﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:02,836
‫‫<i>‫سابقاً على (واندا-فيجين)...</i>

2
00:00:02,919 --> 00:00:05,046
‏مررت بحدود البلدة مرتين بالفعل.‏

3
00:00:06,464 --> 00:00:10,802
‏الطاقة في الداخل أعادت برمجة خلاياك
على مستوى جزيئي مرتين.‏

4
00:00:10,885 --> 00:00:14,347
‏أعرف ما تشعر به (واندا)‏‏‏‏
ولن أتوقّف حتى أساعدها.‏

5
00:00:15,849 --> 00:00:19,477
<i>‏نيتي هي أن أتواصل
مع من يعيشون خارج (ويستفيو)‏‏‏‏</i>

6
00:00:19,561 --> 00:00:21,146
<i>‏وفهم موقفنا.‏</i>

7
00:00:22,689 --> 00:00:24,441
‏يحتاج الناس إلى مساعدة.‏

8
00:00:27,819 --> 00:00:28,945
‏أمي !‏

9
00:00:29,029 --> 00:00:30,113
‏ماذا ؟ ما الأمر يا (بيلي) ؟

10
00:00:30,196 --> 00:00:32,157
‏أسمع أبي، إنه في ورطة.‏

11
00:00:32,240 --> 00:00:34,367
‏ليس كأن زوجك الميت يمكنه أن يموت مرتين.‏

12
00:00:38,496 --> 00:00:40,540
‏ما كانت (ماكسيموف) لتتفاوض معنا.‏

13
00:00:40,623 --> 00:00:42,042
<i>‏لا يمكننا أن نفوقها تسليحاً.‏</i>

14
00:00:42,125 --> 00:00:45,879
<i>‏ومن الواضح أن إثارة عداوتها</i>
تزيد الطين بلة.‏

15
00:00:45,962 --> 00:00:49,966
‏إن كانت (واندا) هي المشكلة،‏
يجب أن تكون حلّنا.‏

16
00:00:57,515 --> 00:00:59,559
‏سحقاً !‏

17
00:01:26,922 --> 00:01:34,822
<b>،واندا-فيجين)، الموسم الأول)’’
‘‘الحلقة السابعة: كسر الجدار الرابع</b>

18
00:01:46,898 --> 00:01:49,192
‏مررنا جميعاً بذلك،‏ صحيح ؟

19
00:01:49,734 --> 00:01:52,153
‏نسمح لمخاوفنا وغضبنا أن يتملكانا،‏

20
00:01:52,237 --> 00:01:55,657
‏ونوسّع عمداً حدود العالم الزائف
الذي صنعناه.‏

21
00:01:57,659 --> 00:01:58,743
‏تحركوا !‏

22
00:02:06,251 --> 00:02:07,919
‏أمي،‏ هل ستنزلين قريباً ؟

23
00:02:08,002 --> 00:02:10,004
‏أمي،‏ لعبتنا أصابها الجنون.‏

24
00:02:16,761 --> 00:02:17,804
<b>‏‏‏’’(أونو)‘‘‏‏</b>

25
00:02:17,887 --> 00:02:19,848
<i>‏أمي،‏ زبد الفول السوداني والهلام مجدداً ؟</i>

26
00:02:21,641 --> 00:02:23,059
‏هل هي نائمة ؟

27
00:02:23,143 --> 00:02:28,064
‏أمكما ليست نائمة يا عزيزي،‏
إنها تريح عينيها فحسب.‏

28
00:02:28,148 --> 00:02:30,400
‏أمي،‏ ثمة شعور غريب في رأسي.‏

29
00:02:31,067 --> 00:02:32,527
‏ثمة ضجيج شديد.‏

30
00:02:33,361 --> 00:02:34,779
‏لا يعجبني هذا.‏

31
00:02:34,863 --> 00:02:37,824
‏تريح عينيها.‏

32
00:02:39,409 --> 00:02:41,619
‏كعقاب على أمسيتي المتهورة،‏

33
00:02:41,703 --> 00:02:44,205
‏أخطط لأخذ عطلة منزلية بطريقة الحجر الصحي.‏

34
00:02:45,540 --> 00:02:46,749
‏يوم كامل.‏.‏.‏

35
00:02:48,001 --> 00:02:49,043
‏لنفسي فحسب.‏

36
00:02:50,879 --> 00:02:52,255
‏هذا سيلقنني درساً.‏

37
00:03:02,849 --> 00:03:05,185
‏وصلت إليها أولاً !‏

38
00:03:05,268 --> 00:03:07,437
‏أنت تصل إليها أولاً دائماً !‏

39
00:03:18,781 --> 00:03:20,241
<b>‏‏‏’’حليب اللوز‘‘‏‏‏‏</b>

40
00:03:25,788 --> 00:03:28,875
<i>‏صباح الخير يا سكان (ويستفيو)،‏
شكراً للاستماع إلى (دبليو إن دي إيه).‏</i>

41
00:03:31,461 --> 00:03:33,254
<b>‏‏‏’’حليب ‏-‏ يحتوي على فيتامين د‘‘‏‏‏‏</b>

42
00:03:35,715 --> 00:03:38,176
<i>‏ولا يثقل ضميركم شيء.‏</i>

43
00:03:38,259 --> 00:03:40,887
<i>‏آمل أن أطفالكم عادوا بسلام ليلة أمس.‏</i>

44
00:03:40,970 --> 00:03:44,599
<i>‏مشاهدة هؤلاء الأطفال المتنكرين
يتجولون مرة في السنة أمر رائع.‏</i>

45
00:03:44,682 --> 00:03:46,351
<i>‏لاحقاً،‏ سنستمع إلى بعض النصائح</i>

46
00:03:46,434 --> 00:03:49,312
<i>‏لكيفية مقاومة إغراء
كل تلك الحلوى المتبقية.‏</i>

47
00:03:49,395 --> 00:03:50,772
<i>‏أم نأكلها كلها فحسب ؟</i>

48
00:03:52,398 --> 00:03:55,068
‏أجل،‏ لست متأكدة ما ذاك.‏

49
00:03:56,319 --> 00:03:58,404
‏ربما إرهاق فحسب.‏

50
00:03:58,947 --> 00:04:00,240
‏أليس كذلك ؟

51
00:04:03,034 --> 00:04:04,035
<b>‏‏‏’’مرحباً،‏ اسمي (واندا)‘‘‏‏</b>

52
00:04:04,118 --> 00:04:05,912
<b>‏‏‏’’شارع (واندا) ‏-‏ (واندا)‘‘‏‏</b>

53
00:04:05,995 --> 00:04:07,789
{\an8}<b>‏‏‏’’(واندا)‘‘‏‏</b>

54
00:04:07,872 --> 00:04:09,123
<b>‏‏‏’’(واندا)‘‘‏‏</b>

55
00:04:09,207 --> 00:04:10,583
<b>‏‏‏’’(واندا)‘‘‏‏</b>

56
00:04:10,667 --> 00:04:12,085
<b>‏‏‏’’(واندا)‘‘‏‏</b>

57
00:04:12,168 --> 00:04:13,253
<b>‏‏‏’’آسفون،‏ نحن (واندا)‘‘‏‏</b>

58
00:04:13,336 --> 00:04:14,712
<b>‏‏‏’’أعرف ما تفعلينه يا (واندا)‘‘‏‏</b>

59
00:04:14,796 --> 00:04:15,880
<b>‏‏‏’’(واندا) لشرائح اللحم‘‘‏‏‏‏</b>

60
00:04:15,964 --> 00:04:18,883
<b>‏‏‏’’(واندا)‘‘‏‏</b>

61
00:04:18,967 --> 00:04:20,343
<b>‏‏‏’’أحب (واندا)‘‘‏‏</b>

62
00:04:24,081 --> 00:04:27,633
<b>‏‏‏’’(واندا فيجن)‏‏
‏‏‏تأليف (واندا ماكسيموف)‘‘‏‏</b>

63
00:04:29,686 --> 00:04:33,815
{\an8}<b>‏‏‏’’ملاذ (سورد) المؤقت
‏‏‏13 كم خارج (ويستفيو)، (نيوجيرسي)‘‘‏‏</b>

64
00:04:40,488 --> 00:04:42,407
‏لحسن حظنا،‏ أوقفت تقدّم الحدود.‏

65
00:04:42,490 --> 00:04:44,117
‏أجل، أشعر بأنني محظوظ جداً.‏

66
00:04:44,909 --> 00:04:46,661
‏ماذا يحدث مع البث ؟

67
00:04:46,744 --> 00:04:49,247
‏لا يُوجد شيء، اختفت الإشارة.‏

68
00:04:50,707 --> 00:04:52,542
‏تأكدي من حصول الفريق على ما يريدونه.‏

69
00:04:52,625 --> 00:04:54,002
‏سننطلق اليوم.‏

70
00:04:54,085 --> 00:04:55,211
‏حسناً يا سيّدي.‏

71
00:05:30,788 --> 00:05:31,914
‏هل أنت المهرج الجديد ؟

72
00:05:32,623 --> 00:05:34,208
‏على الأقل تضع مساحيقك.‏

73
00:05:34,292 --> 00:05:36,586
‏تأخرت على بروفتك مع فنانة الهروب.‏

74
00:05:36,669 --> 00:05:37,837
‏هيّا.‏

75
00:05:42,133 --> 00:05:44,635
‏سأكون صريحة،‏ لست بارعة في هذا العمل.‏

76
00:05:44,719 --> 00:05:46,888
‏إنه لا يتناسب مع مهاراتي.‏

77
00:05:47,722 --> 00:05:49,974
‏تقدّمت لوظيفة السيّدة الملتحية،‏

78
00:05:50,058 --> 00:05:53,061
‏لكن هذه البشرة المرمرية لن تخدع أحداً.‏

79
00:05:55,605 --> 00:05:57,482
‏أيمكنني مساعدتك يا غريب الأطوار ؟

80
00:05:57,565 --> 00:05:59,817
‏ألا تتذكرينني من ليلة أمس ؟

81
00:06:01,694 --> 00:06:06,032
‏نظرنا إلى عينيّ بعضنا،‏
كان بيننا تفاهم من دون كلام.‏

82
00:06:07,158 --> 00:06:08,868
‏رفض قاطع.‏

83
00:06:11,079 --> 00:06:13,456
‏لا،‏ انتظري.‏

84
00:06:14,165 --> 00:06:15,166
‏هل رأيتما أباكما ؟

85
00:06:15,249 --> 00:06:16,334
‏لا.‏

86
00:06:17,001 --> 00:06:18,461
‏هل تريدين أن نذهب للبحث عنه ؟

87
00:06:18,544 --> 00:06:21,672
‏إن لم يرغب في أن يكون هنا،‏
فلا يمكننا فعل شيء حيال ذلك.‏

88
00:06:24,467 --> 00:06:30,098
‏أمي،‏ قال خالي (بييترو) شيئاً أمس
عن قتل أبي من جديد ؟

89
00:06:30,181 --> 00:06:33,267
‏لا تصدّقا شيئاً يقوله ذلك الرجل،‏
إنه ليس خالكما.‏

90
00:06:33,810 --> 00:06:34,811
‏من يكون ؟

91
00:06:39,357 --> 00:06:40,525
‏إليكما الأمر يا صبيان.‏

92
00:06:45,154 --> 00:06:46,697
‏أنا أمكما.‏

93
00:06:46,781 --> 00:06:52,245
‏ولذلك،‏ يمكنكما الاعتماد عليّ
للحصول على كل الإجابات،‏ صحيح ؟

94
00:06:53,579 --> 00:06:54,664
‏ليست لديّ.‏

95
00:06:55,498 --> 00:06:58,543
‏لا أملك أيّ إجابات.‏

96
00:06:59,419 --> 00:07:00,962
‏لا شيء.‏

97
00:07:01,796 --> 00:07:03,256
‏لا شيء البتة.‏

98
00:07:04,799 --> 00:07:09,470
‏بدأت أعتقد

99
00:07:09,554 --> 00:07:12,140
‏أن كل شيء.‏.‏.‏

100
00:07:13,099 --> 00:07:14,767
‏بلا مغزى.‏

101
00:07:16,227 --> 00:07:18,563
‏يمكنكما استنتاج مع يحلو لكما،‏

102
00:07:18,646 --> 00:07:21,232
‏لكن هذا ما أعتقده حالياً فحسب.‏

103
00:07:22,733 --> 00:07:24,444
<i>‏ربما كنت كئيبة جداً،‏</i>

104
00:07:24,527 --> 00:07:26,195
‏لكنهما سيكونان بخير.‏

105
00:07:26,279 --> 00:07:30,199
‏‏‏(فيجن) مصنوع من الفيبرانيوم،‏
ورثا القدرة على الاحتمال حرفياً.‏

106
00:07:35,496 --> 00:07:37,540
‏مرحباً يا (أغنس)، ادخلي.‏

107
00:07:37,623 --> 00:07:41,419
‏كنت لأنهض،‏ لكنني لا أريد ذلك.‏

108
00:07:44,714 --> 00:07:46,924
‏لكنني أعتقد أنني وصلت في الوقت المناسب

109
00:07:47,008 --> 00:07:50,386
‏لأنها كانت على وشك قص خصلاتها.‏

110
00:07:51,387 --> 00:07:54,557
‏يا صبيان،‏ لمَ لا نمنح أمكما وقتها الخاص ؟

111
00:07:55,391 --> 00:07:56,934
‏‏‏(أغنس)،‏ هل أنت متأكدة ؟

112
00:07:57,685 --> 00:07:59,103
‏بكل تأكيد.‏

113
00:07:59,187 --> 00:08:01,522
‏‏-‏ هيّا،‏ لنذهب.‏
‏-‏ هل علينا ذلك يا أمي ؟

114
00:08:02,523 --> 00:08:04,692
‏يجب أن يكون شخص هنا ليعتني بك.‏

115
00:08:05,276 --> 00:08:09,280
‏سأكون بخير، اذهبا مع (أغنس) فحسب.‏

116
00:08:10,114 --> 00:08:11,699
‏أعدكما أنني لن أعضّ.‏

117
00:08:13,367 --> 00:08:14,911
‏في الواقع،‏ عضضت طفلاً ذات مرة.‏

118
00:08:17,163 --> 00:08:20,208
‏‏‏(أغنس)،‏ أنت منقذة.‏

119
00:08:20,333 --> 00:08:22,460
‏‏-‏ أيُوجد ما يمكنني فعله لك ؟
‏-‏ أتعرفين ؟

120
00:08:22,543 --> 00:08:27,381
‏لديّ شامة مريبة على ظهري لا يمكنني رؤيتها.‏

121
00:08:29,050 --> 00:08:31,302
‏الحدود، أتفهّم هذا.‏

122
00:08:31,385 --> 00:08:32,470
‏فهمت.‏

123
00:08:33,429 --> 00:08:35,264
‏تحركا أيها السيّدان.‏

124
00:08:35,348 --> 00:08:37,767
‏أتعرفان ؟ إن استطاع أحدكما
إلقاء نظرة سريعة،‏

125
00:08:37,850 --> 00:08:40,269
‏فسأقدّر هذا، إنها هنا فوق.‏.‏.‏

126
00:09:02,250 --> 00:09:04,961
<i>‏.‏.‏.‏يقدّم جولات هجومية ممتازة من البداية.‏</i>

127
00:09:05,044 --> 00:09:06,921
<i>‏سُجّل الهدف الأخير بـ.‏.‏.‏</i>

128
00:09:09,382 --> 00:09:14,095
‏أنا بخير.‏

129
00:09:14,845 --> 00:09:15,930
‏أنا بخير.‏

130
00:09:17,848 --> 00:09:18,933
‏أنا بخير.‏

131
00:09:26,857 --> 00:09:29,193
‏عبرت (دارسي) الجدار الناري الأخير بالفعل.‏

132
00:09:29,277 --> 00:09:30,319
‏ماذا وجدت ؟

133
00:09:30,403 --> 00:09:34,073
‏تقارير بحث وتطوير، كلها عن نفس المشروع.‏

134
00:09:34,156 --> 00:09:35,616
‏الاسم الرمزي:‏ (الشلال).‏

135
00:09:39,412 --> 00:09:41,372
‏لم يكن (هايوارد) يحاول تفكيك (فيجن).‏

136
00:09:41,455 --> 00:09:45,126
‏كان يحاول إعادة تشغيله، لم ينجح شيء حتى.‏.‏.‏

137
00:09:45,209 --> 00:09:46,919
‏سرقت (واندا) جثة (فيجن).‏

138
00:09:47,003 --> 00:09:50,715
‏لهذا كان يركز بشدة على تتبّع (فيجن)‏‏‏‏
داخل (المسدس).‏

139
00:09:50,798 --> 00:09:53,217
‏يريد (هايوارد) استعادة سلاحه الواعي.‏

140
00:09:53,301 --> 00:09:55,094
‏يجب أن يخبر أحد (واندا).‏

141
00:09:58,180 --> 00:10:00,182
‏انظر، ها هم هناك.‏

142
00:10:21,954 --> 00:10:24,290
‏‏-‏ الرائد (غودنر).‏
‏-‏ النقيب (رامبو).‏

143
00:10:24,373 --> 00:10:25,875
‏هذا العميل (وو).‏

144
00:10:26,417 --> 00:10:27,418
‏سُررت بلقائك.‏

145
00:10:27,501 --> 00:10:31,172
‏شكراً جزيلاً على قدومك،‏
كانت أمي لتقدّر إخلاصك.‏

146
00:10:31,255 --> 00:10:33,591
‏ليست الوحيدة التي نخلص لها أيتها النقيب.‏

147
00:10:35,051 --> 00:10:36,886
‏دعيني أريك ما أحضرناه لك.‏

148
00:10:55,571 --> 00:10:57,448
‏هل نُفذت مواصفاتك كما تريدين ؟

149
00:11:02,912 --> 00:11:04,372
‏إنها مثالية.‏

150
00:11:17,510 --> 00:11:22,682
‏مرحباً ؟ المعذرة، أنت حاولت مساعدتي.‏

151
00:11:22,765 --> 00:11:24,558
‏مشكوك في ذلك، أنا أنانية جداً.‏

152
00:11:24,642 --> 00:11:27,395
‏لا، أرجوك، اسمعيني فحسب.‏

153
00:11:27,478 --> 00:11:30,564
‏حسناً، أعتقد أنك كنت جزءاً من فريق

154
00:11:30,648 --> 00:11:33,067
‏يراقب انحرافاً خارقاً للطبيعة والآن.‏.‏.‏

155
00:11:34,235 --> 00:11:35,444
‏أنت داخله.‏

156
00:11:37,196 --> 00:11:40,157
‏حسناً، سأواعدك،‏ لكنني سأطلب الكركند.‏

157
00:11:42,368 --> 00:11:45,538
‏لا، انظري،‏ ذلك الممثل الصامت،‏
صينيته أصبحت ثقيلة جداً.‏

158
00:11:45,621 --> 00:11:46,747
‏ظهرك المصاب !‏

159
00:11:50,084 --> 00:11:51,127
‏حسناً.‏

160
00:11:52,920 --> 00:11:55,005
‏‏-‏ هل أفقت ؟
‏-‏ أجل.‏

161
00:11:55,089 --> 00:11:56,340
‏هل أنت بخير ؟

162
00:11:56,424 --> 00:11:57,800
‏مرحباً يا ذاتي.‏

163
00:11:58,884 --> 00:12:01,971
‏رغب جزء مني سراً
بأن أظهر كضيفة شرف في المسلسل،‏

164
00:12:02,054 --> 00:12:03,931
‏لكن جدياً،‏ كان ذلك سيئاً.‏

165
00:12:04,014 --> 00:12:06,684
‏ما اسمك الحقيقي ؟

166
00:12:06,767 --> 00:12:08,144
‏‏‏(دارسي لويس).‏

167
00:12:08,769 --> 00:12:12,106
‏د. (دارسي لويس)، اعترضت رسالة تتعلق بعملك.‏

168
00:12:12,189 --> 00:12:15,109
‏نزلت الأسود عن المسرح، حان دوركما.‏

169
00:12:15,192 --> 00:12:16,569
‏د. (لويس)،‏ لديّ أسئلة.‏

170
00:12:16,652 --> 00:12:18,112
‏لديّ إجابات.‏

171
00:12:18,195 --> 00:12:20,740
‏‏-‏ هلا نكمل المحادثة في الطريق ؟
‏-‏ ممتاز.‏

172
00:12:20,823 --> 00:12:22,324
‏حان دوركما.‏

173
00:12:22,408 --> 00:12:26,120
‏لا،‏ أنا آسف جداً،‏
أنا والدكتورة لدينا موعد مسبق.‏

174
00:12:26,203 --> 00:12:27,705
‏إنها لن تذهب إلى أيّ مكان.‏

175
00:12:30,458 --> 00:12:31,625
‏أنفي !‏

176
00:12:31,709 --> 00:12:32,960
‏‏-‏ آسفة.‏
‏-‏ هيّا.‏

177
00:12:34,712 --> 00:12:36,547
‏‏-‏ المعذرة.‏
‏-‏ إلى أين تذهبان ؟

178
00:12:36,630 --> 00:12:37,923
‏عودا إلى هنا !‏

179
00:12:39,008 --> 00:12:40,634
‏إلى منزلك على ما أفترض ؟

180
00:12:41,302 --> 00:12:44,722
‏د. (لويس)،‏ أسئلتي،‏ هل طفلاي بأمان ؟

181
00:12:44,805 --> 00:12:45,848
‏لا أعرف الإجابة.‏

182
00:12:45,931 --> 00:12:47,183
‏من ذلك المنتحل (بييترو) ؟

183
00:12:47,266 --> 00:12:48,267
‏لا أعرف.‏

184
00:12:50,603 --> 00:12:52,521
‏‏-‏ لننطلق.‏
‏-‏ رائع.‏

185
00:12:54,023 --> 00:12:56,484
‏‏-‏ اخرجا من السيارة.‏
‏-‏ آسف، لا يمكنني سماعك.‏

186
00:12:56,567 --> 00:12:57,693
‏‏-‏ ماذا ؟
‏-‏ انطلقي !‏

187
00:12:59,195 --> 00:13:02,948
‏أنا آسف جداً، حجزنا وكيلانا في عملين
بالموعد نفسه.‏

188
00:13:03,032 --> 00:13:04,158
‏يجب أن تصعدا على المسرح.‏

189
00:13:04,241 --> 00:13:06,035
‏‏-‏ أسرعي يا (دارسي) !‏
‏-‏ ماذا تفعلان ؟

190
00:13:06,118 --> 00:13:10,122
‏‏-‏ لا يمكنني سماعك.‏
‏-‏ عودا إلى هنا !‏ أحتاج إليكما !‏

191
00:13:39,652 --> 00:13:41,779
‏لا أفهم ما يحدث.‏

192
00:13:42,988 --> 00:13:44,156
‏لماذا.‏.‏.‏

193
00:13:45,074 --> 00:13:47,910
‏لماذا ينهار كل شيء ولماذا.‏.‏.‏

194
00:13:49,036 --> 00:13:50,746
‏لا أستطيع إصلاحه.‏

195
00:13:52,248 --> 00:13:55,084
‏هل تعتقدين أن ربما هذا ما تستحقينه ؟

196
00:13:56,377 --> 00:13:57,378
‏ماذا ؟

197
00:14:00,881 --> 00:14:02,675
‏لا يُفترض بك التحدث.‏

198
00:14:07,471 --> 00:14:09,056
<i>‏أتشعرين باكتئاب ؟</i>

199
00:14:10,599 --> 00:14:12,810
<i>‏كأن العالم يتقدّم من دونك ؟</i>

200
00:14:14,186 --> 00:14:16,605
<i>‏أتريدين أن تُتركي وشأنك فحسب ؟</i>

201
00:14:17,314 --> 00:14:19,608
<i>‏اسألي طبيبك عن (نيكساس).‏</i>

202
00:14:20,526 --> 00:14:24,697
<i>‏مضاد اكتئاب فريد من نوعه
يعمل على إعادتك إلى أرض الواقع.‏</i>

203
00:14:25,447 --> 00:14:27,241
<i>‏أو الواقع الذي تختارينه.‏</i>

204
00:14:28,158 --> 00:14:30,786
<i>‏تتضمن الآثار الجانبية الشعور بمشاعرك،‏</i>

205
00:14:30,870 --> 00:14:32,955
<i>‏ومواجهة حقيقتك،‏ واقتناص قدرك،‏</i>

206
00:14:33,038 --> 00:14:34,707
<i>‏وربما،‏ المزيد من الاكتئاب.‏</i>

207
00:14:34,790 --> 00:14:35,958
<i>‏يجب ألاّ تتناولوا (نيكساس)‏‏‏‏</i>

208
00:14:36,041 --> 00:14:39,086
<i>‏إلا إذا سمح الطبيب لكم بمتابعة حياتكم.‏</i>

209
00:14:39,169 --> 00:14:43,841
<i>‏‏‏(نيكساس)،‏ لأن العالم لا يدور حولكم.‏</i>

210
00:14:44,550 --> 00:14:45,593
<i>‏أم يدور حولكم ؟</i>

211
00:14:47,845 --> 00:14:48,971
<i>‏‏‏(سامي).‏</i>

212
00:14:49,680 --> 00:14:52,933
‏حسناً،‏ من يشعر بالعطش ؟ بعض المشروبات.‏

213
00:14:59,148 --> 00:15:00,649
‏ما الذي تفكر فيه ؟

214
00:15:02,943 --> 00:15:04,403
‏أحب المكان هنا.‏

215
00:15:05,696 --> 00:15:06,864
‏جيد.‏

216
00:15:08,282 --> 00:15:11,535
‏أهذا لأن (سنيور سكراتشي) مستمع جيد ؟

217
00:15:11,619 --> 00:15:15,539
‏لا، لأن المكان صامت.‏

218
00:15:19,418 --> 00:15:20,794
‏أنت صامتة يا (أغنس).‏

219
00:15:23,839 --> 00:15:25,132
‏في الداخل.‏

220
00:15:29,053 --> 00:15:30,721
‏هل تعتقدين أن أمنا بخير ؟

221
00:15:36,936 --> 00:15:38,604
‏بالطبع !‏

222
00:15:40,397 --> 00:15:43,817
‏ليس عليكما أن تقلقا على أمكما.‏

223
00:15:43,901 --> 00:15:47,863
‏يمكن لأمكما فعل أيّ شيء، إنها أم خارقة.‏

224
00:15:52,034 --> 00:15:54,703
‏يقول (رالف) إنني ألطّف الأمور.‏

225
00:15:54,787 --> 00:15:58,749
‏لكن حاولوا إخبار طفلاً يبلغ 10 سنوات
أن أمه قد فقدت عقلها.‏

226
00:16:01,627 --> 00:16:02,795
‏التحقق الأخير.‏

227
00:16:12,554 --> 00:16:14,223
‏نحن جاهزون أيتها النقيب.‏

228
00:16:14,932 --> 00:16:16,016
‏شكراً.‏

229
00:16:17,017 --> 00:16:19,353
‏‏‏(دارسي) ليست هنا لتبدي موافقتها.‏

230
00:16:20,020 --> 00:16:21,230
‏أعرف.‏

231
00:16:21,313 --> 00:16:25,192
‏إنها في الداخل وسأدخل لإخراجها.‏

232
00:16:27,444 --> 00:16:29,071
‏إنها فرصتنا الأخيرة يا (جيمي).‏

233
00:16:34,535 --> 00:16:36,078
‏رحلة موفقة أيتها النقيب.‏

234
00:16:49,425 --> 00:16:51,343
‏ما مقدار ثقتك بذلك الشيء ؟

235
00:16:51,927 --> 00:16:53,762
‏إنها مركبتنا الفضائية الأعلى تصفيحاً.‏

236
00:16:53,846 --> 00:16:56,056
‏ستدخل بسهولة ومن دون ضرر.‏

237
00:17:05,941 --> 00:17:07,151
‏التحقق من اتصالات الكبسولة.‏

238
00:17:13,365 --> 00:17:14,366
‏جيد،‏ تحقق.‏

239
00:17:15,075 --> 00:17:16,410
‏وقتما تريدين أيتها النقيب.‏

240
00:17:18,620 --> 00:17:19,913
‏أنا أتحرك.‏

241
00:17:35,429 --> 00:17:39,600
‏الاتصال خلال 5،‏ 4،‏ 3.‏.‏.‏

242
00:17:40,642 --> 00:17:42,936
‏2،‏ 1.‏

243
00:17:51,320 --> 00:17:53,197
‏ماذا حدث للدخول بسهولة ؟

244
00:17:53,280 --> 00:17:55,032
‏الكثافة تتطابق مع المركبة.‏

245
00:17:55,115 --> 00:17:57,242
‏اقتربت، سأدخل !‏

246
00:18:12,925 --> 00:18:14,593
‏السلامة الهيكلية تنهار.‏

247
00:18:14,676 --> 00:18:16,053
‏إنها تنحلّ.‏

248
00:18:16,136 --> 00:18:17,221
‏لا،‏ يُعاد برمجتها.‏

249
00:18:17,304 --> 00:18:19,264
‏‏‏(مونيكا)،‏ اخرجي من المركبة !‏

250
00:18:21,558 --> 00:18:26,939
‏هل تسمعينني يا (مونيكا) ؟
‏‏(مونيكا) !‏ اخرجي من المركبة !‏

251
00:18:28,273 --> 00:18:29,274
‏‏‏(مونيكا) !‏

252
00:18:35,823 --> 00:18:37,574
‏أحضري فريق إخلاء طبياً الآن !‏

253
00:18:44,832 --> 00:18:45,833
‏انتبهوا !‏

254
00:18:59,972 --> 00:19:01,265
‏لا.‏

255
00:19:01,348 --> 00:19:02,933
‏يمكنني العبور.‏

256
00:19:04,434 --> 00:19:06,019
‏‏‏(مونيكا) !‏ لا !‏

257
00:19:19,491 --> 00:19:22,286
<i>‏لا أستطيع، لا أستطيع أن أترك (مونيكا).‏</i>

258
00:19:23,704 --> 00:19:26,665
<i>‏لا بأس يا أمي، يمكنني البقاء مع جدتي وجدي.‏</i>

259
00:19:28,584 --> 00:19:30,752
<i>‏مستحيل أن أذهب يا عزيزتي، هذا خطر جداً.‏</i>

260
00:19:30,836 --> 00:19:35,340
<i>‏أمي،‏ ربما يمكنني الطيران
وملاقاتك في منتصف الطريق ؟</i>

261
00:19:35,424 --> 00:19:37,926
<i>‏إن تعلّمت أن تتوهجي فحسب
مثل خالتك (كارول).‏</i>

262
00:19:38,510 --> 00:19:41,221
<i>‏وأنت كنت أقوى شخص عرفته في حياتي.‏</i>

263
00:19:41,305 --> 00:19:43,348
<i>‏ماتت أمك يا عزيزتي.‏</i>

264
00:19:43,432 --> 00:19:46,435
<i>‏‏-‏ كانت مصدر إلهام حقاً، آسف.‏</i>
‏-‏ لا !‏

265
00:19:47,186 --> 00:19:48,478
<i>‏أمك محظوظة.‏</i>

266
00:19:49,271 --> 00:19:52,024
<i>‏عندما كانوا يوزعون الأطفال،‏
أعطاها القدر أقوى ابنة.‏</i>

267
00:20:41,281 --> 00:20:44,117
‏إذاً،‏ هل قتلتني (واندا) ؟

268
00:20:45,077 --> 00:20:49,498
‏أجل،‏ لكن الأمر ليس بتلك البساطة،‏
أنت طلبت ذلك منها.‏

269
00:20:49,581 --> 00:20:51,291
‏لماذا قد أفعل ذلك ؟

270
00:20:51,375 --> 00:20:53,377
‏لإنقاذ الكون.‏

271
00:20:53,460 --> 00:20:54,836
‏في الواقع،‏ نصف الكون.‏

272
00:20:55,963 --> 00:20:57,214
‏هل نجح الأمر ؟

273
00:20:57,297 --> 00:20:58,757
‏أجل.‏

274
00:20:59,883 --> 00:21:02,886
‏حتى عاد الشرير في الزمن وقتلك بنفسه.‏

275
00:21:02,970 --> 00:21:06,807
‏تُوجد بعض الخطوات الإضافية،‏
لكن للعودة إلى سياق الكلام.‏.‏.‏

276
00:21:06,890 --> 00:21:08,267
‏عدت ومت من جديد.‏

277
00:21:08,350 --> 00:21:09,851
‏وكان عليها أن تشاهد.‏

278
00:21:13,897 --> 00:21:15,565
‏رباه،‏ ضوء أحمر آخر ؟

279
00:21:16,650 --> 00:21:19,403
‏هذا زائد عن الحاجة
في هذا الريف،‏ ألا تظن ذلك ؟

280
00:21:20,487 --> 00:21:21,530
‏بلى.‏

281
00:21:25,492 --> 00:21:29,788
‏أعتقد... أظن أن (واندا) تصنع

282
00:21:29,871 --> 00:21:33,792
‏هذه العوائق لمنعي عن العودة إلى المنزل.‏

283
00:21:35,544 --> 00:21:38,255
‏كما أنها لا تمطر أبداً في (ويستفيو)،‏ صحيح ؟

284
00:21:52,394 --> 00:21:53,770
‏أنا لست مسروراً.‏

285
00:21:54,604 --> 00:21:57,733
{\an8}<b>‏‏‏’’عمال على الطريق‘‘‏‏‏‏</b>

286
00:21:57,816 --> 00:22:01,611
‏أجل،‏ رائع، خذوا وقتكم يا رفاق.‏

287
00:22:01,737 --> 00:22:03,697
‏لذا إن أصبت في فهم ذلك،‏

288
00:22:04,614 --> 00:22:08,952
‏برمجتي الأصلية تعود إلى ذكاء اصطناعي
يُدعى (جارفيس) ؟

289
00:22:10,662 --> 00:22:16,668
‏لكن هيئتي المادية وُلدت من خطة (ألترون)‏‏‏‏
للإبادة الجماعية العالمية ؟

290
00:22:17,586 --> 00:22:18,879
‏أصبت.‏

291
00:22:21,089 --> 00:22:22,424
‏ماذا أكون الآن ؟

292
00:22:25,344 --> 00:22:27,304
‏بصراحة،‏ أنا متخصصة علوم بحتة فحسب،‏

293
00:22:27,387 --> 00:22:30,140
‏لذا ظننت أنها شغّلتك

294
00:22:30,223 --> 00:22:31,475
‏وأعادتك إلى الحياة،‏

295
00:22:33,185 --> 00:22:35,771
‏لكنني لا أفهم
لماذا لا يمكنك مغادرة "المسدس".‏

296
00:22:42,027 --> 00:22:46,323
‏ما أعرفه هو أنني كنت أشاهد
‏‏"(واندا) و(فيجن)" طوال الأسبوع الماضي.‏

297
00:22:46,406 --> 00:22:48,825
‏والحب الذي بينكما حقيقي.‏

298
00:22:52,662 --> 00:22:54,122
‏تنتميان إلى بعضكما.‏

299
00:23:12,057 --> 00:23:15,352
‏‏‏(واندا) ؟ (واندا) !‏

300
00:23:15,435 --> 00:23:16,478
‏ماذا تفعلين ؟

301
00:23:16,561 --> 00:23:17,979
‏‏-‏ (واندا).‏.‏.‏
‏-‏ كيف أتيت إلى هنا ؟

302
00:23:18,063 --> 00:23:19,940
‏اسمعي، هذا الأمر بأكمله عن (فيجن).‏

303
00:23:20,023 --> 00:23:22,609
‏‏-‏ اخرجي من منزلي.‏
‏-‏ كان (هايوارد) يحاول إعادته.‏.‏.‏

304
00:23:22,692 --> 00:23:25,737
‏لا تكلميني عن ذلك، لا أريد أن أسمع.‏

305
00:23:26,863 --> 00:23:30,409
‏الطائرات الآلية والصواريخ، (بييترو) ؟

306
00:23:30,492 --> 00:23:32,702
‏لا،‏ انتظري،‏ ليس (بييترو)،‏ لم نفعل ذلك.‏

307
00:23:32,869 --> 00:23:34,955
‏كل ما تفعلونه هو الكذب !‏

308
00:23:43,880 --> 00:23:47,634
‏الأكاذيب الوحيدة التي قلتها
هي التي أجبرتني على قولها.‏

309
00:23:47,717 --> 00:23:50,470
‏احذري مما تقولينه لي.‏

310
00:23:53,473 --> 00:23:54,724
‏افعليها إذاً.‏

311
00:23:57,769 --> 00:23:58,770
‏اقضي عليّ.‏

312
00:24:03,275 --> 00:24:05,986
‏أترين ؟ هذا الاختلاف بينك وبين (هايوارد).‏

313
00:24:06,069 --> 00:24:08,989
‏سيدمر (ويستفيو) ليحصل على ما يريده فحسب.‏

314
00:24:09,072 --> 00:24:11,158
‏لا تسمحي له بتحويلك إلى شريرة.‏

315
00:24:13,034 --> 00:24:14,453
‏ربما أنا شريرة بالفعل.‏

316
00:24:22,502 --> 00:24:24,045
‏لست أخشاك يا (واندا).‏

317
00:24:25,380 --> 00:24:28,216
‏فقدت إنسانة مقرّبة إليّ أيضاً.‏

318
00:24:28,967 --> 00:24:32,929
‏أسوأ شيء قد يخطر على بالي قد حدث لي بالفعل

319
00:24:33,013 --> 00:24:35,557
‏ولا يمكنني تغييره أو التراجع عنه.‏

320
00:24:35,640 --> 00:24:38,143
‏لم أعد أستطيع السيطرة على هذا الألم.‏

321
00:24:38,226 --> 00:24:42,564
‏ولا أعتقد أنني أريد ذلك، لأنها حقيقتي.‏

322
00:24:47,194 --> 00:24:48,320
‏‏‏(واندا)،‏ يجب أن.‏.‏.‏

323
00:24:48,403 --> 00:24:51,531
‏أيتها الشابة،‏ أعتقد أنك أطلبت البقاء هنا.‏

324
00:24:52,824 --> 00:24:54,326
‏خاضت (واندا) المسكينة ما يكفي.‏

325
00:24:54,910 --> 00:24:58,163
‏هذا ليس من شأنك، (واندا).‏.‏.‏

326
00:24:58,246 --> 00:24:59,664
‏ارحلي يا عزيزتي.‏

327
00:25:02,250 --> 00:25:05,003
‏‏-‏ (واندا)،‏ يجب تنهي سيطرتك على البلدة.‏
‏-‏ لا.‏

328
00:25:06,338 --> 00:25:08,590
‏‏-‏ لا تجبريني على إيذائك.‏
‏-‏ حسناً.‏

329
00:25:22,020 --> 00:25:24,397
‏حسناً،‏ لننه العمل.‏

330
00:25:24,481 --> 00:25:26,483
‏أجل،‏ أخيراً.‏

331
00:25:28,818 --> 00:25:30,403
<b>‏‏‏’’توقّف ‏-‏ حارس عبور‘‘‏‏‏‏</b>

332
00:25:30,487 --> 00:25:32,489
‏بحقك !‏

333
00:25:32,572 --> 00:25:34,157
‏هيّا يا أطفال.‏

334
00:25:36,910 --> 00:25:40,747
‏أطفال ؟ ما التالي ؟ جراء ؟

335
00:25:40,830 --> 00:25:44,459
‏لم تكن لديّ فكرة كم تحمّلت (واندا)‏‏‏‏
قبل مجيئها إلى (ويستفيو)،‏

336
00:25:44,543 --> 00:25:46,378
‏كم تحمّلنا نحن الاثنان،‏ حسبما أظن.‏

337
00:25:47,003 --> 00:25:48,296
‏رغم أنني لا أتذكّر.‏

338
00:25:49,256 --> 00:25:52,175
‏بالنسبة إليّ،‏ أشعر بأن هذا حدث لشخص آخر.‏

339
00:25:52,259 --> 00:25:53,552
‏لكن بالنسبة إليها.‏.‏.‏

340
00:25:54,678 --> 00:25:56,012
‏كان هذا قبل عدة أسابيع.‏

341
00:26:00,016 --> 00:26:04,813
‏ماذا أفعل هنا بالجلوس
والتحدث إليكم بينما ينبغي.‏.‏.‏

342
00:26:05,647 --> 00:26:08,650
‏هذا سخيف، يجب أن أذهب إلى زوجتي.‏

343
00:26:16,825 --> 00:26:18,618
‏سألقاك هناك فحسب.‏

344
00:26:21,246 --> 00:26:24,791
‏هاك، هل تريدين كوب شاي يا عزيزتي ؟

345
00:26:24,874 --> 00:26:26,251
‏‏-‏ بالطبع، شكراً.‏
‏-‏ حسناً.‏

346
00:26:27,085 --> 00:26:30,171
‏اجلسي، سأعود بالشاي في الحال.‏

347
00:26:35,260 --> 00:26:39,222
<i>‏"اقفزوا !‏</i>

348
00:26:40,056 --> 00:26:42,434
<i>‏‏‏"اقفزوا</i>

349
00:26:43,018 --> 00:26:45,145
<i>‏قافز،‏ اقفزوا</i>

350
00:26:45,228 --> 00:26:47,314
<i>‏قافز،‏ اقفزوا</i>

351
00:26:47,397 --> 00:26:49,524
<i>‏قافز،‏ اقفزوا"‏‏‏‏</i>

352
00:27:03,413 --> 00:27:04,873
‏أين التوأمان ؟

353
00:27:07,292 --> 00:27:09,377
‏ربما يلعبان في القبو.‏

354
00:27:25,727 --> 00:27:26,895
‏أيها الصبيان ؟

355
00:27:52,504 --> 00:27:53,755
‏‏‏(تومي) ؟

356
00:27:57,550 --> 00:27:58,843
‏‏‏(بيلي) ؟

357
00:28:37,716 --> 00:28:39,676
‏‏‏(واندا).‏

358
00:28:40,969 --> 00:28:44,848
‏هل ظننت أنك الساحرة الوحيدة في البلدة ؟

359
00:28:50,270 --> 00:28:55,024
‏اسمي ‏‏(‏‏‏‏أغاثا هاركنيس‏)،‏‏‏‏‏‏
تشرفت بلقائك أخيراً يا عزيزتي.‏

360
00:29:07,746 --> 00:29:10,498
<i>‏‏‏"من كانت تفسد كل شيء ؟</i>

361
00:29:10,582 --> 00:29:13,460
<i>‏كانت (أغاثا) طوال الوقت"‏‏‏</i>

362
00:29:13,543 --> 00:29:16,045
<b>‏‏‏’’(أغاثا) طوال الوقت‘‘‏‏‏‏</b>

363
00:29:16,129 --> 00:29:18,673
<i>‏‏‏"من كانت تمارس سحرها الشرير ؟</i>

364
00:29:18,757 --> 00:29:21,926
<i>‏كانت (أغاثا) طوال الوقت"‏‏‏‏</i>

365
00:29:22,010 --> 00:29:24,095
{\an8}<b>‏‏‏’’بطولة (أغاثا هاركنيس)‘‘‏‏</b>

366
00:29:24,179 --> 00:29:27,265
<i>‏‏‏"إنها ماكرة</i>

367
00:29:27,974 --> 00:29:32,937
<i>‏وغادرة جداً حتى أنكم لم تلاحظوا</i>

368
00:29:33,062 --> 00:29:35,565
<i>‏‏-‏ والمثير للأسى
‏-‏ المثير للأسى</i>

369
00:29:35,648 --> 00:29:37,984
<i>‏المثير للأسى</i>

370
00:29:40,361 --> 00:29:43,072
<i>‏أن الأوان قد فات لإصلاح أيّ شيء</i>

371
00:29:43,156 --> 00:29:45,700
<i>‏بما أن كل شيء قد فسد"‏‏‏‏</i>

372
00:29:45,784 --> 00:29:46,826
<b>‏‏‏’’(أغاثا)‘‘‏‏</b>

373
00:29:46,910 --> 00:29:49,537
<i>‏‏‏"بفضل (أغاثا)،‏ (أغاثا) الشقية</i>

374
00:29:49,621 --> 00:29:52,290
<i>‏كانت (أغاثا) طوال الوقت"‏‏‏‏</i>

375
00:29:53,374 --> 00:29:55,376
‏وأنا قتلت (سباركي) أيضاً.‏

376
00:29:59,881 --> 00:30:02,634
<b>‏‏‏’’الرجاء الانتظار‘‘‏‏‏‏</b>

377
00:30:03,208 --> 00:30:11,108
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

378
00:30:11,142 --> 00:30:12,644
<b>‫’’استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة‘‘</b>

379
00:31:38,146 --> 00:31:39,647
<b>‏‏‏’’أستوديوهات (مارفل) تقدّم‘‘‏‏‏‏</b>

380
00:31:41,271 --> 00:31:43,671
<b>‏‏‏’’(واندا) و(فيجن)‘‘‏</b>

381
00:32:07,884 --> 00:32:08,885
‏المتطفلون لن يتغيروا.‏

