﻿1
00:00:18,190 --> 00:00:21,840
‫وكأنني ذاهبة إلى مؤتمر عمل في القمر!

2
00:00:21,893 --> 00:00:24,808
‫تفادَي الكل من (ثاناغار)
‫الكل يعاني داء المتدثّرة

3
00:00:24,902 --> 00:00:26,031
‫(نورا)، إنه مؤتمر عمل

4
00:00:26,118 --> 00:00:28,769
‫وليس عبارة عن جمع ماجن
‫للعناصر من مختلف المجرّات

5
00:00:28,899 --> 00:00:33,330
‫إذاً ستكونين أول شخص يعود من مؤتمر عمل
‫بدون الإصابة بداء المتدثّرة؟

6
00:00:33,808 --> 00:00:34,981
‫- حسناً
‫- أفترض ذلك

7
00:00:35,111 --> 00:00:40,369
‫أخطط للسيطرة على هذا المؤتمر
‫ونيل تأييد اللجان والاختلاط بالجميع

8
00:00:40,499 --> 00:00:42,888
‫وتوطيد العلاقات مع
‫المدراء التنفيذيين الأشرار

9
00:00:43,018 --> 00:00:47,363
‫حسناً، حين تبدأين بالشعور بحرقة عند
‫التبوّل، اتصلي بالبروفيسور (هيوغو ستراينج)

10
00:00:47,493 --> 00:00:48,884
‫إنه أشبه بصيدلية متنقّلة

11
00:00:49,013 --> 00:00:50,056
‫ما هذا؟

12
00:00:50,578 --> 00:00:54,271
{\an8}‫"مفتاح حزام العفة، مع حبي، (هارلي)"

13
00:00:55,838 --> 00:01:00,183
‫هذا النداء الأخير للركاب المتجهين
‫إلى منتدى (مال كون) على القمر

14
00:01:04,481 --> 00:01:05,524
‫تباً!

15
00:01:05,654 --> 00:01:07,826
‫هذا أغلى جهاز إمتاع رأيته في حياتي!

16
00:01:08,000 --> 00:01:11,215
‫آمل ألا تعاني الغيوم الغثيان
‫حيال اختراقها!

17
00:01:11,952 --> 00:01:17,124
‫لمَن يعتقد منكم أنّ هذا طريف
‫ثمة تبرير علمي لاعتماد هذا الشكل

18
00:01:17,776 --> 00:01:20,295
‫ما قِصة شعر المنطقة الحساسة يا صاح؟

19
00:01:20,425 --> 00:01:21,598
‫مرحباً، يمكنني سماعك

20
00:01:21,729 --> 00:01:24,857
‫يجب أن يكون الهوائي خشناً وكثير الأسلاك
‫ولا بد من وضعه على المنطقة الحساسة...

21
00:01:24,987 --> 00:01:26,334
‫أعني الفلكَين

22
00:01:26,466 --> 00:01:29,332
‫إذاً فلنلتقط بعض الصور السريعة لي
‫مع هذا العضو الفضائي

23
00:01:29,462 --> 00:01:32,548
‫تحلّي ببعض الاحترام
‫أنت في مقرّ علمي محترم

24
00:01:32,678 --> 00:01:35,197
‫استقلّي الصاروخ اللعين لكي أنطلق به

25
00:01:44,018 --> 00:01:46,233
‫السماء ستحمل الليلة!

26
00:01:46,362 --> 00:01:49,231
‫يُصاب الصاروخ بالمرض
‫إن عجز عن إخراج بخاره

27
00:01:53,721 --> 00:01:55,874
‫هذا ليس السبيل اللائق لمعاملة صديق قديم

28
00:01:55,960 --> 00:01:58,828
‫يجب أن أعثر على طرق لأملأ وقتي
‫يا سيدي المحافظ

29
00:01:59,006 --> 00:02:01,918
‫أردتُ أن أسرق صاروخاً فضائياً
‫ولكن كل الصواريخ على القمر

30
00:02:02,003 --> 00:02:05,089
‫لا أصدّق أنني لم أستلم أي دعوة
‫إلى (مال كون)

31
00:02:05,175 --> 00:02:07,261
‫في العام الماضي، كنت أدلي بالخطاب الرئيسي

32
00:02:07,391 --> 00:02:11,518
‫هذا العام، يتصرف أولئك الأثرياء المتلوّنين
‫وكأنني غير موجود

33
00:02:11,648 --> 00:02:15,559
‫إنهم محقّون، لا أسرقك الآن
‫إلا كتجربة لعملية السطو على قصر الحاكم

34
00:02:15,689 --> 00:02:19,729
‫- ناولني ذلك المقص العملاق!
‫- أحتاج إليه لافتتاح مغسل سيارات

35
00:02:21,815 --> 00:02:24,683
‫أطلقوا سراح ذلك المعتوه أيها الأوغاد!

36
00:02:25,638 --> 00:02:29,809
‫إنها (بات هارلي)
‫أصبح لديك وجهان مثلي الآن، صحيح؟

37
00:02:30,852 --> 00:02:32,503
‫كانت تعجبني القديمة أكثر

38
00:02:32,633 --> 00:02:33,980
‫ها هي (آيفي)!

39
00:02:34,110 --> 00:02:35,849
‫انعمي بوقت طيب!

40
00:02:36,153 --> 00:02:37,673
‫هل مرّ صاروخ آخر؟

41
00:02:38,369 --> 00:02:43,017
‫لربما لديك وجهان
‫ولكن لديّ رذاذان قاتلان!

42
00:02:44,407 --> 00:02:45,971
‫مهلاً، أين هما؟

43
00:02:46,102 --> 00:02:47,666
‫أسلحة (شوريكن) خاصتي!
‫إنها مفقودة!

44
00:02:47,882 --> 00:02:50,621
‫- ماذا؟
‫- أسلحة النجوم، لا يهم، النجدة!

45
00:02:50,751 --> 00:02:51,968
‫أعلم أنني أحضرتُ قنابلي الهلامية

46
00:02:52,271 --> 00:02:53,314
‫أين أغراضنا؟

47
00:02:53,792 --> 00:02:55,921
‫أرسلوهم إليّ، سأهتم بالأمر!

48
00:03:03,480 --> 00:03:05,566
‫ما زلتِ تتمتعين بالبراعة!

49
00:03:05,652 --> 00:03:07,998
‫لا بد من أنك اشتقت إلى كونك شريرة، صحيح؟

50
00:03:08,129 --> 00:03:11,301
‫كفّ عن نقل عللك النفسية إليّ
‫سيدي المحافظ

51
00:03:14,950 --> 00:03:16,166
‫مضخّتا ربلة الساق يا سيدي

52
00:03:16,296 --> 00:03:17,904
‫(ليكس لوثر) هو فكرة مجرّدة

53
00:03:18,036 --> 00:03:21,206
‫لا وجود حقيقي لي...
‫من حيث الضرائب

54
00:03:21,293 --> 00:03:23,334
‫كل شيء بخصوصي اصطناعي

55
00:03:23,421 --> 00:03:25,464
‫فكّي وشركاتي الوهمية

56
00:03:25,594 --> 00:03:27,246
‫وحتى كل البرق خاصتي على القمر

57
00:03:27,984 --> 00:03:29,851
‫هذا دم صغار الفقمة، بالمناسبة

58
00:03:30,200 --> 00:03:32,416
‫إنه غير قانوني إطلاقاً على الأرض

59
00:03:32,546 --> 00:03:35,891
‫جسدك يثيرني كثيراً
‫يتمنى (سوبرمان) لو يملك عضلات معدة مثلك

60
00:03:36,021 --> 00:03:38,758
‫هل أنت مستعدة للتقشير؟
‫فلنُزل الجلد الميت عنك يا عزيزي

61
00:03:38,890 --> 00:03:42,190
‫- هذا ما تفعله الأفاعي لتحافظ على نعومتها
‫- بالفعل

62
00:03:43,145 --> 00:03:47,535
‫سيد (لوثر)، سيدي...
‫كان سؤالي مَن هذان الشابان؟

63
00:03:47,665 --> 00:03:48,708
‫- أنا (جون)
‫- وأنا (جون) كذلك الأمر

64
00:03:48,881 --> 00:03:50,749
‫- ولكن يُكتب اسمي بواو واحدة
‫- وأنا أيضاً

65
00:03:50,880 --> 00:03:52,879
‫نشكّل معاً فريق العلاقات العامة
‫للرجال المفتولي العضلات

66
00:03:53,009 --> 00:03:55,442
‫- كرر لي اسم الصحيفة التي تعمل لحسابها
‫- (ذا دايلي بلانيت)

67
00:03:55,573 --> 00:03:58,397
‫بل (ذا دايلي سوبرمان) بالأحرى
‫هنيئاً لك

68
00:03:58,527 --> 00:04:03,653
‫وأخيراً تكتب عن شيء سوى ذلك الفضائي
‫غير الموثّق ذي العضلات المفرطة

69
00:04:03,783 --> 00:04:07,563
‫أنا على القمر منذ أسبوع
‫وكنت أتابع تحضيرات المؤتمر

70
00:04:07,693 --> 00:04:10,691
‫وما زلت لا أعلم ما الذي ستُعلن عنه
‫في الخطاب الرئيسي

71
00:04:10,822 --> 00:04:16,991
‫إنه خبر سيغيّر الروابط بين العِلم والعمل
‫لن أبوح بشيء

72
00:04:19,337 --> 00:04:22,031
‫هذا مثير للحماسة! هذا رائع!
‫أنا متشوق لذلك!

73
00:04:22,161 --> 00:04:24,853
‫يا للهول! هل هذه القهوة
‫مركّزة بشكل إضافي؟

74
00:04:24,985 --> 00:04:27,114
‫أنا متحمّس، أنا...!

75
00:04:27,244 --> 00:04:30,938
‫ولديّ سؤال إضافي حيال المتدربة لديك
‫(بويزن آيفي)

76
00:04:31,068 --> 00:04:33,500
‫انسَه، هذه المقابلة عن (ليكس لوثر)
‫وليس عن المتدرّبة لديه

77
00:04:33,631 --> 00:04:35,977
‫يسرّني التحدث عن (آيفي)

78
00:04:36,195 --> 00:04:39,757
‫تعيين شخص مثلها بدور المديرة التنفيذية
‫يتطلب شجاعة كبيرة

79
00:04:39,931 --> 00:04:43,189
‫إذ ليست امرأة فحسب
‫وإنما امرأة خضراء

80
00:04:43,320 --> 00:04:46,750
‫لا يمكن أن يتوصّل إلى ذلك
‫إلا شخص ذو تفكير تقدّمي

81
00:04:46,838 --> 00:04:50,837
‫شخص بمنتهى القوة
‫بحيث يمكنه كسر جوزة بإبطه

82
00:04:50,922 --> 00:04:52,660
‫- هل يهمك أن ترى ذلك؟
‫- لا تنشر شيئاً من ذلك

83
00:04:56,135 --> 00:04:59,047
‫ماذا حدث لمعدّاتنا؟
‫بدَونا وكأننا هواة هناك

84
00:04:59,178 --> 00:05:00,741
‫أعتقد أنني بدوت بارعة جداً

85
00:05:01,176 --> 00:05:03,261
‫لا بد من أنّ أحدهم قد خرّب عملنا

86
00:05:04,304 --> 00:05:05,347
‫لمَ أمي هنا؟

87
00:05:05,564 --> 00:05:07,432
‫"الكاميرا 2"

88
00:05:08,475 --> 00:05:10,864
‫والدتك أزالت الكاميرا خاصتنا!

89
00:05:12,690 --> 00:05:14,903
{\an8}‫- أعيدي إلينا أغراضنا!
‫- "معدات (نايت وينغ)"

90
00:05:16,165 --> 00:05:19,380
‫لم تكن هذه أغراضكم يوماً
‫بل هي ملك شركات (واين)

91
00:05:19,597 --> 00:05:23,245
‫والتي تواجه مصاعب مادية جمّة
‫لذا أعمل على تصفية كل الأصول غير الضرورية

92
00:05:23,333 --> 00:05:25,680
‫نحتاج إلى أسلحتنا لحماية (غوثام)

93
00:05:25,810 --> 00:05:29,460
‫لوقت طويل جداً، اعتمدتم يا أولاد (بات مان)
‫على معدّات تافهة

94
00:05:29,546 --> 00:05:31,979
‫في حين فقدتم القوة في أسلحتكم الأبرز

95
00:05:32,109 --> 00:05:35,237
‫- وهي أجسامكم
‫- لا، لديّ عضلات معدة قوية جداً

96
00:05:35,585 --> 00:05:37,801
‫- أمي!
‫- اعتباراً من هذه اللحظة

97
00:05:37,974 --> 00:05:41,059
‫لن تتلقوا أي تمويل من شركات (واين)

98
00:05:41,277 --> 00:05:43,492
‫والآن، عن إذنكم، سأتجه إلى القمر

99
00:05:44,057 --> 00:05:45,664
‫تفضل، عيد مولد سعيداً يا بني

100
00:05:45,796 --> 00:05:47,577
‫كان عيد مولدي من 5 أشهر

101
00:05:47,837 --> 00:05:49,141
‫هل هذه خشخاشة؟

102
00:05:54,526 --> 00:05:56,787
‫أشعر بأنه كان بوسعها بيع ذلك الشيء

103
00:05:57,699 --> 00:05:59,437
‫أهلاً بكم في (مال كون)

104
00:05:59,568 --> 00:06:03,998
‫صاحب الصاروخ الذي يحمل رقم الرخصة
‫(جي آر 8 في إل إن)، الرجاء إزالته

105
00:06:04,130 --> 00:06:06,215
‫يوشك أن يتم قطره

106
00:06:07,475 --> 00:06:11,254
‫عجباً! شكراً لك لا أرتدي المجوهرات
‫عادةً وإنما سأشكّل لك استثناءً

107
00:06:11,385 --> 00:06:13,470
‫إنها بطاقة لأجل المؤتمر

108
00:06:14,730 --> 00:06:18,467
‫انظري، لم يأخذ (ستيبينوولف) بطاقته بعد
‫هذا تصرف كلاسيكي!

109
00:06:18,553 --> 00:06:20,205
‫هذه ترهات خاصة بالعوالم بين المجرّات

110
00:06:20,335 --> 00:06:21,942
‫- كم أحبه!
‫- (ستيبينوولف)؟

111
00:06:22,072 --> 00:06:24,462
‫- إنه سيد حرب، صحيح؟
‫- (آيفي)!

112
00:06:24,680 --> 00:06:27,156
‫رغم أنه يقود جيشاً قوياً في (أبوكوليبس)

113
00:06:27,286 --> 00:06:29,241
‫إلا أنّ شغفه الرئيسي هو الرأسمالية المجازفة

114
00:06:29,458 --> 00:06:32,151
‫الأرجح أنك تظنين أنّ (توني سوبرانو)
‫هو مجرد رجُل عصابات؟

115
00:06:32,283 --> 00:06:36,106
‫لا، بل كسب ثروته الفعلية
‫من امتلاك نادي (بادا بينغ)

116
00:06:36,235 --> 00:06:40,321
‫أعني، أعتبره كضحية لأمومة (ليفيا) السامة

117
00:06:40,581 --> 00:06:42,622
‫إذاً هل سنلتقي بـ(ستيبينوولف)؟

118
00:06:43,449 --> 00:06:46,229
‫لا يمكنك مقابلة (ستيبينوولف)
‫وجهاً لوجه في مؤتمرك الأول

119
00:06:46,490 --> 00:06:49,531
‫فهو لا يخصص الوقت إلا للمبتكرين الحقيقيين

120
00:06:49,662 --> 00:06:53,658
‫يمكنك لعب الغولف مهما كنتَ ثملاً
‫ثم ترك البرق للقيام بعمله

121
00:06:53,961 --> 00:06:55,048
‫تسديدة موفّقة كل مرة

122
00:06:55,178 --> 00:06:59,697
‫هل سمعتِ بما حدث في (غوثام) حيث استبدل
‫أحدهم كل الأشجار المذكّرة بأخرى مؤنّثة؟

123
00:06:59,828 --> 00:07:00,871
‫نعم، أنا مَن فعل ذلك

124
00:07:01,001 --> 00:07:04,954
‫الأشجار المذكّرة تسبّب الحساسيات
‫إذ على عكس الأشجار المؤنّثة...

125
00:07:05,172 --> 00:07:08,343
‫لا تملك الثمار لاحتواء السموم
‫التي تتشكّل خلال التركيب الضوئي

126
00:07:08,474 --> 00:07:10,644
‫- صحيح، لهذا...
‫- سأرسل لكِ مقالة

127
00:07:10,732 --> 00:07:11,774
‫تمّ الإرسال

128
00:07:12,079 --> 00:07:15,381
‫يا للهول!
‫أرى أنني لستُ في أي من اللجان

129
00:07:15,511 --> 00:07:18,814
‫كنت متحمسة لإبهار الجميع
‫بإجاباتي الرائعة عن كل الأسئلة

130
00:07:20,484 --> 00:07:23,656
‫أنت تفعلين شيئاً أكثر أهمية من اللجان

131
00:07:24,157 --> 00:07:28,980
‫ها أنا ذا، 45 ثانية، مقدّمة لـ(ليكس لوثر)
‫مهلاً، ماذا؟

132
00:07:29,110 --> 00:07:32,456
‫تلك الثواني الـ45
‫هي وقت الذروة في نهاية الأسبوع هذه

133
00:07:32,672 --> 00:07:34,194
‫عليك أن توفّري صوتك

134
00:07:34,368 --> 00:07:36,540
‫سأطلب من أحد مساعديّ
‫أن يحضر لك الشاي

135
00:07:40,884 --> 00:07:42,100
‫أهذا كل ما لدينا؟

136
00:07:44,925 --> 00:07:48,182
‫كل مدّخرات حياتي لأجل العائلة!

137
00:07:48,748 --> 00:07:52,832
‫19 دولاراً، هذا لا يغطي فاتورة الكهرباء
‫للمقلاة الهوائية حتى

138
00:07:52,962 --> 00:07:55,916
‫حسناً، لدينا 19 دولاراً و...

139
00:07:56,351 --> 00:07:58,610
‫- خشخاشة فضية للأطفال
‫- انتهى أمرنا!

140
00:07:58,784 --> 00:08:00,695
‫يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي!

141
00:08:00,825 --> 00:08:02,216
‫سيتعيّن عليّ الذهاب إلى المدرسة

142
00:08:02,347 --> 00:08:05,475
‫- أين سأجلس في فرصة الغداء؟
‫- لن يذهب أحد إلى المدرسة

143
00:08:05,692 --> 00:08:08,689
‫ما علينا سوى تدبّر طريقة
‫للحصول على مدخول

144
00:08:08,820 --> 00:08:10,037
‫يمكنني أن أبيع خصلات من شعري

145
00:08:10,123 --> 00:08:11,166
‫مهلاً، راودتني فكرة أفضل

146
00:08:11,296 --> 00:08:13,468
‫(نايت وينغ)، كاميرا البث المباشر على قوامك!

147
00:08:13,598 --> 00:08:16,814
‫اسمعي، مؤخرتي ليست للبيع

148
00:08:16,945 --> 00:08:19,247
‫أيها الأناني الحقير
‫سأفعل ذلك، اتفقنا؟

149
00:08:19,378 --> 00:08:22,591
‫كنت أؤجّر قدميّ لنساء ثريات
‫يردن توسعة أحذيتهن الجديدة

150
00:08:22,678 --> 00:08:24,244
‫حتماً لا يزال حسابي مفتوحاً

151
00:08:24,374 --> 00:08:25,634
‫حسناً، لن نفعل ذلك

152
00:08:25,764 --> 00:08:28,371
‫ولكن أوحى لي التأجير بفكرة

153
00:08:30,760 --> 00:08:33,758
‫- مرحباً، هل هذا نُزل (كليغ)؟
‫- نعم، أهلاً بكما

154
00:08:33,889 --> 00:08:36,626
‫- لا بد من أنكما (أميلي) و(جوناس)
‫- (يوناس)

155
00:08:36,756 --> 00:08:39,058
‫- (يوناس)
‫- (يوناس)

156
00:08:39,190 --> 00:08:40,536
‫- (يوناس)
‫- (يو...)

157
00:08:40,666 --> 00:08:43,837
‫أرجوكما، تفضلا بالدخول
‫ستجدان كل ما تحتاجان إليه هنا

158
00:08:43,967 --> 00:08:48,312
‫كلمة المرور لشبكة الإنترنت وتاريخ المنزل
‫وبالطبع، توصيات المطاعم

159
00:08:48,443 --> 00:08:50,702
‫لمَ لا تذهبان للاستقرار في غرفتكما
‫أيها العاشقان؟

160
00:08:50,789 --> 00:08:53,396
‫يا (أميلي)، انظري إلى مقبض الباب
‫إنه جميل جداً

161
00:08:53,526 --> 00:08:54,960
‫- لا تدخل إلى هناك
‫- حسناً

162
00:08:55,090 --> 00:08:56,133
‫أو هناك

163
00:08:56,437 --> 00:08:59,782
‫- أو هناك
‫- حسناً أيها الرجل اللئيم، حسناً

164
00:08:59,912 --> 00:09:02,824
‫في هذا مجازفة كبيرة
‫ماذا لو عرفا بهوياتنا الحقيقية؟

165
00:09:03,041 --> 00:09:04,691
‫سيستحق الأمر العناء

166
00:09:04,822 --> 00:09:06,995
‫ما بين تأجير المكان
‫واستخدام القسائم...

167
00:09:07,125 --> 00:09:10,035
‫أصاب بالكثير من الجروح الورقية
‫أكره كوني فقيراً

168
00:09:10,166 --> 00:09:11,599
‫علينا أن نعاود شراء معداتنا

169
00:09:11,729 --> 00:09:15,423
‫أو نستخدم المال لإبقاء المصابيح مضاءة
‫وأعلّمكم القتال بدون معدّاتكم

170
00:09:15,553 --> 00:09:20,027
‫أعتقد أنّ (تاليا) قد تكون محقة بشأنكم
‫أنتم ضعفاء وخائرو القوى بدون معداتكم

171
00:09:20,159 --> 00:09:22,331
‫كيف تتجرأين على هذا يا (هارلي)؟

172
00:09:22,635 --> 00:09:24,590
‫حسناً، فلنرَ ما لديكما

173
00:09:26,371 --> 00:09:28,761
‫- "نبيذ (وايت كولر)"
‫- بدأ الأمر بوعاء حمّام واحد

174
00:09:28,891 --> 00:09:32,020
‫مع كِسرة من شطيرة لحم

175
00:09:32,150 --> 00:09:38,320
‫والآن أصبح نبيذ (وايت كولر)
‫الشراب الرسمي في (مال كون)

176
00:09:39,710 --> 00:09:42,186
‫فلنبدأ بـ(شابليه)

177
00:09:42,316 --> 00:09:49,136
‫رائحة الهلام الأخضر تتجانس جيداً
‫مع الجبن الأزرق المعتّق وتفادي الضرائب

178
00:09:50,178 --> 00:09:56,132
‫(بينال نوار)، عجباً! ما هذا الشعور؟
‫وكأنّ رأسي يدور ومعدتي تزمجر

179
00:09:56,263 --> 00:09:58,000
‫ولكنني أشعر بالسعادة أيضاً

180
00:09:58,565 --> 00:10:01,564
‫لا يمكنك شربه
‫الكحول يصيب الحبال الصوتية بالجفاف

181
00:10:02,866 --> 00:10:04,300
‫أود أن أعرّفك إلى شخص ما

182
00:10:04,474 --> 00:10:09,469
‫- إنها امرأة مثلك، تعرّفي...
‫- مرحباً، أعجبك الكيس القماشي، صحيح؟

183
00:10:09,601 --> 00:10:10,644
‫هل تعرفان بعضكما؟

184
00:10:10,774 --> 00:10:12,598
‫لقد لبثتَ على القمر مطوّلاً!

185
00:10:12,729 --> 00:10:15,639
‫سبق أن التقينا
‫في غداء النساء الشريرات

186
00:10:15,770 --> 00:10:17,420
‫- غداء للنساء؟
‫- (ليكس)، هل يمكننا إبعادك؟

187
00:10:17,550 --> 00:10:20,417
‫ثمة مهمة هامة لا يمكن إلا لرجل قوي مغرور
‫أن يهتم بها

188
00:10:21,157 --> 00:10:22,547
‫أنا متأكدة من أنك شديدة الانشغال

189
00:10:22,677 --> 00:10:25,631
‫ولكن أود أن نخصص بعض الوقت
‫للحصول على تدليك للأزواج

190
00:10:25,936 --> 00:10:28,500
‫حبال هذه البطاقة تزعج عنقي
‫وتثير أعصابي

191
00:10:28,717 --> 00:10:31,193
‫في الواقع، لم يتم وضعي في أي لجنة

192
00:10:31,324 --> 00:10:35,669
‫لذا إن كنتِ متفرّغة في أي وقت ما عدا
‫قبل خطاب (ليكس) الرئيسي بـ45 ثانية

193
00:10:35,799 --> 00:10:37,971
‫- إذاً، كما تعلمين...
‫- (ليكس) اللعين!

194
00:10:38,101 --> 00:10:41,577
‫أنتِ الأبرز والأحدث هنا
‫لا تدعي شبيه الدمية المثالي ذلك يردعك

195
00:10:41,707 --> 00:10:42,880
‫إذاً إنه يتلاعب بي

196
00:10:51,743 --> 00:10:53,395
‫حضر (ستيبينوولف)!
‫كم يحب شد الانتباه!

197
00:10:53,525 --> 00:10:56,000
‫- كم أحبه!
‫- مقرف!

198
00:10:56,131 --> 00:10:58,304
‫(ستيبينوولف)، هل تذكر العام الماضي؟

199
00:10:58,434 --> 00:10:59,477
‫(وولف باك)!

200
00:11:01,692 --> 00:11:02,735
‫اجلس

201
00:11:05,515 --> 00:11:06,558
‫هذا منفّر!

202
00:11:06,776 --> 00:11:07,818
‫أتعلمين؟

203
00:11:08,340 --> 00:11:11,425
‫سأقابل (ستيبينوولف) وجهاً لوجه

204
00:11:12,727 --> 00:11:13,770
‫"(مال كون)"

205
00:11:15,768 --> 00:11:19,244
‫مرحباً، أود تولي الرد على ذلك السؤال

206
00:11:29,064 --> 00:11:32,409
‫(زاكربيرغ)، استمتع
‫بالـ(ميتافيرس) أيها الأحمق!

207
00:11:47,832 --> 00:11:49,396
‫"(بويزن آيفي)"

208
00:11:50,960 --> 00:11:52,611
‫"فلنذهب لاحتساء القهوة (ستيبي)"

209
00:11:53,698 --> 00:11:56,695
‫أردتُ القول إنني أشعر بالإطراء
‫لأنك أردت شرب القهوة معي

210
00:11:56,826 --> 00:11:58,519
‫أنتِ أشهر امرأة الآن

211
00:11:58,650 --> 00:12:02,994
‫لديّ موارد غير محدودة
‫وأنتِ لديك أفكار غير محدودة

212
00:12:03,125 --> 00:12:04,646
‫دعينا نتعاون...

213
00:12:05,862 --> 00:12:08,035
‫المعذرة... معاً

214
00:12:10,120 --> 00:12:11,163
‫"قسيمة حسم بقيمة دولار"

215
00:12:13,379 --> 00:12:17,028
‫أصبح كلاكما ميتاً
‫بحقكما! يمكنكما تقديم أداء أفضل من هذا

216
00:12:17,200 --> 00:12:20,767
‫ماذا دهاك؟
‫كان هذا قريباً من صدري بشكل خطير!

217
00:12:21,155 --> 00:12:22,415
‫تحلّي بالقوة!

218
00:12:22,545 --> 00:12:24,674
‫هل تعتقدين أنّ الأشرار الحقيقيين
‫أرقى من إزعاجك في صدرك؟

219
00:12:24,805 --> 00:12:25,847
‫فكري ملياً!

220
00:12:26,543 --> 00:12:28,845
‫أريد مسدس الصعق خاصتي

221
00:12:28,975 --> 00:12:32,538
‫إن كنت تريد سلاحاً، فانظر من حولك
‫كل شيء سلاح!

222
00:12:32,756 --> 00:12:36,274
‫حسناً، ماذا عن حزامي الذي أحدثَت
‫(أميلي) فيه أربعة ثقوب إضافية؟

223
00:12:36,405 --> 00:12:38,360
‫إنه خيار سيئ من حيث الموضة
‫وإنما خيار رائع كسلاح

224
00:12:39,446 --> 00:12:41,967
‫ماذا عن كرات الجبن؟
‫كان يوجد عدد منها على الأرض هذا الصباح

225
00:12:42,097 --> 00:12:43,183
‫كدت أدقّ عنقي بها

226
00:12:43,269 --> 00:12:45,485
‫هذان الشخصان من حثالة الأوروبيين
‫يسعيان لقتلي

227
00:12:45,615 --> 00:12:47,875
‫حسناً أيها المرتاب
‫أنا متأكدة من أنه مجرد تقليد سويدي

228
00:12:48,005 --> 00:12:49,352
‫كُن محترماً!

229
00:12:49,569 --> 00:12:52,350
‫مرحباً، هل توصون بأي طعام تايلندي؟

230
00:12:52,480 --> 00:12:55,781
‫- المعلومات موجودة في الدليل يا (جوناس)
‫- (يوناس)، شكراً لك

231
00:12:56,434 --> 00:12:59,779
‫حسناً، لمَ يطهوان؟
‫طلبا للتو توصية لمطاعم تايلندية

232
00:12:59,910 --> 00:13:01,690
‫كيف أستخدم جهاز غسل الأطباق؟

233
00:13:04,080 --> 00:13:08,208
‫- خمّنوا صديقة مَن تتصدّر الأخبار في القمر
‫- ربما صديقتي، إنها مذهلة

234
00:13:08,380 --> 00:13:11,249
‫"ابتعدي أيتها الشمس
‫(بويزن آيفي) تزيد القمر نوراً"

235
00:13:11,379 --> 00:13:13,422
‫"10 أشياء لا يمكن لـ(بويزن آيفي)
‫العيش بدونها على القمر"

236
00:13:13,551 --> 00:13:15,723
‫عليّ الاتصال بـ(آيفي) لمعرفة التفاصيل

237
00:13:16,419 --> 00:13:21,024
‫(آيفي)! (آيفي)! (آيفي)!
‫لديّ اختراع حماسي سيناسبك كثيراً...

238
00:13:21,155 --> 00:13:22,197
‫مرحباً يا عزيزتي، ما الأخبار؟

239
00:13:22,502 --> 00:13:27,454
‫يا صديقتي، أنت تحققين نجاحاً باهراً
‫على القمر وفقاً لنشرات الأخبار لدي!

240
00:13:27,584 --> 00:13:32,624
‫هذا جنوني، دخلتُ إلى الحمّام
‫وحاول أحدهم مد يده إليّ لأخذ سروالي الداخلي

241
00:13:33,190 --> 00:13:34,731
‫حسناً، هل توافقين على
‫أن أبيع بعضاً من ملابسك

242
00:13:34,752 --> 00:13:36,144
‫الداخلية على موقع سوق
‫أسود على الإنترنت؟

243
00:13:36,362 --> 00:13:37,987
‫لم يعد بوسعنا أن
‫نأكل سوى الفاصولياء

244
00:13:38,008 --> 00:13:40,054
‫المعلّبة هنا وتعرفين تأثير
‫الصوديوم على بشرتي

245
00:13:40,184 --> 00:13:42,661
‫طبعاً، علينا أن نقدّم للسوق ما يحتاج إليه

246
00:13:42,747 --> 00:13:44,572
‫وحتماً، سأنكر ذلك علناً

247
00:13:44,703 --> 00:13:48,700
‫ولكن يروقني أن يريد الناس ملابسي الداخلية

248
00:13:48,830 --> 00:13:51,871
‫أحسنت يا صديقتي المتميزة
‫يسرّني أنك تستمتعين بوقتك

249
00:13:52,002 --> 00:13:53,739
‫- "نشر"
‫- ربما هذا تأثير نبيذ الحمّام

250
00:13:53,913 --> 00:13:58,258
‫ولكن كانت تراودني أفكار كثيرة
‫والكل يعتقد أنها لامعة

251
00:13:58,344 --> 00:14:01,472
‫بالطبع إنها لامعة، كم أنك مثيرة
‫أرغب فيكِ الآن، ماذا ترتدين؟

252
00:14:02,037 --> 00:14:05,600
‫أرتدي بطاقة تحمل الكثير من الخرائط
‫والرموز الرقمية

253
00:14:05,947 --> 00:14:10,118
‫نعم! اتصلي بي حين تصبحين في حوض الاستحمام
‫أريد أن أسمع أكثر عن هذه البطاقة اللعينة

254
00:14:17,742 --> 00:14:20,291
‫عملية ممارس الجنس حقيرة جداً

255
00:14:20,415 --> 00:14:23,240
‫الاستعانة بالبدلاء أكثر فعالية
‫ويسهل التنظيف بعدهم

256
00:14:23,368 --> 00:14:25,225
‫اقلبيه والعبي بمؤخرته

257
00:14:28,037 --> 00:14:30,217
اذاً ما رأيك بمؤتمر هذا العام؟

258
00:14:30,277 --> 00:14:32,116
‫صممتُ كل تفصيل بنفسي

259
00:14:32,165 --> 00:14:35,206
‫ومن ضمن ذلك القمصان الرياضية
‫هل لاحظتِ موقع الزناد؟

260
00:14:35,329 --> 00:14:38,501
‫أحسنتَ بوضع (آيفي) تحت الأنظار
‫إنها نجمة

261
00:14:38,631 --> 00:14:41,238
‫- امتلأت كل لجنة شاركت فيها
‫- ماذا؟

262
00:14:41,388 --> 00:14:42,996
‫(آيفي) ليست ضمن أي لجنة

263
00:14:43,126 --> 00:14:45,254
‫إنها توفّر صوتها لتقديمي قبل خطابي الرئيسي

264
00:14:45,429 --> 00:14:48,557
‫أو ربما ستقدّمها
‫قبل خطابها الرئيسي العام المقبل

265
00:14:48,687 --> 00:14:50,598
‫كان يجدر بك مراقبتها

266
00:14:51,554 --> 00:14:52,858
‫أعرف ماذا تفعلينه

267
00:14:53,118 --> 00:14:54,813
‫هذا أمر جنسي

268
00:14:54,943 --> 00:14:56,595
‫الرجال الضعفاء يثيرونك

269
00:14:58,332 --> 00:15:00,374
‫- أين الرداء؟
‫- إنه يضايقني

270
00:15:00,505 --> 00:15:03,980
‫طلبتُ منك ألا تخلع الرداء حتى تنتهي

271
00:15:04,762 --> 00:15:08,065
‫أتعلمين؟ لم أعد في المزاج الملائم
‫انسي الأمر

272
00:15:09,585 --> 00:15:10,628
‫كان هذا رائعاً

273
00:15:14,321 --> 00:15:16,710
‫"(واينستاغرام)"

274
00:15:18,665 --> 00:15:22,010
‫(ليكس) يشعر بظمأ شديد

275
00:15:23,227 --> 00:15:24,487
‫هل تصغي إليّ حتى؟

276
00:15:25,052 --> 00:15:27,981
‫هل أوحى لك نظري وجيزاً
‫إلى هاتفي بأنّ هذا أكثر

277
00:15:28,020 --> 00:15:30,890
‫الاجتماعات التي حضرتها
‫عن جزّ العشب مللاً؟

278
00:15:30,950 --> 00:15:33,339
‫لأنني أشعر بحماسة بالغة

279
00:15:34,367 --> 00:15:37,453
‫- أرجوك استمر
‫- حسناً

280
00:15:37,757 --> 00:15:41,581
‫كنت أقول إننا عادةً نستخدم نصلاً
‫بسماكة 6 ميليمترات

281
00:15:41,753 --> 00:15:44,752
‫ولكن نظراً إلى قلة الأمطار
‫كل الأعشاب تجف

282
00:15:44,925 --> 00:15:48,141
‫لذا علينا أن نقوم بشراء...

283
00:15:58,437 --> 00:16:00,393
‫ما مصدر الهواء هذا؟

284
00:16:02,608 --> 00:16:03,868
‫طفح الكيل!

285
00:16:04,433 --> 00:16:06,996
‫حان الوقت لكي توضّبا حقائبكما
‫أيها الأوروبيان المنحرفان

286
00:16:10,429 --> 00:16:12,427
‫قلت لكما إنه لا يمكنكما الوثوق
‫بـ(أميلي) و(يوناس)

287
00:16:12,558 --> 00:16:14,556
‫يا له من لفظ جميل!

288
00:16:16,772 --> 00:16:20,726
‫ومجدداً، الخط الساخن مفتوح
‫لأي نصائح عن موقع (زاكربيرغ)

289
00:16:20,856 --> 00:16:24,418
‫فلنعمل على نشر (هاشتاغ) "أين (مارك)؟"

290
00:16:25,852 --> 00:16:28,633
‫- ما هذا الصوت؟
‫- أكبّر عضلات ربلة الساقين

291
00:16:28,763 --> 00:16:30,673
‫نعم، ولكنك ترتدي...
‫أنت ترتدي...

292
00:16:31,457 --> 00:16:32,500
‫أنت ترتدي سروالاً

293
00:16:32,630 --> 00:16:34,672
‫هل تعتقدين أنه بوسعك إخفاء
‫ربلات سيقان ضعيفة داخل السراويل؟

294
00:16:35,366 --> 00:16:37,539
‫النساء لا يفهمن الضغوطات
‫على أجسام الرجال

295
00:16:38,452 --> 00:16:40,233
‫ما مشكلة صوتك؟

296
00:16:40,363 --> 00:16:44,360
‫والآن، صاحب الخطاب الرئيسي
‫السيد (ليكس لوثر)!

297
00:16:44,708 --> 00:16:50,400
‫مع مقدمة من المذهلة
‫مُلهبة الجماهير...

298
00:16:50,486 --> 00:16:54,135
‫(بويزن آيفي)!

299
00:16:54,440 --> 00:16:58,089
‫لقد كنت تتحدثين في اللجان
‫لمَ ظننتُ أنه بوسعي الاعتماد عليك؟

300
00:16:58,219 --> 00:17:00,175
‫هل قمتِ بإحماء حنجرتك
‫بالأقداح التي قدّمها لك (جون)؟

301
00:17:00,305 --> 00:17:03,085
‫لا تردّي، ستُتعبين بذلك صوتك أكثر

302
00:17:03,216 --> 00:17:08,647
‫(ليكس)، هل اعتقدتَ حقاً أنني سأقضي
‫كل وقتي على القمر بإحماء حنجرتي...

303
00:17:08,951 --> 00:17:10,993
‫بانتظار التحدث عنك؟

304
00:17:11,123 --> 00:17:13,947
‫لذا نعم، شاركتُ في اللجان، اتفقنا؟

305
00:17:14,078 --> 00:17:16,552
‫شاركت في كل اللجان

306
00:17:17,032 --> 00:17:19,160
‫لا يمكن إرسال امرأة للقيام بمهمة رجل

307
00:17:19,292 --> 00:17:21,289
‫مساء الخير أيها الزملاء الأشرار

308
00:17:21,420 --> 00:17:24,287
‫يا له من وقت مذهل
‫لتكون فيه المرأة شريرة!

309
00:17:24,377 --> 00:17:29,721
‫يسرّني أن أكون المديرة التنفيذية الأولى
‫لفيلق "الهلاك"...

310
00:17:29,818 --> 00:17:31,817
‫تابعوا إنزال الكلمات
‫حتى تصلوا إلى خطابي

311
00:17:32,021 --> 00:17:35,496
‫شرف لكم أن تشاهدوني
‫فيما أعلِن عن مبادرتي الجديدة

312
00:17:35,583 --> 00:17:38,929
‫باستخدام أحدث التقنيات من شركات (ليكس)
‫والتي تم تطويرها هنا على القمر

313
00:17:39,060 --> 00:17:44,012
‫وضعتُ خطة لتكثيف طبقة الأوزون
‫وعكس الاحتباس الحراري وإنقاذ الأرض

314
00:17:44,534 --> 00:17:50,877
‫جهاز إنقاذ الأرض من اختراع (ليكس)
‫قادر على نقل جزيئيات أوزون جديد متى شئنا

315
00:17:51,007 --> 00:17:53,397
‫وإن استمررتُ بإنقاذ الأرض

316
00:17:53,527 --> 00:17:56,090
‫يمكننا الاستمرار بتدميرها

317
00:17:57,263 --> 00:17:59,132
‫نعم!

318
00:17:59,218 --> 00:18:01,217
‫سأفتح المجال الآن لطرح الأسئلة

319
00:18:01,304 --> 00:18:04,388
‫يبدو هذا كشرّ اجتماعي متعمّد
‫هل سرق (ليكس) فكرتك يا (آيفي)؟

320
00:18:04,518 --> 00:18:05,561
‫لا علاقة لها بالأمر

321
00:18:05,691 --> 00:18:09,168
‫(آيفي)، قلتِ في لجنة سابقة
‫إنك تحبين الخبز، هلاّ تعلّقين

322
00:18:09,298 --> 00:18:11,558
‫(بويزن آيفي)، انظري إليّ
‫كيف تتوصّلين إلى كل خططك الرائعة؟

323
00:18:11,686 --> 00:18:12,997
‫وكذلك، ما سرّ لمعان شعرك؟

324
00:18:13,017 --> 00:18:15,336
‫هل كنتِ لعاملتِني بلؤم
‫في المدرسة المتوسطة؟

325
00:18:15,468 --> 00:18:17,814
‫لا بأس إن كانت الإجابة "نعم"

326
00:18:18,117 --> 00:18:21,550
‫(آيفي)، سأود وضعك على الغلاف
‫هلاّ تقفين لنلتقط صورتك

327
00:18:21,680 --> 00:18:24,286
‫- الغلاف من نصيبي!
‫- هل صحيح أنك تتعاونين مع (ستيبينوولف)؟

328
00:18:28,153 --> 00:18:30,152
‫هل تعملين مع (ستيبينوولف)؟

329
00:18:30,283 --> 00:18:35,496
‫أتعلم؟ إنه مجرد تعاون عابر بصراحة
‫وقد عرض عليّ تمويل أي ما أود فعله تالياً

330
00:18:35,626 --> 00:18:39,797
‫لتطرّقت إلى مزيد من التفاصيل
‫ولكنني أوفّر صوتي

331
00:18:39,884 --> 00:18:41,404
‫هذا يكفي!

332
00:18:41,536 --> 00:18:43,707
‫- فليبتعد الكل عن قمري!
‫- "طوارئ"

333
00:18:48,182 --> 00:18:51,484
‫"(مال كون)"

334
00:18:54,781 --> 00:18:57,020
{\an8}‫- "أهلاً"
‫- خلتُ أنهم يملكون أغراضاً أكثر

335
00:18:57,091 --> 00:18:59,481
{\an8}‫لا بد من أنّ أحداً قد أخذ كل شيء مسبقاً

336
00:18:59,566 --> 00:19:01,347
‫يا أعزائي، لقد عدتُ إلى المنزل

337
00:19:01,463 --> 00:19:04,417
‫لقد كسبت ثمن أول مجموعة
‫من سراويل (آيفي) الداخلية

338
00:19:04,882 --> 00:19:06,272
‫هل يسرقاننا؟

339
00:19:06,561 --> 00:19:09,166
‫اللعنة!
‫حان الوقت لإخراج القمامة الأوروبية

340
00:19:10,513 --> 00:19:13,121
‫يا للهول!
‫أيها المراوغ الملعون!

341
00:19:21,297 --> 00:19:24,165
‫- كيف يُعقل أنك ما زلتَ واقفاً؟
‫- هذا تأثير المخدرات

342
00:19:24,373 --> 00:19:28,065
‫لقد أطفأت مستقبلات الألم
‫في دماغي بشكل دائم

343
00:19:34,931 --> 00:19:36,842
‫مستويات الأكسجين
‫عند معدل 10 في المئة

344
00:19:37,016 --> 00:19:38,753
‫الرجاء الإخلاء فوراً

345
00:19:38,884 --> 00:19:43,836
‫فليكن بالعلم أنّ عدد منصات الهروب
‫أقل من عدد حضور المؤتمر

346
00:19:44,054 --> 00:19:46,748
‫شكراً على حضور مؤتمر (مال كون) لهذا العام

347
00:19:47,182 --> 00:19:49,398
‫والذي هو برعاية شركات (ليكس)

348
00:19:51,223 --> 00:19:56,262
‫لا تخشوا شيئاً يا قادة الأعمال الأشرار
‫سوف أنقذكم... يا للهول!

349
00:19:56,393 --> 00:19:59,260
‫لقد ملأ (ليكس) هذا المكان
‫بالـ(كريبتونايت)

350
00:19:59,434 --> 00:20:01,389
‫في الواقع، هذا يفسّر الكثير

351
00:20:01,911 --> 00:20:05,472
‫هل تريدين توصيلة؟ أريد أن أعرّج
‫على الأرض لإحضار حبيبي (سكرافي)

352
00:20:05,777 --> 00:20:10,730
‫(سكرافي آدلستين)، حبيبي المغربي
‫عارض الأزياء المشهور بأنه صالح

353
00:20:10,860 --> 00:20:17,638
‫لديّ موعد مع شقراء ترتدي حزام عفة ولكن
‫يمكنني أن أعرّج على (الدار البيضاء) أولاً

354
00:20:18,029 --> 00:20:21,157
‫أنت تستنزف محتوى الزجاجة بكل سهولة يا سيدي
‫تحياتي للملِك الفوضوي!

355
00:20:21,287 --> 00:20:23,938
‫جميل!
‫ويُقال إنّ النساء عاطفيات جداً!

356
00:20:25,173 --> 00:20:26,346
‫تباً!

357
00:20:28,934 --> 00:20:32,149
‫تباً لك
‫ولقدرتك على تلقي الضربات بفضل المخدرات!

358
00:20:33,410 --> 00:20:38,319
‫هذا حزام العفة خاصتي!
‫لقد أنقذني ولائي لحبيبتي في القمر

359
00:20:41,039 --> 00:20:45,123
‫ماذا لو أقدّم لكما ليلة مجانية
‫أو استرجاع لقسم من حسابكما؟

360
00:20:51,265 --> 00:20:53,221
‫استعد لتسجيل خروجك يا صاح

361
00:20:53,320 --> 00:20:56,447
‫ماذا؟ ولكنه لن يحين قبل الظهر
‫وفق الدليل

362
00:21:06,733 --> 00:21:11,163
‫انظروا إلى حالنا
‫أصبحنا أفضل عائلة (بات) إطلاقاً

363
00:21:11,293 --> 00:21:13,771
‫كم أحب الترابط!

364
00:21:16,420 --> 00:21:19,373
‫خمّنوا التالي، تمكّنت
‫من بيع بعض سراويل (آيفي) الداخلية

365
00:21:19,461 --> 00:21:21,678
‫بات بوسعنا تركيب كاميرات مراقبة جديدة
‫صحيح؟

366
00:21:21,808 --> 00:21:25,067
‫بحيث لا يمكن أن يسرق أحد منا
‫أو يقطع جانباً من مناشفنا مجدداً

367
00:21:25,197 --> 00:21:27,195
‫رغم أنّ هذه الإطلالة تلائمك

368
00:21:27,326 --> 00:21:31,279
‫وكأنهما فُتحتان متماثلتان
‫من المجد الأسمر

369
00:21:31,497 --> 00:21:32,844
‫"منتزه (روبنسون)"

370
00:21:56,174 --> 00:21:59,258
‫يا لهذه الجروح الورقية!
‫وضمادات الأصابع هذه غير مجدية!

371
00:21:59,563 --> 00:22:01,257
‫- سآوي إلى السرير
‫- وأنا أيضاً

372
00:22:01,387 --> 00:22:04,774
‫أعاني صداعاً من رذاذ جسم (يوناس) الرخيص

373
00:22:18,641 --> 00:22:46,436
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

