﻿1
00:00:02,320 --> 00:00:04,405
‫"الساعة ٩ و١٥ دقيقة صباحاً"‬

2
00:00:04,530 --> 00:00:06,449
‫"في يوم خميس"‬

3
00:00:06,574 --> 00:00:08,409
‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"‬

4
00:00:08,534 --> 00:00:11,537
‫"سل الناس وأطلق العنان لنفسك‬
‫واستمتع بوقتك وتصرف بجنون"‬

5
00:00:11,704 --> 00:00:13,623
‫"في مطعم (ريسك إي راتس بيتزا)"‬

6
00:00:13,790 --> 00:00:17,001
‫"افعل ما تشاء"‬

7
00:00:18,377 --> 00:00:20,838
‫"افعل ما تشاء"‬

8
00:00:21,923 --> 00:00:24,217
‫- كم أثّرت فيّ الأغنية‬
‫- أشعر بالحماسة الشديدة لعودتنا‬

9
00:00:24,342 --> 00:00:28,387
‫أجل، أجل يا جماعة‬
‫ألعاب بالنقود المعدنية وبيتزا وكوميديا‬

10
00:00:28,513 --> 00:00:30,056
‫- ماذا تريدون بعد؟‬
‫- هي أفضل الأشياء‬

11
00:00:30,181 --> 00:00:33,935
‫ولكن أفضل ما في (ريسك إي راتس)‬
‫أنهم يشعرون الصغار بأن زمام الأمور في يدهم‬

12
00:00:34,060 --> 00:00:35,895
‫تماماً، هناك أصبحت رجلاً‬

13
00:00:36,020 --> 00:00:37,814
‫ورأيت صدر فتاة للمرة الأولى‬
‫في (ريسك إي)‬

14
00:00:38,481 --> 00:00:41,025
‫- حقاً؟‬
‫- مهلاً، ماذا؟ لحظة، لم أكن أعرف بالأمر‬

15
00:00:41,192 --> 00:00:42,985
‫أجل، (جوستين) فتاة الأحلام‬

16
00:00:43,111 --> 00:00:46,364
‫كانت إحدى الروبوتات في فرقة‬
‫(أنيماترونيك نو رولز)، هل تتذكرون ذلك؟‬

17
00:00:46,489 --> 00:00:49,117
‫- أجل، طبعاً‬
‫- إن هبطتم من قطار الملاهي‬

18
00:00:49,242 --> 00:00:52,995
‫وتسللتم خلف الكواليس، يمكنكم رؤية‬
‫ما تحت قميصها قبل خروجها للأداء‬

19
00:00:53,830 --> 00:00:56,415
‫أتذكر أنني سمعت عن ذلك‬
‫لكني ظننته مجرد أسطورة‬

20
00:00:56,541 --> 00:00:58,084
‫بل الأمر حقيقي، رأيت صدرها‬

21
00:00:58,209 --> 00:01:00,586
‫أجل، رأيت الصدر‬
‫أول صدر أراه‬

22
00:01:00,711 --> 00:01:02,421
‫- بعد صدر أمي‬
‫- أجل‬

23
00:01:02,588 --> 00:01:06,342
‫أما زالت لديهم تلك الغرفة‬
‫التي يضربونكم فيها إن خرجتم عن الخط؟‬

24
00:01:06,467 --> 00:01:09,137
‫كلا، في أيامنا، كانوا يسمونها‬
‫غرفة "الوقت المقتطع"‬

25
00:01:09,262 --> 00:01:13,641
‫كنت تذهب وتجلس فيها وتحتد في غضبك‬
‫الناجم عن تناول السكاكر لمدة ٢٠ دقيقة‬

26
00:01:13,766 --> 00:01:16,352
‫فتتعلم درسك ويطلقون سراحك‬
‫لتفرغ غضبك على الأولاد‬

27
00:01:16,477 --> 00:01:18,938
‫أصغوا إليّ، في نهاية المطاف‬
‫ذلك كله جزء من المرح‬

28
00:01:19,063 --> 00:01:21,732
‫- أعرف، بما أنك ذكرت المرح، أبق الأغنية‬
‫- أجل، أعدها‬

29
00:01:21,858 --> 00:01:23,317
‫شغلها مجدداً‬

30
00:01:26,654 --> 00:01:28,948
‫"افعلها، افعلها، افعلها‬
‫افعل كل ما تشاء"‬

31
00:01:29,073 --> 00:01:32,243
‫"في مطعم (ريسك إي راتس بيتزا)‬
‫افعل ما تشاء"‬

32
00:01:32,563 --> 00:01:38,326
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

33
00:01:56,811 --> 00:02:00,189
{\an8}‫- مرحى!‬
‫- حسّنوا مظهر المطعم كثيراً، أليس كذلك؟‬

34
00:02:00,314 --> 00:02:02,316
{\an8}‫أجل، ولكن صوته لا يزال السيان، صحيح؟‬

35
00:02:02,441 --> 00:02:04,902
‫ولكن هذه الضجة‬
‫تبعد الأبوين عن المكان، صحيح؟‬

36
00:02:05,027 --> 00:02:08,489
‫أجل، هل تتذكر حين كانت الأمهات‬
‫يذهبن إلى الاستراحة المبطنة؟‬

37
00:02:08,614 --> 00:02:11,158
{\an8}‫- أجل، العازلة للصوت‬
‫- عازلة للصوت كي لا يسمعن الضجة‬

38
00:02:11,742 --> 00:02:14,078
‫- كن ينزعجن‬
‫- ماذا تحمل في يدك أيها المشاغب؟‬

39
00:02:14,203 --> 00:02:16,038
‫أريدكم أن توقعوا عقود التنازل‬

40
00:02:16,163 --> 00:02:19,792
‫- لا أريد توقيع أي تنازل‬
‫- لا يفترض بي السماح لكم بالدخول ما لم توقعوا‬

41
00:02:19,917 --> 00:02:23,462
‫أحسن، أصغ إليّ، صحيح أنني أوافق‬
‫على أن توقيع التنازل سخافة‬

42
00:02:23,587 --> 00:02:26,799
‫كما أنه يمكننا المرور بك والدخول‬
‫من دون أن تتمكن من فعل شيء حيال ذلك‬

43
00:02:26,966 --> 00:02:30,052
‫هل تدري؟ اليوم سنستمتع بوقتنا فحسب‬
‫ولن نفعل أياً من ذلك‬

44
00:02:30,177 --> 00:02:33,222
‫سنوقع عقود التنازل ولكني أريدك أن تعرف‬

45
00:02:33,347 --> 00:02:36,142
‫- أننا نفعل هذا معترضين‬
‫- طبعاً، لا آبه بذلك‬

46
00:02:36,267 --> 00:02:39,520
‫- حسناً... لا بأس‬
‫- أصغ إليّ، إليك معلومة بسيطة‬

47
00:02:39,645 --> 00:02:41,480
‫هذا ليس اسمي‬

48
00:02:41,605 --> 00:02:43,941
‫كتبت عشوائياً على الورقة فحسب‬

49
00:02:44,066 --> 00:02:45,651
‫هناك جزء في الأسفل أيضاً، حسناً‬

50
00:02:45,818 --> 00:02:48,779
‫- حسناً يا رجل‬
‫- ليس أي من هذا... حسناً...‬

51
00:02:53,159 --> 00:02:54,785
‫ماذا تفعل؟‬

52
00:02:54,910 --> 00:02:58,581
‫أشرب المياه، ماذا أفعل في رأيك؟‬
‫ابتعد من هنا‬

53
00:03:00,207 --> 00:03:01,584
‫(فرانك)، ماذا...؟‬

54
00:03:01,709 --> 00:03:05,421
‫أظنه يشعر بالعطش‬
‫لدينا بضع ساعات قبل بدء العرض‬

55
00:03:05,588 --> 00:03:07,631
‫كنت أفكر في تبديل‬
‫تذاكري القديمة بغرض‬

56
00:03:07,756 --> 00:03:09,383
‫ثم اللعب بكرة الـ(سكي)‬

57
00:03:09,508 --> 00:03:12,261
‫- فكرة رائعة، استمتع بوقتك‬
‫- أجل، انطلق‬

58
00:03:12,386 --> 00:03:17,766
‫(تشارلي)، لا يمكنني تناسي‬
‫فكرة (جاستين) حلم المراهقين‬

59
00:03:17,892 --> 00:03:21,270
‫وهذا الشعور‬
‫بأنه فاتني الكثير في طفولتي‬

60
00:03:21,395 --> 00:03:24,064
‫- أتساءل إن كنت تريد...‬
‫- أجل، أريد‬

61
00:03:24,190 --> 00:03:26,442
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، لنذهب‬

62
00:03:26,775 --> 00:03:29,028
‫ذهبا لتفقّد ثديي روبوت، لذا...‬

63
00:03:29,153 --> 00:03:32,698
‫- هل تريدين خوض مغامرة البحث عن النكات؟‬
‫- أجل، هل كنت تخوضها في صغرك؟‬

64
00:03:32,823 --> 00:03:35,576
‫كنت تبحث عن قطع الجبنة الصغيرة‬
‫التي ألصقوا بها النكات؟‬

65
00:03:35,701 --> 00:03:38,829
‫أجل، وإن جمعتها كلها‬
‫تتسنى لك مقابلة (ريسك إي) شخصياً‬

66
00:03:38,954 --> 00:03:40,414
‫ويؤدي لك عرضه بكامله‬

67
00:03:40,539 --> 00:03:44,001
‫حيث كان يضرب أولاده في رؤوسهم‬
‫لأنهم أوغاد‬

68
00:03:44,126 --> 00:03:47,129
‫ثم كان يبرح أخاه ضرباً‬
‫لأنه كان ثملاً كسولاً‬

69
00:03:47,338 --> 00:03:51,383
‫- كان ذلك مضحكاً جداً‬
‫- أجل، كان ذلك مضحكاً‬

70
00:03:51,550 --> 00:03:53,928
‫لكنهم غيروا أسلوب نكاتهم قليلاً‬
‫بحلول الثمانينيات‬

71
00:03:54,053 --> 00:03:56,805
‫جعلوه تجربة فيها نسبة أكبر من الثقافة‬

72
00:03:57,097 --> 00:04:00,434
‫وضعوا فيها موضوعاً‬
‫تتناول شؤوناً إثنية متنوعة‬

73
00:04:00,601 --> 00:04:02,353
‫إثنية أي عنصرية‬

74
00:04:02,478 --> 00:04:03,979
‫لا، لا، لم تكن عنصرية‬

75
00:04:04,104 --> 00:04:08,400
‫بل أشياء مثل... الاستهزاء بالأشخاص‬
‫لعدم انتمائهم إلى المكان‬

76
00:04:08,776 --> 00:04:14,615
‫أفهمت؟ أو عندما يكون الوضع مضحكاً‬
‫لأن لكنة الناس تكون مضحكة لأنهم...‬

77
00:04:14,823 --> 00:04:17,034
‫- لأنهم ليسوا من هنا‬
‫- أجل، بسبب انتمائهم العرقي‬

78
00:04:17,159 --> 00:04:18,702
‫لا أظن أن هذه هي الحالة‬
‫بل كانت...‬

79
00:04:18,827 --> 00:04:22,915
‫نكات عن أشخاص خارج بيئتهم‬
‫تعتمد لهجة ساخرة، لا أعرف‬

80
00:04:23,040 --> 00:04:25,751
‫أتوق لرؤية من هم الضحايا مؤخراً‬

81
00:04:25,918 --> 00:04:27,795
‫أجل، تماماً‬
‫لنذهب ونكتشف الأمر‬

82
00:04:27,920 --> 00:04:30,381
‫حسناً، هيا بنا‬
‫لنذهب من هنا‬

83
00:04:33,342 --> 00:04:36,011
‫لم يعد لديهم ألعاب (غايم بوي)‬
‫ولكن لديهم (بلاي ستشين)، هذا تحسين‬

84
00:04:36,136 --> 00:04:38,430
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- أجل‬

85
00:04:38,764 --> 00:04:42,184
‫أحضرت تذاكري وأريد شراء غرض‬
‫أين أجد الأسلحة؟‬

86
00:04:42,351 --> 00:04:44,687
‫- عذراً؟‬
‫- أبحث عن قسم الأسلحة‬

87
00:04:44,812 --> 00:04:47,523
‫أبحث عن بندقية (ريسك إي) تحديداً‬

88
00:04:47,648 --> 00:04:49,692
‫تشعرين بوزنها الثقيل جداً‬

89
00:04:49,817 --> 00:04:51,944
‫تبدو واقعية جداً‬
‫وتصدر الدخان بعد إطلاق ذخيرة‬

90
00:04:52,069 --> 00:04:55,698
‫كنت أضع فيها الحصى‬
‫وأطلقها على عين (تشارلي)‬

91
00:04:55,823 --> 00:04:58,784
‫- كانت تجربة رائعة‬
‫- لا أظن أن لدينا شيئاً مماثلاً‬

92
00:04:58,909 --> 00:05:01,245
‫لدينا مسدس ليزر فضائي‬
‫برتقالي اللون‬

93
00:05:01,954 --> 00:05:04,164
‫ماذا يفترض بي أن أفعل به؟‬

94
00:05:04,290 --> 00:05:07,042
‫هل رأيت أحداً يستعمله‬
‫في الحياة الحقيقية؟‬

95
00:05:07,167 --> 00:05:09,753
‫كيف سأحاكي عنف‬
‫العالم الواقعي بلعبة مماثلة؟‬

96
00:05:09,878 --> 00:05:12,339
‫لم قد ترغب في محاكاة‬
‫عنف العالم الواقعي؟‬

97
00:05:12,464 --> 00:05:15,509
‫لأخرج الفكرة من بالي أيتها المهرجة، حسناً‬

98
00:05:15,634 --> 00:05:19,138
‫أعطني إحدى المطاوي‬
‫التي تتحول إلى أمشاط‬

99
00:05:19,305 --> 00:05:22,224
‫- لا أعرف ما هي‬
‫- المطاوي التي تتحول إلى أمشاط‬

100
00:05:22,349 --> 00:05:26,687
‫تهددين بها رفاقك لكنك لن تعرفين‬
‫ما إن كانت سكاكين أم أمشاط، هل عرفتها؟‬

101
00:05:26,812 --> 00:05:30,524
‫حسناً، ماذا عن بعض من...؟‬
‫هل يمكنك أن تجلبي لي علكة أضعها في...؟‬

102
00:05:30,649 --> 00:05:33,611
‫أتظاهر بها أنه لدي شفة متضخمة‬
‫وأسيّل لعابي في كل مكان‬

103
00:05:33,736 --> 00:05:35,613
‫- هل عرفتها؟‬
‫- لا أظن أنه لدينا قطعاً منها‬

104
00:05:35,738 --> 00:05:37,698
‫ماذا عن سجائر السكاكر‬
‫أعطيني سجائر سكاكر‬

105
00:05:37,823 --> 00:05:40,034
‫أوقف إنتاجها لأن السجائر غير قانونية‬

106
00:05:40,159 --> 00:05:44,330
‫حسناً، بربك، هل يمكنك أن تعطيني‬
‫كرات النار الذرية عملاقة الحجم؟‬

107
00:05:44,455 --> 00:05:48,042
‫- أظنها اعتبرت قطعة تشكل خطر اختناق‬
‫- يا إلهي، علبة من بطاقات محبي المذاكرة‬

108
00:05:48,208 --> 00:05:49,960
‫أريدها الآن‬

109
00:05:50,210 --> 00:05:51,879
‫عجباً، لديك منها‬

110
00:05:52,254 --> 00:05:53,839
‫ما هذا؟‬

111
00:05:53,964 --> 00:05:56,717
‫ما هذا؟‬
‫أين فتحة الفئران؟‬

112
00:05:56,842 --> 00:05:58,469
‫مهلاً‬

113
00:05:58,594 --> 00:06:01,013
‫هل تقول لي إنهم أغلقوا...‬

114
00:06:01,138 --> 00:06:03,599
‫السكة إلى مدينة الملاهي‬
‫ليفتحوا متجراً؟‬

115
00:06:03,724 --> 00:06:07,561
‫من الواضح أنه ما من فتحة فئران‬
‫يستحيل الوصول إلى ذلك المكان‬

116
00:06:07,686 --> 00:06:09,438
‫- ماذا يفعلون؟‬
‫- لا أعرف‬

117
00:06:09,563 --> 00:06:11,732
‫إذاً، ما مسألة الخوذة؟‬

118
00:06:11,982 --> 00:06:13,651
‫(ريسك إي) لا يعتمر خوذة، أتتذكر؟‬

119
00:06:13,776 --> 00:06:16,320
‫- لدى سقوطه وضرب رأسه أرضاً، كان يقول...‬
‫- لهذا السبب وجدت الجمجمة‬

120
00:06:16,445 --> 00:06:20,032
‫"لهذا السبب وجدت الجمجمة"‬
‫وكان يصفعك في ظهر رأسك‬

121
00:06:20,157 --> 00:06:23,535
‫- الصفعة في ظهر الرأس‬
‫- "لهذا السبب وجدت الجمجمة"‬

122
00:06:24,036 --> 00:06:26,288
‫- كان ذلك...‬
‫- هذا لا يصدق يا رجل‬

123
00:06:26,413 --> 00:06:28,666
‫- الأمور تتغير‬
‫- حسناً، لا بأس، الأمور تتغير‬

124
00:06:28,791 --> 00:06:33,295
‫أجل، لا أريد أن أتصرف مثل رجل كبير سناً‬
‫يشتكي عن حالة الأشياء سابقاً ولكن...‬

125
00:06:33,671 --> 00:06:35,839
‫- كما تعرف، أريد أن...‬
‫- ترى ثديين‬

126
00:06:35,964 --> 00:06:37,675
‫- أجل‬
‫- لم تتسن لك رؤيتهما‬

127
00:06:37,800 --> 00:06:40,678
‫- شكّل الأمر جزءاً كبيراً من التجربة‬
‫- كانوا يعرفون أنك بحاجة إلى ذلك‬

128
00:06:40,803 --> 00:06:43,931
‫- كان (ريسك إي) يعرف أنك بحاجة إلى ذلك‬
‫- كانوا يعون أنك فضولي والأمر عادي‬

129
00:06:44,056 --> 00:06:47,434
‫- كان الصبية بحاجة إلى...‬
‫- أجل، أجل، كان ذلك رائعاً للصبية‬

130
00:06:47,559 --> 00:06:50,145
‫كان مفيداً للفتيات أيضاً‬
‫ليعرفن كيف يفترض بشكلهن أن يكون‬

131
00:06:50,270 --> 00:06:53,023
‫يلهمهم ذلك بالطموح‬
‫لا أظن أن هذا عمل (ريسك إي)‬

132
00:06:53,190 --> 00:06:55,984
‫هل فهمت ماذا أعني؟‬
‫أظن أن (ريسك إي) محتجز في الداخل‬

133
00:06:56,110 --> 00:07:00,364
‫وأعتقد أن (ريسك إي) يريدنا‬
‫أن نقوم بالمخاطرة بدورنا الآن‬

134
00:07:00,698 --> 00:07:02,658
‫يريدنا أن نفعلها‬

135
00:07:02,783 --> 00:07:05,869
‫أن نفعل ما نشاء، احرسني‬

136
00:07:05,994 --> 00:07:07,663
‫- ما من متفرج عليّ؟‬
‫- صحيح‬

137
00:07:08,664 --> 00:07:10,249
‫حسناً‬

138
00:07:12,543 --> 00:07:14,795
‫جيد، أظنك جعلتنا نحرز تقدماً‬

139
00:07:25,937 --> 00:07:28,189
‫هذه الكرات منعدمة الوزن‬

140
00:07:28,288 --> 00:07:31,291
‫في أيامي، كان بإمكانك سحق جمجمة‬
‫بإحدى هذه الكرات‬

141
00:07:33,001 --> 00:07:34,962
‫- عجباً، تجيد اللعب جيداً‬
‫- شكراً‬

142
00:07:35,128 --> 00:07:38,674
‫- أسعى إلى إحراز ١٠ آلاف بطاقة‬
‫- حقاً؟ لدي ٧ آلاف يا صاح‬

143
00:07:38,799 --> 00:07:42,094
‫- ماذا؟ كيف حصلت على هذا العدد الكبير منها؟‬
‫- كنت بارعاً جداً في أيامي، أبرع منك‬

144
00:07:42,261 --> 00:07:45,472
‫- عجباً، ليس لدي سوى ١٥٠٠ بطاقة‬
‫- هل تعرف ماذا علينا أن نفعل؟‬

145
00:07:45,597 --> 00:07:49,393
‫علينا أن نجمع تذاكرنا معاً‬
‫وبهذه الطريقة، نحصل على أكبر جائزة لديهم‬

146
00:07:49,518 --> 00:07:51,728
‫لا أظن أن ذلك مسموح‬

147
00:07:51,854 --> 00:07:54,356
‫بلى، أنت في (أمريكا)‬
‫يمكنك فعل ما تشاء‬

148
00:07:54,481 --> 00:07:57,067
‫- تفوهت بشتيمة‬
‫- وإن يكن‬

149
00:07:57,192 --> 00:07:59,695
‫نحن في صالة ألعاب‬
‫ولا يحيط بنا أي راشد‬

150
00:07:59,820 --> 00:08:01,572
‫هل تعرف كمية السكاكر‬
‫مقابل هذه التذاكر؟‬

151
00:08:01,697 --> 00:08:04,408
‫ليس مسموحاً لي أن أتناول السكاكر‬
‫عليّ أن أسأل والديّ‬

152
00:08:04,533 --> 00:08:07,369
‫لست مضطراً إلى أن تسأل والديك شيئاً‬
‫تناول القدر الذي تشاؤه من السكاكر‬

153
00:08:07,494 --> 00:08:09,955
‫أنت في (ريسك إي راتس) وهذا هو المغزى‬
‫يمكنك أن تفعل ما تشاء‬

154
00:08:10,080 --> 00:08:11,957
‫- أريد أمي‬
‫- لن تستدعي أمك‬

155
00:08:12,082 --> 00:08:15,252
‫هل كل شيء بخير هنا؟‬
‫يبدو أن أحدهم بحاجة إلى أخذ استراحة‬

156
00:08:15,377 --> 00:08:17,880
‫لا نحتاج إلى أخذ استراحة، أنا...‬

157
00:08:18,005 --> 00:08:20,007
‫- أتحاور مع الولد في أمر معقد‬
‫- لأنك وغد‬

158
00:08:20,132 --> 00:08:23,552
‫بل أنت الوغد ووقعنا في ورطة‬
‫وسنضطر إلى الذهاب إلى غرفة "الوقت المقتطع"‬

159
00:08:26,722 --> 00:08:29,308
‫اسمع، لا تهمني الماسحات‬
‫الضوئية الجديدة، هل تدري؟‬

160
00:08:29,433 --> 00:08:33,103
‫كان الأمر أروع بكثير‬
‫حين قدّموا قطع جبنة بلاستيكية صغيرة‬

161
00:08:33,228 --> 00:08:35,647
‫مع النكات، كنت تقرأ النكتة‬
‫ثم تلقيها في المهملات‬

162
00:08:35,772 --> 00:08:38,942
‫هل تعرفين ماذا كانوا يفعلون؟‬
‫كانوا يلصقون النكات على النادلات‬

163
00:08:39,067 --> 00:08:41,695
‫- من دون علمهن... كان ذلك الممتع في الأمر‬
‫- حقاً؟‬

164
00:08:41,820 --> 00:08:44,698
‫إذ كان يتسنى لك لمسهن‬
‫ولم يكن قادرات على قول شيء‬

165
00:08:44,823 --> 00:08:47,659
‫لأنهن إذا فعلن طردن، أجل‬

166
00:08:47,868 --> 00:08:50,662
‫- ذلك مريع‬
‫- لا، بل كان ذلك في الخمسينيات وكان مقبولاً‬

167
00:08:50,787 --> 00:08:53,165
‫مرحباً، أحضرت لكما أصابع الموزاريلا‬

168
00:08:53,290 --> 00:08:56,793
‫- رائع، شكراً جزيلاً‬
‫- أرجوك أن تحترسي، فهي ساخنة‬

169
00:08:58,086 --> 00:09:02,382
‫هل هي ساخنة أيها الأحمق؟‬
‫هل تقول لي إن هذه الأصابع من الجبنة الذائبة‬

170
00:09:02,507 --> 00:09:04,343
‫التي أخرجت تواً‬
‫من المقلاة العميقة ساخنة؟‬

171
00:09:04,593 --> 00:09:06,887
‫- أجل، لم أشأ أن تحترقي‬
‫- شكراً جزيلاً لمساعدتك‬

172
00:09:07,012 --> 00:09:10,140
‫- ماذا كنت سأفعل لولاك؟ إلى اللقاء، غادر‬
‫- أنا آسف‬

173
00:09:10,599 --> 00:09:13,101
‫- أنا شريرة... أجل‬
‫- سأخبر الناس بما فعلت‬

174
00:09:13,518 --> 00:09:16,313
‫ثمة واحد هناك، وجدته‬
‫انظري إلى هناك‬

175
00:09:16,438 --> 00:09:18,357
‫- أين؟ يا إلهي‬
‫- هناك تماماً‬

176
00:09:18,482 --> 00:09:20,567
‫- عجباً‬
‫- تحت الطاولة‬

177
00:09:20,734 --> 00:09:22,277
‫لم يكن يمزح‬

178
00:09:22,778 --> 00:09:25,364
‫مرحباً، هل تستمتعان بوقتكما؟‬

179
00:09:25,489 --> 00:09:28,659
‫مرحبًا يا (دينغ بات داك)‬
‫أجل، نستمتع بوقتنا‬

180
00:09:28,784 --> 00:09:31,244
‫في الواقع، أصبح اسمي (دابر داك)‬

181
00:09:31,370 --> 00:09:33,914
‫ما رأيك في الزي الأنيق؟‬

182
00:09:34,039 --> 00:09:36,500
‫لا تدعى (دابر داك)‬
‫بل (دينغ بات داك)، مفهوم؟‬

183
00:09:36,625 --> 00:09:38,627
‫وأين التأتأة؟‬
‫كانت حركتك المضحكة‬

184
00:09:38,752 --> 00:09:40,754
‫- أين هي؟‬
‫- لا أتأتئ‬

185
00:09:40,879 --> 00:09:43,298
‫- لدي أسلوب تعبير شفهي رائع‬
‫- لا‬

186
00:09:43,423 --> 00:09:47,636
‫فأنت تتأ... تتأ... تتأتئ‬

187
00:09:47,761 --> 00:09:49,888
‫- وكان ذلك الأمر المضحك الوحيد فيك‬
‫- هكذا كان يتكلم‬

188
00:09:50,013 --> 00:09:53,183
‫- هو يضحك، هل رأيت؟‬
‫- أجل، كنت المعاق عقلياً‬

189
00:09:53,308 --> 00:09:56,144
‫- مهلاً... لا تقل ذلك‬
‫- ماذا؟‬

190
00:09:56,269 --> 00:09:59,606
‫هو بط، ما كنت لأقول ذلك عن بشري‬
‫ولكنك تقولين لي...‬

191
00:09:59,731 --> 00:10:01,775
‫- إنه لا يمكنني وصف البط بالإعاقة العقلية؟‬
‫- أجل‬

192
00:10:01,900 --> 00:10:03,318
‫لا يمكنني؟ ماذا تعنين؟‬

193
00:10:03,443 --> 00:10:05,862
‫افترضي إنه جاء إلينا‬
‫مع ساقين تم تركيبهما عكسياً‬

194
00:10:05,988 --> 00:10:09,700
‫وكان منقاره داخل رأسه‬
‫لكنت سمحت لي بوصفه بالمعاق عقلياً؟‬

195
00:10:09,825 --> 00:10:12,494
‫كلا، لأنه كان ليعتبر بطاً ممسوخاً‬
‫وذلك ليس مضحكاً‬

196
00:10:12,619 --> 00:10:16,832
‫ولكن حيلته بكاملها‬
‫أنه كان يريل ويسيل لعابه و...‬

197
00:10:17,124 --> 00:10:21,420
‫كان يتلع... لعثم‬

198
00:10:21,545 --> 00:10:25,090
‫- كان فمه مصاباً بإعاقة عقلية‬
‫- كف عن ذكر الإعاقة العقلية‬

199
00:10:25,215 --> 00:10:29,636
‫- كيف تجرؤ على هذا؟‬
‫- لم أر شيئاً في الكواليس و... بئساً، حسناً‬

200
00:10:29,761 --> 00:10:33,140
‫- انظر إلى هذا‬
‫- عجباً، هذا محزن‬

201
00:10:33,265 --> 00:10:36,727
‫وضعوهم في المخزن‬
‫الفرقة بكاملها هنا‬

202
00:10:36,852 --> 00:10:40,188
‫لديك (سباز) الطبال‬
‫والطاهي (غريزبول لينغويني)‬

203
00:10:40,313 --> 00:10:43,567
‫و(دكتور سلايس) و(فانكي فانكوسيبيين)‬
‫أو مهما كان اسمه‬

204
00:10:43,692 --> 00:10:45,360
‫هل كان يفترض به أن يكون أسود؟‬

205
00:10:45,485 --> 00:10:49,698
‫أجل، أظن ذلك، وهل تدري؟‬
‫بعد التفكير في الأمر، من الجيد أنهم يحدّثوها‬

206
00:10:49,823 --> 00:10:53,326
‫لا يمكنك عرض شخصية بنفسجية‬
‫تؤدي صوت رجل أسود‬

207
00:10:53,452 --> 00:10:56,121
‫- لمَ لا؟‬
‫- حسناً، لأنه...‬

208
00:10:56,413 --> 00:10:59,541
‫إن كنت ستضم شخصاً أسود‬
‫في فرقة موسيقية، فعليه أن يمثّل...‬

209
00:10:59,666 --> 00:11:01,835
‫- كان شخصاً أبيض البشرة يؤدي الصوت‬
‫- حسناً، فهمت‬

210
00:11:01,960 --> 00:11:04,087
‫- شخص أبيض يؤدي صوت شخص أسود...‬
‫- لا، لا، لا‬

211
00:11:04,212 --> 00:11:08,175
‫- لن يبدو الأمر جيداً، هل فهمت قصدي؟‬
‫- أجل، أجل، طبعاً، طبعاً‬

212
00:11:08,300 --> 00:11:10,635
‫- لكنها بنفسجية‬
‫- من، ماذا؟‬

213
00:11:10,761 --> 00:11:13,472
‫- الوحوش‬
‫- هل الوحوش بنفسجية؟‬

214
00:11:13,597 --> 00:11:15,682
‫أجل، أزرق، أخضر، بنفسجي، برتقالي‬

215
00:11:15,807 --> 00:11:19,561
‫لذا لا يمكننا عدم ضم وحوش بنفسجية‬
‫في الفرق الموسيقية بعد الآن‬

216
00:11:19,686 --> 00:11:23,023
‫- حسناً، هل تدري؟ أنا...‬
‫- ولكنه عليه أن يؤدي صوتها رجل أبيض‬

217
00:11:23,148 --> 00:11:27,319
‫- يجب أن تؤدي الوحوش صوتها‬
‫- صحيح، لأننا بحاجة إلى من يمثّل الوحوش‬

218
00:11:27,486 --> 00:11:29,488
‫لا يمكننا وضعها في صناديق فحسب‬

219
00:11:29,613 --> 00:11:31,740
‫- هذه أمور شديدة التعقيد‬
‫- هي فعلاً معقدة‬

220
00:11:31,865 --> 00:11:35,535
‫- هذه أمور يصعب النقاش فيها‬
‫- لا أعرف الجواب لذا سأنتقل إلى شيء آخر‬

221
00:11:35,660 --> 00:11:38,080
‫طالما أنهم يبقون في فرقتهم‬
‫وحشاً يجيد إحداث أجواء راقصة‬

222
00:11:38,246 --> 00:11:41,917
‫انظر إلى كل هذه الأغراض‬
‫في الحقيقة، يعيد لي بعض منها ذكريات كثيرة‬

223
00:11:42,042 --> 00:11:46,088
‫- أجل‬
‫- يا للهول، لا‬

224
00:11:46,963 --> 00:11:50,133
‫(جوستين) الطيبة، ماذا فعلوا بك؟‬

225
00:11:50,258 --> 00:11:53,053
‫يا للهول، مفاجأة!‬

226
00:11:53,345 --> 00:11:55,764
‫- انظر إلى هذا‬
‫- عجباً، وجدت صدرها‬

227
00:11:55,889 --> 00:11:58,517
‫- أجل، مرحى!‬
‫- مرحى!‬

228
00:11:58,642 --> 00:12:02,062
‫- مرحى... يبدو استثنائياً، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

229
00:12:02,187 --> 00:12:07,150
‫هل تقول لي إننا سنجد صدراً آلياً واقعي المظهر‬
‫تحت ذلك القميص؟‬

230
00:12:07,275 --> 00:12:08,860
‫- أنا متأكد... أجل‬
‫- أحقاً؟‬

231
00:12:08,985 --> 00:12:13,198
‫- التصميم دقيق جداً، مع حلمتين‬
‫- هذا مثير للاهتمام‬

232
00:12:13,323 --> 00:12:15,826
‫- والمنحنيات كلها‬
‫- هذا مذهل، يا للعجب، حسناً‬

233
00:12:15,951 --> 00:12:19,162
‫حسناً، إذاً سأخلع...‬

234
00:12:19,287 --> 00:12:22,290
‫- القميص... و...‬
‫- لنخلع القميص‬

235
00:12:24,126 --> 00:12:27,796
‫- اعذرني، هل من الخطأ أن نفعل هذا؟‬
‫- بصراحة، أنا أيضاً أجد الأمر خطأ‬

236
00:12:27,921 --> 00:12:29,714
‫- ولكن لماذا؟‬
‫- لا أعرف‬

237
00:12:29,840 --> 00:12:33,468
‫- هل ذلك لأنها قاصر؟‬
‫- لا، فهي روبوت و...‬

238
00:12:33,593 --> 00:12:35,387
‫- صحيح، هي روبوت‬
‫- الروبوتات لا عمر لديها‬

239
00:12:35,512 --> 00:12:40,016
‫مهلاً، يمكننا أن نكون رجلين ناضجين‬
‫يهتمان بعلوم الروبوت‬

240
00:12:40,142 --> 00:12:44,437
‫- تعني أنه يمكن للأمر أن يكون تجربة علمية؟‬
‫- أعتقد أن هذه تجربة علمية‬

241
00:12:44,604 --> 00:12:48,817
‫- وهذا منظور يمكن اعتماده حيال الأمر‬
‫- نفعل هذا لمصلحة الروبوتات المستقبلية‬

242
00:12:48,942 --> 00:12:52,821
‫- في سبيل العلوم، سأقوم...‬
‫- أجل‬

243
00:12:52,946 --> 00:12:56,158
‫- سأزلق القميص‬
‫- لأهداف علمية فحسب، يمكننا أن... عجباً‬

244
00:12:56,283 --> 00:12:58,285
‫- يا للهول!‬
‫- عجباً‬

245
00:12:58,660 --> 00:13:01,413
‫هذا... ماذا؟‬

246
00:13:01,538 --> 00:13:06,251
‫كيف... هذان ليسا الثديين اللذين رأيتهما‬
‫هذان ليس هما، كما هذا مزعج‬

247
00:13:06,376 --> 00:13:08,712
‫أزالوا ثدييها، صنفروهما‬

248
00:13:08,837 --> 00:13:11,756
‫- شوهوا هذا المرأة المسكينة‬
‫- هذا مقزز‬

249
00:13:11,882 --> 00:13:14,593
‫- الليبراليون اللعينون‬
‫- يا إلهي!‬

250
00:13:14,718 --> 00:13:18,305
‫قد تكون هذه فعلة المحافظين المتدينين‬
‫لا يمكننا معرفة الفاعل‬

251
00:13:18,430 --> 00:13:22,934
‫- صحيح... يبدو شذب الثديين حركة دينية‬
‫- هذا نوعاً ما... أجل، نوع من...‬

252
00:13:23,059 --> 00:13:25,103
‫لم أعد أعرف شيئاً‬
‫فقد الجميع صوابه مؤخراً‬

253
00:13:25,228 --> 00:13:29,107
‫هذا جنون يا رجل، ما يمكنني التأكيد عليه‬
‫أنه يوم حزين لحقوق النساء‬

254
00:13:33,862 --> 00:13:37,657
‫إذاً يا (ماك)‬
‫أخبرنا بما تشعر به حالياً‬

255
00:13:38,033 --> 00:13:40,493
‫حسناً، أشعر بالغضب‬

256
00:13:40,619 --> 00:13:45,457
‫- هل تشعر بشيء آخر؟‬
‫- أجل، أشعر بأنني مساء الفهم‬

257
00:13:46,750 --> 00:13:49,294
‫- وكلامي غير مسموع‬
‫- شكراً لك‬

258
00:13:50,128 --> 00:13:53,173
‫- (سام)، بم تشعر أنت؟‬
‫- أشعر بالغباء‬

259
00:13:53,298 --> 00:13:55,175
‫- أنت غبي، هذا لأنك غبي‬
‫- اصمت‬

260
00:13:55,300 --> 00:13:57,052
‫- بل اصمت أنت... يتصرف بوقاحة‬
‫- (ماكس)‬

261
00:13:57,177 --> 00:13:58,637
‫- لم أتصرف بوقاحة‬
‫- بلى‬

262
00:13:58,762 --> 00:14:02,933
‫حسناً، بصراحة‬
‫كلاكما يتصرف ببعض الوقاحة‬

263
00:14:03,141 --> 00:14:07,020
‫ولكني حالياً لا أريد سوى الاستماع‬
‫إلى (سام) وهو يصف مشاعره، موافقان؟‬

264
00:14:08,772 --> 00:14:10,815
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

265
00:14:10,941 --> 00:14:14,444
‫- هذا ما كنت أتحدث عنه‬
‫- أشعر بأننا أطلنا الكلام عن الوقاحة‬

266
00:14:14,569 --> 00:14:18,198
‫يصعب عدم إطالة الكلام عن الوقاحة‬
‫علقت في مسألة الوقاحة لأن الولد وقح‬

267
00:14:18,323 --> 00:14:21,952
‫لنسمح له بالكلام فحسب‬
‫ولنعتبر أن المسألة ستحل نفسها‬

268
00:14:23,078 --> 00:14:24,454
‫لا بأس‬

269
00:14:24,579 --> 00:14:28,583
‫ما كنت أقوله هو إنني أشعر بالغباء‬
‫بالتحدث عن مشاعري‬

270
00:14:28,708 --> 00:14:30,543
‫لا أريد أن أكون في "مركز المشاعر"‬

271
00:14:30,669 --> 00:14:32,712
‫هذا ليس المغزى من (ريسك إي راتس)‬

272
00:14:32,921 --> 00:14:35,674
‫نحن متفقان على هذه النقطة لأن...‬

273
00:14:35,966 --> 00:14:38,426
‫لم تكن هذه الخطة‬
‫أنا أيضاً لا أريد أن أكون هنا، شكراً‬

274
00:14:38,677 --> 00:14:41,096
‫هو محق تماماً عما قاله عن (ريسك إي راتس)‬
‫فهذا المغزى منه‬

275
00:14:41,221 --> 00:14:45,433
‫كما أنني أشعر بأنني‬
‫أريد الخروج والاستمتاع بوقتي‬

276
00:14:45,558 --> 00:14:48,311
‫- هذا ما أريد فعله أنا أيضاً، أريد الاستمتاع‬
‫- أرأيت؟‬

277
00:14:48,436 --> 00:14:52,357
‫جيد، جيد، أصغيا إليّ‬
‫إليكما سؤالي حول الأمر‬

278
00:14:52,732 --> 00:14:56,903
‫- هل نشعر بأننا استحققنا ذلك؟‬
‫- أجل‬

279
00:14:57,070 --> 00:14:59,281
‫حسناً، أنا أيضاً‬

280
00:14:59,447 --> 00:15:01,866
‫- لنخرج ونستمتع بوقتنا‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

281
00:15:01,992 --> 00:15:04,536
‫لم نبق هنا سوى لمدة خمس دقائق‬
‫وهذا لا يعتبر عقوبة‬

282
00:15:04,869 --> 00:15:07,539
‫لا أشعر بأنني عوقبت‬
‫أين الخجل الذي يفترض أن أشعر به؟‬

283
00:15:07,664 --> 00:15:10,166
‫- لا داعي للخجل من اقتراف خطأ‬
‫- بلى‬

284
00:15:10,375 --> 00:15:11,960
‫كيف سأعرف أنه لا يجدر بي‬
‫تكرار الخطأ؟‬

285
00:15:12,085 --> 00:15:14,087
‫أصغ إليّ، أنا معالج نفسي مرخص‬

286
00:15:14,212 --> 00:15:17,382
‫- أنت كلب ناطق، سأغادر‬
‫- أشعر بالخوف‬

287
00:15:17,507 --> 00:15:20,176
‫متأكد من أنك تشعر بالخوف يا (سام)‬
‫أنا متأكد من ذلك‬

288
00:15:20,802 --> 00:15:22,387
‫لأنك جبان‬

289
00:15:22,512 --> 00:15:25,432
‫- الذنب ليس ذنبك، الذنب ليس ذنبك‬
‫- بحقك يا رجل!‬

290
00:15:25,557 --> 00:15:30,228
‫هذا الكلب ووالداك‬
‫الثقافة بكاملها تمهّدك لتمسي جباناً‬

291
00:15:30,353 --> 00:15:33,815
‫لا تتمتع بالحرية‬
‫ما يعني أنك لا تتمتع بالجرأة‬

292
00:15:34,316 --> 00:15:37,777
‫وحتى عندما يكشفونك في جرم مشهود‬

293
00:15:37,902 --> 00:15:39,654
‫لا يحمّلك أحد المسؤولية‬

294
00:15:39,821 --> 00:15:42,949
‫وإن لم يحمّلك أحدهم المسؤولية‬
‫لن تشعر بالذنب وبالتالي لن تشعر بالخجل‬

295
00:15:43,074 --> 00:15:45,577
‫وإن لم تشعر بالخجل‬

296
00:15:45,702 --> 00:15:51,708
‫لن تكره نفسك أبداً بما فيه الكفاية‬
‫لتكف عن التصرف كشخص فاسد وتتحلى بالجرأة‬

297
00:15:52,876 --> 00:15:54,461
‫إن عبثت مع الولد‬

298
00:15:54,586 --> 00:15:57,630
‫أنت حتماً تظهر عبر الكاميرا‬
‫لست متأكداً من أنك تريد أن تكون معه بمفردك‬

299
00:15:58,757 --> 00:16:01,384
‫- حسناً، هذا المقطع الأخير‬
‫- حسناً، ماذا تقول؟‬

300
00:16:01,509 --> 00:16:04,137
‫- "ماذا يفعل الفلفل الفضولي؟"‬
‫- ماذا؟‬

301
00:16:04,262 --> 00:16:07,807
‫- "يؤدي شؤونه الهلبينية"‬
‫- هذه نكتة غبية، دعني أراها‬

302
00:16:09,142 --> 00:16:12,228
‫فهمتها، هل تعرف ما هي؟‬
‫عليك أن تقولها مع لكنة‬

303
00:16:12,479 --> 00:16:14,856
‫"يؤدي شؤونه الهلبينية"‬

304
00:16:14,981 --> 00:16:16,775
‫- صحيح، هذا مضحك‬
‫- أجل‬

305
00:16:16,900 --> 00:16:19,903
‫- لأنه كلام قد يقوله شخص أسود‬
‫- لا، لا، ليس بالضرورة‬

306
00:16:20,028 --> 00:16:23,156
‫ولكنه كلام حيوي‬
‫يكفي أن تضيف الحيوية‬

307
00:16:23,281 --> 00:16:26,701
‫قد تكون لكنة مكسيكية أيضاً‬
‫لأن الهالبينو فلفل مكسيكي‬

308
00:16:27,452 --> 00:16:30,372
‫- "يؤدي شؤونه الهلبينية"، أرأيت؟‬
‫- أجل، فهمت‬

309
00:16:30,497 --> 00:16:34,501
‫- ولكني لا أعرف عمن هي النكتة‬
‫- لا أظنها عن أحد، هي مجرد لعب على الكلام‬

310
00:16:34,626 --> 00:16:38,254
‫ولكنه عليّ أن أعرف من الضحية‬
‫لكي أضحك عليه‬

311
00:16:38,380 --> 00:16:43,468
‫في هذا السياق، الضحايا هم البيض‬
‫فليست لديهم اللكنة المطلوبة لإلقاء النكتة‬

312
00:16:43,593 --> 00:16:46,304
‫- هذا تصرف عنصري‬
‫- صحيح ولا أقدّر هذا التصرف أبداً‬

313
00:16:46,429 --> 00:16:49,599
‫- هذا أمر أؤكد عليه‬
‫- هل هذه هي السخرية التي ذكرتها؟‬

314
00:16:49,724 --> 00:16:54,312
‫لا أعرف، بصراحة‬
‫لا أفهم معنى كلمة "سخرية" تماماً‬

315
00:16:54,437 --> 00:16:56,314
‫لنراجع النكات مجدداً‬

316
00:17:01,408 --> 00:17:04,245
‫- لا أريد الإقرار بالأمر ولكن المطعم رديء‬
‫- أجل، لم يعد رائعاً‬

317
00:17:04,370 --> 00:17:08,249
‫- أمسى سيئاً جداً‬
‫- ومخيف أيضاً، من غرباء الأطوال مع الأولاد؟‬

318
00:17:08,374 --> 00:17:10,876
‫- أظن أنهم الوالدان‬
‫- يفترض بالوالدين أن يكونا في الحانة‬

319
00:17:11,001 --> 00:17:13,379
‫(تشارلي)، ما من حانة‬

320
00:17:13,546 --> 00:17:17,299
‫هل أنت جاد؟ تخلصوا من الحانة؟‬
‫هذا جنون، كانت إحدى أفضل الحانات في البلدة‬

321
00:17:17,424 --> 00:17:20,219
‫حسناً، لنهدأ جميعاً‬

322
00:17:20,386 --> 00:17:23,138
‫حسناً، نحن هنا‬
‫لنعطِ المكان فرصة أخرى‬

323
00:17:23,264 --> 00:17:26,225
‫العرض على وشك أن يبدأ‬
‫وكان أفضل شيء في المكان على أي حال، صحيح؟‬

324
00:17:26,350 --> 00:17:28,102
‫- لا بأس‬
‫- لنر إن كان العرض رائعاً‬

325
00:17:28,227 --> 00:17:31,730
‫- حسناً، سنمهلهم فرصة أخيرة‬
‫- عليهم تصحيح أخطائهم، حسناً‬

326
00:17:31,855 --> 00:17:36,277
‫ليصفق الجميع‬
‫لأنه حان وقت الحفلة‬

327
00:17:37,027 --> 00:17:38,571
‫مرحى!‬

328
00:17:39,071 --> 00:17:42,074
‫حان وقت الحفلة يا أعزائي‬
‫حان وقت الحفلة‬

329
00:17:42,241 --> 00:17:43,951
‫- ما هذه؟‬
‫- سدادات أذن؟‬

330
00:17:44,243 --> 00:17:46,495
‫- لا، لا، لا‬
‫- ابتعدي من هنا‬

331
00:17:46,620 --> 00:17:49,873
‫- لن أتمكن من سماع العرض‬
‫- هذه أغنية رائعة مع إيقاع ممتع‬

332
00:17:49,999 --> 00:17:51,875
‫أجل، أعجبني الإيقاع، هذا هو المطلوب‬

333
00:17:52,001 --> 00:17:54,587
‫"حان وقت السحر والمرح"‬

334
00:17:54,712 --> 00:17:59,717
‫- "نحتفل في مطعم (روبي بيتزا دوت كوم)"‬
‫- مرحى‬

335
00:18:00,050 --> 00:18:02,970
‫هل قال (روبي بيتزا دوت كوم)؟‬
‫هل غيروا الاسم؟‬

336
00:18:03,095 --> 00:18:05,973
‫لا يمكن تسمية مكان على اسم موقع إنترنت‬
‫فهذا جنون!‬

337
00:18:06,098 --> 00:18:10,144
‫- لم يعد اسمه (ريسكي) بل صار (روبي)؟‬
‫- كم هذا محبط‬

338
00:18:10,269 --> 00:18:15,149
‫يا جماعة، لا يمكننا أن نتحسر‬
‫علينا أن نفعل شيئاً حيال الأمر‬

339
00:18:15,566 --> 00:18:18,444
‫- من أجل الأولاد‬
‫- حسناً‬

340
00:18:18,569 --> 00:18:22,156
‫إذاً، إليكم ماذا سنفعله‬
‫سنعيد ابتكار النسخة القديمة عن (ريسكي)‬

341
00:18:22,281 --> 00:18:26,243
‫ليحظى الصغار بالتجربة‬
‫التي حظينا بها في صغرنا‬

342
00:18:26,368 --> 00:18:30,372
‫- وقد يخبرون الرواية‬
‫- هذا ما كنت أفكر فيه بالتحديد‬

343
00:18:30,873 --> 00:18:33,667
‫يا جماعة، لنعد أجواء (ريسكي)‬

344
00:18:36,211 --> 00:18:40,507
‫- "مرحى"‬
‫- "حان وقت التصرف والاستمتاع بالوقت"‬

345
00:18:40,633 --> 00:18:43,385
‫"حري بك أن تتحرك وتنهض وتجري"‬

346
00:18:43,510 --> 00:18:46,680
‫- "أنت صغير، تضع القواعد"‬
‫- "ضع القواعد"‬

347
00:18:46,805 --> 00:18:49,892
‫"كن فظاً وأطلق العنان لنفسك‬
‫وافعل شيئاً رائعاً"‬

348
00:18:53,187 --> 00:18:55,481
‫"افعلها، افعلها، افعل ما تشاء"‬

349
00:18:55,606 --> 00:18:58,692
‫"في مطعم (ريسك إي راتس بيتزا)‬
‫افعل ما تشاء"‬

350
00:18:58,817 --> 00:19:02,112
‫"سل الناس وأطلق العنان لنفسك‬
‫واستمتع بوقتك وتصرف بجنون"‬

351
00:19:02,237 --> 00:19:07,242
‫"في مطعم (ريسك إي راتس بيتزا)‬
‫افعل ما تشاء"‬

352
00:19:09,036 --> 00:19:11,830
‫"افعل ما تشاء"‬

353
00:19:13,666 --> 00:19:15,751
‫"افعل ما تشاء"‬

354
00:19:16,752 --> 00:19:19,755
‫يشعر الأولاد بالحماسة الشديدة‬

355
00:19:19,880 --> 00:19:22,716
‫- يا للعجب‬
‫- حسناً، أصبح المكان جاهزاً‬

356
00:19:22,841 --> 00:19:26,136
‫يا جماعة، عليّ الإقرار بالأمر‬
‫أظن أننا فعلنا شيئاً سحرياً جداً هنا‬

357
00:19:26,303 --> 00:19:29,515
‫- أجل‬
‫- حسناً، عند الرقم ثلاثة‬

358
00:19:29,640 --> 00:19:32,059
‫- تفتح الأبواب وتسمح لهم بالدخول‬
‫- أجل‬

359
00:19:32,184 --> 00:19:36,563
‫وأنا سأرفع مفتاح الكهرباء‬
‫ليبدأ المرح الحقيقي‬

360
00:19:36,689 --> 00:19:39,441
‫- أجل يا عزيزي‬
‫- هذه هي الروح المطلوبة‬

361
00:19:39,566 --> 00:19:41,819
‫- مرحى‬
‫- لننطلق، هيا بنا‬

362
00:19:41,944 --> 00:19:45,239
‫ثلاثة، اثنان، واحد...‬

363
00:19:45,698 --> 00:19:47,074
‫ليبدأ المرح‬

364
00:19:49,410 --> 00:19:52,579
‫أين ابني؟ أين ابني؟‬

365
00:19:53,789 --> 00:19:57,084
‫ماذا تفعلون؟‬
‫يقفون هناك، نالوا منهم!‬

366
00:19:57,209 --> 00:19:59,253
‫أنت لا تصغي إليّ‬

367
00:20:03,757 --> 00:20:06,510
‫- حسناً، خرجت الأمور عن السيطرة‬
‫- أجل‬

368
00:20:06,635 --> 00:20:09,263
‫لم يكن أولئك الأولاد جاهزين‬
‫لهذا القدر من المرح‬

369
00:20:09,388 --> 00:20:11,974
‫أتعرفون السبب؟ لأنهم بقوا‬
‫في أمان منازلهم لوقت طويل جداً‬

370
00:20:12,099 --> 00:20:14,560
‫- يسرني أنهم وقّعوا على التنازل‬
‫- صحيح‬

371
00:20:14,685 --> 00:20:17,438
‫- لا مقاضاة على ذلك‬
‫- لا يمكنهم فعل شيء حيال الأمر‬

372
00:20:17,563 --> 00:20:19,773
‫أنت لم... لم توقّع شيئاً‬

373
00:20:19,898 --> 00:20:21,734
‫لا، لن يعثروا عليّ‬

374
00:20:21,859 --> 00:20:23,527
‫- هلا نغادر؟‬
‫- أجل‬

375
00:20:23,652 --> 00:20:25,612
‫- لنذهب‬
‫- لنرحل من دون أن يلاحظ أحد ذلك!‬

376
00:20:26,634 --> 00:20:30,805
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

