏

156
00:08:54,867 --> 00:08:56,494
‏لنذهب، ليركب الجميع !‏

157
00:09:07,421 --> 00:09:09,882
‏لماذا لم يخبرني أحد بالخطة ؟

158
00:09:09,966 --> 00:09:12,552
‏‏-‏ هل أنت بخير ؟
‏-‏ أجل، لنتحرك.‏

159
00:09:30,528 --> 00:09:32,363
‏هذا هو الأمر، وقت السباق.‏

160
00:09:32,446 --> 00:09:34,365
‏ليست منافسة يا (تومي).‏

161
00:09:34,448 --> 00:09:36,409
‏‏-‏ إنها منافسة إن كنت الفائز.‏
‏-‏ (تومي).‏

162
00:09:36,492 --> 00:09:38,244
‏عثا فساداً يا نسل الشيطان.‏

163
00:09:41,706 --> 00:09:45,251
‏هل تتذكر حين كنا في دار الأيتام
بعد موت أمنا وأبينا ؟

164
00:09:45,334 --> 00:09:49,297
‏ما اسم ذلك الصبي
الذي كان يحاول سرقة حذائك دائماً ؟

165
00:09:49,380 --> 00:09:52,675
‏كان لديه مرض جلدي.‏

166
00:09:52,758 --> 00:09:54,427
‏أنت تختبرينني.‏

167
00:09:54,510 --> 00:09:55,720
‏لا،‏ لست كذلك.‏

168
00:09:55,803 --> 00:09:58,556
‏لا بأس، أعرف أن مظهري مختلف.‏

169
00:09:59,098 --> 00:10:02,518
‏لماذا... مظهرك مختلف ؟

170
00:10:02,602 --> 00:10:05,313
‏أخبريني أنت، لو وجدت الفردوس المفقود،‏

171
00:10:05,396 --> 00:10:07,440
‏ما كنت لأريد تذكيري بالماضي أيضاً.‏

172
00:10:09,442 --> 00:10:10,651
‏المنزل التالي يا أمي.‏

173
00:10:10,735 --> 00:10:12,236
‏هذا رائد أعمال صغير هنا.‏

174
00:10:12,320 --> 00:10:15,323
‏ما رأيكما أن تدعا الخال (بي)‏‏‏‏
يحصل على أكبر قدر من الحلوى لكما ؟

175
00:10:15,406 --> 00:10:16,657
‏أجل، رائع !‏

176
00:10:16,741 --> 00:10:17,908
‏‏‏"أشعر بالحاجة.‏.‏."‏‏‏

177
00:10:17,992 --> 00:10:18,993
‏‏‏"إلى السرعة."‏‏‏

178
00:10:19,994 --> 00:10:21,412
‏رائع.‏

179
00:10:23,748 --> 00:10:25,541
‏‏-‏ مرحباً يا (هيرب).‏
‏-‏ مرحباً !‏

180
00:10:25,625 --> 00:10:26,751
‏ما أخبار الدورية ؟

181
00:10:27,960 --> 00:10:32,048
‏الأمور هادئة حتى الآن،‏
هلا تنتظرين لحظة ؟ كرر ما قلت.‏

182
00:10:33,049 --> 00:10:35,384
‏اختفت الحلوى كلها ؟

183
00:10:35,468 --> 00:10:36,969
‏ماذا ؟ من أخذ حلواي ؟

184
00:10:39,639 --> 00:10:42,224
‏والآن تحطّم اليقطين كله.‏

185
00:10:46,395 --> 00:10:49,023
‏والآن الجميع مغطون بخيوط مرشوشة ؟

186
00:10:53,944 --> 00:10:57,365
‏‏-‏ آسف يا (واندا)،‏ يجب أن أذهب.‏
‏-‏ ربما يمكن لـ(فيجن) أن يساعدك.‏

187
00:10:57,448 --> 00:10:59,659
‏‏‏(فيجن) ؟ إنه ليس في الدورية.‏

188
00:11:00,576 --> 00:11:03,871
‏ظننت أنه.‏.‏.‏

189
00:11:03,954 --> 00:11:05,915
‏هل يُوجد ما يمكنني فعله لك يا (واندا) ؟

190
00:11:05,998 --> 00:11:09,043
‏هل تريدين تغيير شيء ؟

191
00:11:09,126 --> 00:11:13,714
‏لا، لا بأس، انس الأمر.‏

192
00:11:13,798 --> 00:11:15,591
‏حسناً، إلى اللقاء.‏

193
00:11:21,180 --> 00:11:22,723
‏مرحباً !‏ كيف الحال ؟

194
00:11:22,807 --> 00:11:24,475
‏عيد هالوين سعيداً.‏

195
00:12:05,349 --> 00:12:08,477
‏أنا جائع جداً،‏ يمكنني أن آكل أيّ شيء.‏

196
00:12:12,064 --> 00:12:13,983
‏هل أنت جائع ؟ أتذكّر الجوع.‏

197
00:12:14,066 --> 00:12:16,110
‏اعتدت أن أكون جائعاً طوال الوقت.‏

198
00:12:16,193 --> 00:12:17,319
‏وماذا فعلت ؟

199
00:12:17,403 --> 00:12:18,946
‏أكلت (يو ماجيك) يا فتى.‏

200
00:12:19,029 --> 00:12:20,072
<b>‏‏‏’’جديد !‏ (يو ماجيك) بالفراولة‘‘‏‏‏‏</b>

201
00:12:20,156 --> 00:12:21,741
‏الآن لديّ الوقت لتعليق زعانفي.‏

202
00:12:22,575 --> 00:12:23,743
‏هلا تعطيني بعضاً منه ؟

203
00:12:23,826 --> 00:12:25,745
‏تفضّل أيها الفتى الصغير.‏

204
00:12:30,124 --> 00:12:33,753
<b>‏‏‏’’(يو ماجيك)‘‘‏‏</b>

205
00:12:43,012 --> 00:12:45,765
<i>‏‏‏(يو ماجيك) !‏ وجبة خفيفة للناجين !‏</i>

206
00:12:47,183 --> 00:12:48,267
<b>‏‏‏’’(كورونت)‘‘‏‏</b>

207
00:12:48,350 --> 00:12:50,144
<b>‏‏‏’’(ذي إنكريدبلز) ‏-‏ (ذا بارنت تراب)‘‘‏‏</b>

208
00:12:50,770 --> 00:12:54,273
‏هذا سخيف جداً، لا أصدّق
أنك تجبرينهما على إعادة الحلوى.‏

209
00:12:54,356 --> 00:12:56,442
‏لا أصدّق مدى تأثيرك السلبي.‏

210
00:12:56,525 --> 00:12:57,943
‏من أغضبك ؟

211
00:12:58,861 --> 00:13:00,738
‏أحاول أن أؤدي دوري فحسب،‏ اتفقنا ؟

212
00:13:00,821 --> 00:13:03,783
‏أحضر إلى البلدة فجأة
وأسبب توتراً مع زوج أختي

213
00:13:03,866 --> 00:13:06,827
‏وأثير المتاعب مع الطفلين
وفي النهاية أضايقك.‏

214
00:13:06,911 --> 00:13:09,830
‏هذا ما أردته،‏ أليس كذلك ؟

215
00:13:09,914 --> 00:13:12,124
‏ماذا حدث للكنتك ؟

216
00:13:12,208 --> 00:13:13,876
‏ماذا حدث للكنتك أنت ؟

217
00:13:14,835 --> 00:13:16,629
‏التفاصيل غير واضحة.‏

218
00:13:17,546 --> 00:13:20,758
‏أُصبت بالرصاص في الشارع مثل أحمق
من دون سبب

219
00:13:20,841 --> 00:13:23,302
‏وفجأة سمعتك تنادينني.‏

220
00:13:25,054 --> 00:13:26,305
‏عرفت أنك تحتاجين إليّ.‏

221
00:13:27,681 --> 00:13:28,808
‏خالي (بييترو)،‏ احزر.‏

222
00:13:28,891 --> 00:13:33,229
‏لديهم قطع حلوى كاملة الحجم
على بعد عدة مبان، أمي،‏ أيمكننا الذهاب ؟

223
00:13:33,312 --> 00:13:35,189
‏المحطة التالية،‏ بلدة التسوس.‏

224
00:13:35,272 --> 00:13:37,066
‏أحسنت أيها الصغير.‏

225
00:13:37,149 --> 00:13:38,776
‏ورث صفات عائلة (ماكسيموف).‏

226
00:13:38,859 --> 00:13:40,027
‏لديك سرعة خارقة !‏

227
00:13:40,110 --> 00:13:41,487
‏‏-‏ حقاً ؟
‏-‏ أجل !‏

228
00:13:41,570 --> 00:13:43,197
‏لا بأس يا عزيزي.‏

229
00:13:43,280 --> 00:13:44,782
‏يمكنك أن تتمهل ويمكنك--‏‏

230
00:13:52,873 --> 00:13:56,544
‏إن كنت ستخترق حاجز الصوت،‏
خذ أخاك معك من فضلك.‏

231
00:13:56,627 --> 00:13:57,837
‏‏-‏ حقاً ؟
‏-‏ حقاً ؟

232
00:13:57,920 --> 00:14:01,549
‏حقاً، أجل، ومن فضلكما أن تتذكّرا--‏‏

233
00:14:01,632 --> 00:14:03,801
‏لا نعبر جادة (إيليس).‏

234
00:14:03,884 --> 00:14:05,511
‏نعرف يا أمي.‏

235
00:14:05,594 --> 00:14:07,221
‏اسمعا !‏ خذا حذركما.‏

236
00:14:18,858 --> 00:14:20,901
<i>‏أحاول أن أؤدي دوري فحسب،‏ اتفقنا ؟</i>

237
00:14:20,985 --> 00:14:22,903
<i>‏أحضر إلى البلدة فجأة.‏.‏.‏</i>

238
00:14:22,987 --> 00:14:24,280
<b>‏‏‏’’(سورد)‘‘‏‏</b>

239
00:14:24,363 --> 00:14:26,073
‏من ذاك ؟

240
00:14:26,156 --> 00:14:27,825
‏حضر أخو (واندا) إلى البلدة.‏

241
00:14:28,617 --> 00:14:30,035
‏جلب الوجه الخطأ.‏

242
00:14:30,119 --> 00:14:31,245
‏هنا.‏

243
00:14:31,328 --> 00:14:33,664
<i>‏‏-‏ ماذا حدث للكنتك ؟
‏-‏ ماذا حدث للكنتك أنت ؟</i>

244
00:14:35,207 --> 00:14:36,750
‏يجب ألاّ نظل هنا طويلاً.‏

245
00:14:36,834 --> 00:14:38,294
‏امنحيني ثانيتين.‏

246
00:14:38,377 --> 00:14:41,130
‏يجب أن أخترق الشبكة المؤمّنة في القاعدة.‏

247
00:14:42,923 --> 00:14:44,008
‏انتهيت.‏

248
00:14:44,091 --> 00:14:50,014
‏الآن يجب أن أتمكن من الولوج للبيانات
على أجهزة (هايوارد).‏

249
00:14:53,434 --> 00:14:55,019
‏هذا مثير للاهتمام.‏

250
00:14:55,102 --> 00:14:58,731
‏يا رفاق،‏ وجد (هايوارد) طريقة
لإلقاء نظرة داخل البلدة.‏

251
00:14:58,814 --> 00:15:00,524
‏ولم يشاركها مع المجموعة.‏

252
00:15:03,444 --> 00:15:04,653
‏هل هذه (واندا) هنا ؟

253
00:15:05,571 --> 00:15:08,866
‏لا، يتتبع البرنامج أثر تحلل الفيبرانيوم.‏

254
00:15:09,742 --> 00:15:11,785
‏‏‏(فيجن)، مهلاً.‏

255
00:15:11,869 --> 00:15:13,579
‏لماذا يتتبع (هايوارد) (فيجن) ؟

256
00:15:13,662 --> 00:15:15,581
‏لا أعرف، هذا كل ما يمكنني ولوجه حتى الآن.‏

257
00:15:15,664 --> 00:15:18,083
‏هذه النقاط الأخرى،‏ هل هم سكان (ويستفيو) ؟

258
00:15:18,167 --> 00:15:20,169
‏القريبة من (فيجن)،‏ أجل.‏

259
00:15:20,252 --> 00:15:22,713
‏لا بدّ أن (هايوارد) يعرف العدد الدقيق الآن.‏

260
00:15:22,796 --> 00:15:25,507
‏واطّلاع على حالتهم.‏

261
00:15:28,010 --> 00:15:30,920
‏هؤلاء الناس قرب حدود البلدة.‏.‏.‏

262
00:15:31,013 --> 00:15:32,181
‏إنهم بالكاد يتحركون.‏

263
00:15:32,264 --> 00:15:33,557
‏هل هم على قيد الحياة ؟

264
00:16:05,673 --> 00:16:06,799
‏المعذرة.‏

265
00:16:09,343 --> 00:16:10,427
‏سيّدتي ؟

266
00:16:13,764 --> 00:16:14,974
‏هل هذان طفلاك ؟

267
00:16:17,643 --> 00:16:19,144
‏هل تنتظرين شيئاً ؟

268
00:17:09,236 --> 00:17:10,529
<i>‏عيد هالوين سعيداً !‏</i>

269
00:17:11,405 --> 00:17:12,781
<i>‏خدعة أم حلوى ؟</i>

270
00:17:43,395 --> 00:17:44,396
‏‏‏(أغنس) ؟

271
00:17:50,402 --> 00:17:51,695
‏ماذا تفعلين هنا ؟

272
00:17:54,239 --> 00:17:57,785
‏حفلة رعب ميدان البلدة، أين هي ؟

273
00:17:58,827 --> 00:18:03,332
‏في ميدان البلدة،‏ حسبما أتوقّع.‏

274
00:18:07,086 --> 00:18:08,087
‏سلكت المنعطف الخطأ.‏

275
00:18:10,464 --> 00:18:11,632
‏ضللت طريقي.‏

276
00:18:13,926 --> 00:18:15,803
‏في البلدة التي نشأت فيها ؟

277
00:18:28,023 --> 00:18:29,358
‏لا بأس.‏

278
00:18:31,026 --> 00:18:32,027
‏أنت.‏.‏.‏

279
00:18:33,946 --> 00:18:35,572
‏أنت واحد من الـ(أفنجرز).‏

280
00:18:35,656 --> 00:18:37,324
‏أنت (فيجن).‏

281
00:18:38,784 --> 00:18:40,244
‏هل أنت هنا لتساعدنا ؟

282
00:18:40,327 --> 00:18:42,579
‏أنا (فيجن) وأريد المساعدة.‏

283
00:18:43,705 --> 00:18:45,040
‏لكن ما الـ(أفنجر) ؟

284
00:18:45,874 --> 00:18:46,875
‏ماذا ؟

285
00:18:47,793 --> 00:18:48,794
‏لماذا لا تعرف ؟

286
00:18:55,801 --> 00:18:56,802
‏هل أنا ميتة ؟

287
00:18:56,885 --> 00:19:00,389
‏لا، لماذا قد تظنين ذلك ؟

288
00:19:01,515 --> 00:19:02,766
‏لأنك كذلك.‏

289
00:19:04,351 --> 00:19:05,519
‏لأنني ماذا ؟

290
00:19:06,395 --> 00:19:07,396
‏ميت.‏

291
00:19:08,438 --> 00:19:09,439
‏ميت.‏

292
00:19:10,691 --> 00:19:11,775
‏ميت !‏

293
00:19:12,776 --> 00:19:13,861
‏ميت !‏

294
00:19:14,611 --> 00:19:19,616
‏‏‏(أغنس)،‏ نيتي هي أن أتواصل
مع من يعيشون خارج (ويستفيو)‏‏‏‏

295
00:19:19,700 --> 00:19:21,368
‏وفهم موقفنا.‏

296
00:19:22,786 --> 00:19:23,787
‏كيف ؟

297
00:19:25,706 --> 00:19:27,040
‏لن يرحل أحد.‏

298
00:19:29,168 --> 00:19:30,836
‏لا تسمح (واندا) لنا بالتفكير في هذا.‏

299
00:19:36,341 --> 00:19:38,093
‏لا يُوجد أمل.‏

300
00:19:38,177 --> 00:19:39,761
‏‏‏(أغنس).‏.‏.‏

301
00:19:39,845 --> 00:19:41,263
‏‏‏(أغنس)،‏ أرجوك اهدئي.‏

302
00:19:41,346 --> 00:19:43,473
‏‏‏(أغنس) !‏ أرجوك.‏.‏.‏

303
00:19:49,062 --> 00:19:51,315
‏سأصلح هذا الأمر يا (أغنس)، أعدك.‏

304
00:19:54,818 --> 00:19:56,612
‏حسناً يا جاري.‏

305
00:20:08,582 --> 00:20:10,417
‏عيد هالوين سعيداً !‏

306
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
<b>‏‏‏’’توقّف‘‘‏‏‏‏</b>

307
00:20:15,947 --> 00:20:17,947
{\an8}<b>‫‫‫’’جادة (إليس)، طريق (رولينغ هيل)‘‘</b>

308
00:20:40,530 --> 00:20:43,242
{\an8}<b>‏‏‏’’تقرير (مونيكا رامبو) الطبي‘‘‏‏‏‏</b>

309
00:20:47,871 --> 00:20:49,331
‏تم الأمر.‏

310
00:20:49,414 --> 00:20:52,501
‏طريقة عودتي إلى "المسدس" ستصل خلال ساعة.‏

311
00:20:52,584 --> 00:20:54,878
‏سألتقي صديقي عند حدود البلدة.‏

312
00:20:54,962 --> 00:20:56,255
‏لنذهب.‏

313
00:20:56,338 --> 00:20:57,798
‏لا يمكنكما فعل ذلك.‏

314
00:20:57,881 --> 00:20:59,841
‏بل يمكننا، أنا بارع في تشغيل السيارات.‏

315
00:20:59,925 --> 00:21:01,677
‏لا يمكنكما العودة إلى "المسدس".‏

316
00:21:01,760 --> 00:21:02,761
‏في أسوأ الأحوال،‏

317
00:21:02,844 --> 00:21:06,598
‏ستسلبني (واندا) إرادتي الحرة
وتجعلني أرتدي بنطال جينز منخفض الخصر.‏

318
00:21:06,682 --> 00:21:08,267
‏لدى (هايوارد) اختبار دمك.‏

319
00:21:11,436 --> 00:21:13,855
‏مررت بحدود البلدة
مرتين بالفعل يا (مونيكا).‏

320
00:21:13,981 --> 00:21:18,235
‏الطاقة في الداخل أعادت برمجة خلاياك
على مستوى جزيئي مرتين.‏

321
00:21:18,318 --> 00:21:20,195
‏إنها تغيّرك.‏

322
00:21:22,155 --> 00:21:24,157
‏رأيت نتائج اختبارات تكفيني عمر بأكمله.‏

323
00:21:25,158 --> 00:21:28,745
‏انتشار السرطان،‏ التعافي من السرطان.‏

324
00:21:30,414 --> 00:21:34,918
‏أعرف ما تشعر به (واندا)‏‏‏‏
ولن أتوقّف حتى أساعدها.‏

325
00:21:37,963 --> 00:21:38,964
‏حسناً.‏

326
00:21:40,507 --> 00:21:41,675
‏حسناً.‏

327
00:21:42,968 --> 00:21:44,136
‏لكنني سأظل هنا.‏

328
00:21:44,261 --> 00:21:47,723
‏‏-‏ لا يمكنك البقاء هنا، هذا ليس آمناً.‏
‏-‏ ماذا ؟ (دارسي)،‏ عمّ تتحدثين ؟

329
00:21:47,806 --> 00:21:49,850
‏لم أخترق آخر جدار ناري لـ(هايوارد).‏

330
00:21:49,933 --> 00:21:53,186
‏يُوجد شيء مهم هنا،‏
شيء يمكنه مساعدتنا، أنا متيقنة.‏

331
00:21:56,606 --> 00:21:58,317
‏لا بأس.‏

332
00:21:58,400 --> 00:22:02,863
‏سأرسل إليك الموقع،‏
قابلينا هناك في أسرع وقت ممكن.‏

333
00:22:30,724 --> 00:22:32,059
‏يا للهول.‏

334
00:22:32,934 --> 00:22:34,603
‏‏-‏ عجباً !‏
‏-‏ أليس هذا رائعاً ؟

335
00:22:34,686 --> 00:22:37,606
‏اللعنة،‏ (ويستفيو)،‏ (نيوجيرسي) رائعة جداً.‏

336
00:22:37,689 --> 00:22:41,068
‏أعرف أنك تظن أنني تحوّلت
إلى أمّ من الضواحي.‏

337
00:22:41,151 --> 00:22:45,822
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لكن هذا لطيف حقاً،‏ صحيح ؟

338
00:22:45,906 --> 00:22:47,491
‏أجل.‏

339
00:22:49,951 --> 00:22:52,329
‏أعتقد أن أمنا وأبانا كانا ليحبا هذا.‏

340
00:22:53,955 --> 00:22:57,501
‏أجل، أعتقد ذلك أيضاً.‏

341
00:23:02,005 --> 00:23:03,965
‏أين كنت تخفين الطفلين حتى الآن ؟

342
00:23:04,049 --> 00:23:05,050
‏‏-‏ ماذا ؟
‏-‏ أفترض

343
00:23:05,133 --> 00:23:07,260
‏أنهما كانا ينامان بسلام في سريريهما.‏

344
00:23:07,344 --> 00:23:10,555
‏لا داعي لصدمهما أكثر من الدور الشرفي
في حلقة العطلات من آن لآخر،‏ صحيح ؟

345
00:23:10,639 --> 00:23:12,432
‏‏-‏ لا.‏.‏.‏
‏-‏ كنت دوماً التوأم المتعاطف.‏

346
00:23:12,516 --> 00:23:14,309
‏‏-‏ لست... لم.‏.‏.‏
‏-‏ لا تسيئي فهمي.‏

347
00:23:14,393 --> 00:23:17,562
‏تعاملت مع الاعتبارات الأخلاقية
لهذا السيناريو بأفضل ما يمكنك.‏

348
00:23:17,646 --> 00:23:19,106
‏العائلات والأزواج يظلون معاً،‏

349
00:23:19,189 --> 00:23:22,818
‏معظم الشخصيات لا تختلف كثيراً عما تخفيه،‏
حصل الناس على وظائف أفضل،‏

350
00:23:22,901 --> 00:23:24,403
‏وقصّات شعر أفضل بالتأكيد.‏

351
00:23:24,486 --> 00:23:29,908
‏‏-‏ ألا تعتقد أن هذا خطأ ؟
‏-‏ ماذا ؟ هل تمازحينني ؟

352
00:23:29,991 --> 00:23:32,035
‏أنا منبهر !‏ جدياً.‏

353
00:23:32,119 --> 00:23:33,995
‏هذا تطور كبير من منح الناس كوابيس

354
00:23:34,079 --> 00:23:36,248
‏ورمي أشياء حمراء من يديك.‏

355
00:23:39,126 --> 00:23:40,669
‏كيف فعلت كل هذا حتى ؟

356
00:23:43,964 --> 00:23:49,344
‏اسمعي،‏ أنا لست غريباً ولست زوجك.‏

357
00:23:52,139 --> 00:23:53,390
‏يمكنك التحدث إليّ.‏

358
00:24:01,273 --> 00:24:03,859
‏لا أعرف كيف فعلت ذلك.‏

359
00:24:05,819 --> 00:24:07,279
‏أنا.‏.‏.‏

360
00:24:07,946 --> 00:24:13,410
‏أتذكّر فحسب بأنني شعرت بوحدة تامة.‏

361
00:24:15,370 --> 00:24:17,539
‏بخواء، أنا.‏.‏.‏

362
00:24:19,791 --> 00:24:21,793
‏عدم لا نهائي.‏

363
00:24:34,890 --> 00:24:36,391
‏هل أنت بخير ؟

364
00:24:38,727 --> 00:24:39,895
‏أنا بخير.‏

365
00:24:48,612 --> 00:24:49,696
<b>‏‏‏’’(الشلال)،‏ معلومات السلاح‘‘‏‏‏‏</b>

366
00:24:49,779 --> 00:24:50,864
<b>‏‏‏’’معلومات سرية لعينيك فقط‘‘‏‏‏‏</b>

367
00:24:50,947 --> 00:24:52,032
<b>‏‏‏’’(تي هايوارد)‘‘‏‏</b>

368
00:24:52,115 --> 00:24:53,783
‏‏‏(هايوارد)،‏ أيها الوغد الماكر.‏

369
00:24:55,911 --> 00:24:58,497
<b>‏‏‏’’بريد (جيمس وو)‘‘‏‏</b>

370
00:25:09,424 --> 00:25:10,425
‏تحركوا.‏

371
00:25:10,509 --> 00:25:11,843
<b>‏‏‏’’(سورد)،‏ (الشلال)‘‘‏‏</b>

372
00:25:12,844 --> 00:25:16,890
‏‏‏(فيجن)، ماذا يفعل ؟

373
00:26:33,508 --> 00:26:36,052
‏يريد الخروج حقاً،‏ أليس كذلك ؟

374
00:26:47,856 --> 00:26:48,857
‏لا.‏

375
00:26:50,108 --> 00:26:52,068
‏لماذا لا تساعدونه ؟

376
00:26:52,152 --> 00:26:54,487
‏‏-‏ توقّف !‏ إنه يتفكك !‏
‏-‏ مهلاً !‏

377
00:27:04,247 --> 00:27:06,166
<i>‏يريد الخروج حقاً،‏ أليس كذلك ؟</i>

378
00:27:10,879 --> 00:27:12,088
‏‏‏(بيلي) !‏

379
00:27:12,172 --> 00:27:13,340
‏هل أنت بخير ؟

380
00:27:15,008 --> 00:27:16,009
‏أمي !‏

381
00:27:17,594 --> 00:27:20,555
‏أمي !‏

382
00:27:20,639 --> 00:27:21,973
‏ماذا ؟ ما الأمر يا (بيلي) ؟

383
00:27:22,057 --> 00:27:25,769
‏أسمع أبي بين أفكاري، إنه في ورطة.‏

384
00:27:27,729 --> 00:27:30,023
‏اتركني !‏ ماذا تفعل ؟

385
00:27:30,106 --> 00:27:31,733
‏ساعده !‏ اتركني !‏

386
00:27:31,816 --> 00:27:32,901
‏مساعدة !‏

387
00:27:35,862 --> 00:27:37,656
‏يحتاج الناس إلى مساعدة.‏

388
00:27:55,507 --> 00:27:57,467
‏لا أفهم، ماذا يحدث لي ؟

389
00:27:57,550 --> 00:28:00,136
‏أين هو ؟ أين أبوك ؟

390
00:28:00,220 --> 00:28:03,223
‏لا تقلقي يا أختي، ليس كأن زوجك الميت
يمكنه أن يموت مرتين.‏

391
00:28:09,938 --> 00:28:13,400
‏‏‏(بيلي)،‏ أريدك أن تركّز.‏

392
00:28:16,528 --> 00:28:18,655
‏لا أستطيع التحديد، أرى هؤلاء.‏.‏.‏

393
00:28:19,823 --> 00:28:21,324
‏...الجنود.‏

394
00:28:25,161 --> 00:28:26,162
‏يعتقدون أنه يحتضر.‏

395
00:28:43,972 --> 00:28:46,850
‏‏‏(جيمي)،‏ هل ترى ذلك ؟ ثمة شيء يحدث !‏

396
00:28:46,933 --> 00:28:48,059
‏النطاق يتحرك !‏ أسرعي !‏

397
00:28:57,026 --> 00:29:00,113
‏هيّا !‏ أسرعوا !‏

398
00:29:07,078 --> 00:29:08,788
‏هل أنتم جادون ؟

399
00:29:11,666 --> 00:29:13,418
‏انتظر !‏ توقّف !‏

400
00:29:24,179 --> 00:29:26,806
‏سحقاً.‏

401
00:29:47,744 --> 00:29:49,162
‏أسرع !‏

402
00:30:02,300 --> 00:30:03,551
<b>‏‏‏’’(روديو) لبيع السيارات‘‘‏‏‏‏</b>

403
00:30:03,635 --> 00:30:05,261
<b>‏‏‏’’سيارات مستعملة‘‘‏‏‏‏</b>

404
00:30:05,345 --> 00:30:07,305
‏أجيبوا، هل يسمعني أحد ؟

405
00:30:09,516 --> 00:30:10,600
‏هل يسمع أحدكم صوتي ؟

406
00:30:12,811 --> 00:30:14,270
‏هل يسمعني أحد ؟

407
00:30:16,397 --> 00:30:17,857
‏هل يسمعني أحد ؟ حوّل.‏

408
00:30:26,908 --> 00:30:29,661
<b>‏‏‏’’الرجاء الانتظار‘‘‏‏‏‏</b>

409
00:30:30,585 --> 00:30:37,985
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

410
00:30:38,002 --> 00:30:39,546
<b>‫’’استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة‘‘</b>

411
00:32:05,089 --> 00:32:06,633
<b>‏‏‏’’أستوديوهات (مارفل) تقدّم‘‘‏‏‏‏</b>

412
00:32:08,257 --> 00:32:10,657
<b>‏‏‏’’(واندا) و(فيجن)‘‘‏</b>

