﻿1
00:01:56,116 --> 00:01:57,158
‫ما الأمر؟ هل وجدتماها؟‬

2
00:02:12,382 --> 00:02:13,508
‫ألم تُجرحي؟‬

3
00:02:19,347 --> 00:02:20,390
‫اشتقت إليك.‬

4
00:02:53,381 --> 00:02:56,509
‫ترمز الأزهار في العالم إلى معان فريدة.‬

5
00:02:58,261 --> 00:03:00,054
‫هل تعرفين إلام ترمز هذه؟‬

6
00:03:02,473 --> 00:03:03,433
‫ماذا؟‬

7
00:03:04,893 --> 00:03:06,019
‫إلى شيء تملكينه...‬

8
00:03:07,187 --> 00:03:08,313
‫ولا أملكه أنا.‬

9
00:03:13,776 --> 00:03:14,903
‫الذكريات.‬

10
00:04:30,019 --> 00:04:33,731
‫هل تقول إنهما توجها إلى مقر الديوان معًا؟‬

11
00:04:33,815 --> 00:04:34,649
‫نعم يا سيدي.‬

12
00:04:37,026 --> 00:04:38,194
‫حسنًا، عودا إلى عملكما.‬

13
00:04:41,364 --> 00:04:42,740
‫سلكت الأمور منحى جيدًا.‬

14
00:04:43,157 --> 00:04:45,451
‫لقد توغلت نذير الشؤم في القرية،‬

15
00:04:45,576 --> 00:04:47,370
‫وكل ما نحتاج إليه أن تبدأ الكوارث.‬

16
00:04:48,454 --> 00:04:49,747
‫هذا صحيح.‬

17
00:04:51,708 --> 00:04:55,253
‫بم يجب أن أبدأ إذن؟‬

18
00:04:58,339 --> 00:05:00,133
‫كيف تجرؤ؟ اتركني.‬

19
00:05:01,509 --> 00:05:03,261
‫- كيف تجرؤ؟‬
‫- أيها الأحمق.‬

20
00:05:04,095 --> 00:05:06,681
‫كيف تجرؤ وتمنعه؟‬

21
00:05:07,098 --> 00:05:08,391
‫تعال.‬

22
00:05:16,232 --> 00:05:19,861
‫ماذا يفعل نزيل الخان هنا‬
‫في هذه الساعة المتأخرة؟‬

23
00:05:19,944 --> 00:05:24,324
‫هل ضايقك أحد بأيّ شكل خلال إقامتك في الخان؟‬

24
00:05:24,699 --> 00:05:27,744
‫انصت، مهما حاولت أن أفكر بالأمر،‬
‫أجد أن هذا كثير جدًا.‬

25
00:05:28,161 --> 00:05:32,332
‫لقد قيدت سفننا التجارية بالميناء،‬
‫لأن لديك تصريح العمل.‬

26
00:05:32,832 --> 00:05:36,002
‫أتقبّل بصعوبة فرضك لأجرة ضخمة‬
‫مقابل الإقامة بالخان.‬

27
00:05:36,419 --> 00:05:37,337
‫لكن مر 20 يومًا.‬

28
00:05:37,795 --> 00:05:39,380
‫نريد أن نكسب رزقنا أيضًا.‬

29
00:05:40,006 --> 00:05:42,133
‫عزيزي نزيل الخان.‬

30
00:05:42,467 --> 00:05:44,927
‫لا يزال عليك أن تمنحنا‬

31
00:05:45,219 --> 00:05:50,641
‫حق حصري للبضائع الموجودة على سفينتك.‬

32
00:05:51,100 --> 00:05:54,354
‫وإلا ستطول أيامك أكثر.‬

33
00:05:55,313 --> 00:05:57,565
‫اللعنة! يا لك من سارق لعين!‬

34
00:05:58,775 --> 00:06:01,986
‫إن استمررت بقطع طريق الناس لتسرقهم،‬

35
00:06:02,528 --> 00:06:06,699
‫هل تظن أننا سنسافر محملين‬
‫بـ10 آلاف كيلو من البضائع كي نرضي جشعك؟‬

36
00:06:07,325 --> 00:06:11,079
‫سأفضح أفعالك الدنيئة للجميع.‬

37
00:06:11,662 --> 00:06:12,497
‫خسئت.‬

38
00:06:14,832 --> 00:06:16,667
‫رافقتك السلامة.‬

39
00:06:22,173 --> 00:06:23,257
‫أسرعوا جميعًا.‬

40
00:06:26,344 --> 00:06:28,054
‫سنحصل على أسماك كثيرة.‬

41
00:06:29,722 --> 00:06:31,641
‫- هل هذا إنسان؟‬
‫- مهلًا.‬

42
00:06:37,230 --> 00:06:40,274
‫لقد مات شخص، أبلغ المسؤولين.‬

43
00:06:40,358 --> 00:06:43,611
‫- لقد مات شخص.‬
‫- لقد مات شخص.‬

44
00:06:45,071 --> 00:06:47,740
‫- ماذا حدث؟‬
‫- مات شخص.‬

45
00:06:50,076 --> 00:06:52,036
‫طوله حوالي 170 سم،‬

46
00:06:52,412 --> 00:06:54,455
‫طول شعره 61 سم تقريبًا.‬

47
00:06:55,415 --> 00:06:58,668
‫لا توجد آثار اعتداء أو خنق.‬

48
00:06:58,918 --> 00:07:00,002
‫ماذا عن السم؟‬

49
00:07:00,086 --> 00:07:01,838
‫وضعنا الدبوس الفضي في فمه،‬

50
00:07:02,213 --> 00:07:03,881
‫لكن لم يتغيّر اللون.‬

51
00:07:04,382 --> 00:07:07,677
‫ولم يكن يعاني من مرض.‬

52
00:07:08,177 --> 00:07:10,096
‫إنه موت بدون سبب معلوم،‬

53
00:07:10,763 --> 00:07:14,809
‫لذا هناك شائعة تقول‬
‫إنها لعنة ألقت بها حورية.‬

54
00:07:15,935 --> 00:07:18,229
‫يرتعد الناس خوفًا.‬

55
00:07:19,355 --> 00:07:21,107
‫أرجو أن تفحصوا الجسد سريعًا،‬

56
00:07:21,190 --> 00:07:23,234
‫وادفنوه في مكان لطيف ودافئ.‬

57
00:07:23,776 --> 00:07:26,237
‫أعتقد من الأفضل أن نسكت شائعات الذعر.‬

58
00:07:33,035 --> 00:07:35,413
‫سواء كان الموت بسبب لعنة من حورية،‬

59
00:07:36,873 --> 00:07:40,501
‫أو مكيدة من شخص يستغل خوف الناس،‬

60
00:07:40,585 --> 00:07:42,170
‫لا سبيل لمعرفة هذا بعد.‬

61
00:07:42,962 --> 00:07:46,382
‫حتى أصل إلى حقيقة موته،‬

62
00:07:47,300 --> 00:07:49,385
‫لن تُقام مراسم جنائزية.‬

63
00:07:49,969 --> 00:07:52,513
‫أطلب منكم أيها الضابط القضائي‬
‫ويا طبيب ويا متعهد الدفن،‬

64
00:07:52,680 --> 00:07:54,182
‫ابذلوا ما بوسعكم في هذا الفحص.‬

65
00:07:54,265 --> 00:07:55,224
‫نعم يا سيدي.‬

66
00:08:02,440 --> 00:08:03,816
‫اقبضوا على الحورية.‬

67
00:08:04,484 --> 00:08:07,111
‫- يجب أن يتم الإمساك بها.‬
‫- أمسكوا بها.‬

68
00:08:08,446 --> 00:08:10,156
‫من أنت؟ "هونغ- نان".‬

69
00:08:10,656 --> 00:08:12,450
‫ماذا آتى بك إلى هنا؟‬

70
00:08:12,533 --> 00:08:13,534
‫أيها الشيخ،‬

71
00:08:14,869 --> 00:08:17,079
‫إنها رئيسة الشامانية في "غيموان".‬

72
00:08:17,163 --> 00:08:21,626
‫وفقًا لكلامها،‬
‫تختبئ حورية شريرة في مقر الديوان.‬

73
00:08:21,709 --> 00:08:22,919
‫ماذا تقول بحق السماء؟‬

74
00:08:23,002 --> 00:08:26,547
‫أي هراء هذا؟‬

75
00:08:26,631 --> 00:08:28,382
‫ألا تصدقه؟‬

76
00:08:28,466 --> 00:08:32,303
‫هل تسمح لنا أن نفتش المكان إذن؟‬

77
00:08:32,386 --> 00:08:33,888
‫هل أنت مجنونة؟‬

78
00:08:34,514 --> 00:08:37,433
‫لا يمكن. حتى أن حاكم البلدة ليس هنا.‬

79
00:08:40,019 --> 00:08:41,938
‫من سيستمر لفترة أطول، حاكم البلدة‬

80
00:08:43,314 --> 00:08:45,858
‫أم سيدي؟‬

81
00:08:47,109 --> 00:08:49,570
‫سيدي. يا حاكم البلدة.‬

82
00:08:52,907 --> 00:08:55,576
‫يجتمع الناس في مقر الديوان الآن.‬

83
00:08:55,660 --> 00:08:58,829
‫إنهم يبحثون في كل مكان...‬

84
00:09:02,083 --> 00:09:04,210
‫جئت له بالأخبار ولم يشكرني حتى.‬

85
00:09:04,293 --> 00:09:05,378
‫لنذهب معًا.‬

86
00:09:22,144 --> 00:09:23,938
‫أنا أحلم.‬

87
00:09:27,275 --> 00:09:28,442
‫في هذا الحلم،‬

88
00:09:29,277 --> 00:09:31,028
‫أعيش في عالم غريب.‬

89
00:09:33,573 --> 00:09:34,448
‫وأيضًا...‬

90
00:09:35,741 --> 00:09:36,909
‫أنت هناك.‬

91
00:09:39,453 --> 00:09:41,247
‫لقد رسمت صورة لنا من هذا الحلم.‬

92
00:09:42,123 --> 00:09:43,457
‫هل هو مجرد حلم...‬

93
00:09:44,292 --> 00:09:45,334
‫أم هلوسة،‬

94
00:09:47,003 --> 00:09:49,672
‫أم هل أرى مستقبل عالم آخر.‬

95
00:09:51,716 --> 00:09:52,633
‫لا أعرف حقًا.‬

96
00:09:56,762 --> 00:09:58,014
‫لكن هناك شيء واحد مؤكد.‬

97
00:09:59,140 --> 00:10:00,808
‫يجب ألا تفعلوا هذا.‬

98
00:10:01,434 --> 00:10:03,019
‫اقتلوها.‬

99
00:10:03,102 --> 00:10:04,478
‫الأمور التي تحدث الآن،‬

100
00:10:07,106 --> 00:10:08,107
‫ستحدث أيضًا...‬

101
00:10:10,526 --> 00:10:11,694
‫في ذلك الزمن.‬

102
00:10:13,362 --> 00:10:16,574
‫كما لو أن وبشكل غريب‬

103
00:10:18,993 --> 00:10:22,872
‫يتكرر هذا القدر.‬

104
00:10:31,130 --> 00:10:35,426
‫أنا هنا لأسألك عن جريمة قتل‬
‫وقعت في المنزل 22-4.‬

105
00:10:35,760 --> 00:10:37,803
‫هل يمكنني الدخول للحظات؟‬

106
00:10:45,770 --> 00:10:47,021
‫"الشرطة"‬

107
00:10:53,527 --> 00:10:54,362
‫من أنت؟‬

108
00:10:55,780 --> 00:10:56,989
‫هل هكذا تتم التحقيقات؟‬

109
00:10:57,073 --> 00:10:58,741
‫عادة ما تتم في مجموعات ثنائية.‬

110
00:10:59,075 --> 00:11:00,076
‫أريني ما يثبت هويتك.‬

111
00:11:02,662 --> 00:11:03,621
‫ليس معك لاسلكي حتى.‬

112
00:11:04,830 --> 00:11:06,707
‫هل أنت شرطي حقًا؟‬

113
00:11:10,294 --> 00:11:11,754
‫إلى أين تذهب؟ انزع قبعتك.‬

114
00:11:11,837 --> 00:11:14,382
‫لا أعتقد أنه شرطي، إنه مريب.‬
‫الحقوا به رجاءً.‬

115
00:11:14,465 --> 00:11:17,218
‫لست في موقف يسمح لك بالإبلاغ عن الآخرين.‬

116
00:11:17,551 --> 00:11:20,513
‫أنت لم تمتثل لنقطة التفتيش،‬

117
00:11:20,596 --> 00:11:21,639
‫وفررت بسيارتك.‬

118
00:11:21,931 --> 00:11:23,057
‫لماذا فعلت هذا؟‬

119
00:11:26,268 --> 00:11:27,103
‫ذلك...‬

120
00:11:28,854 --> 00:11:30,439
‫سمعت عن جريمة قتل في المنطقة.‬

121
00:11:30,898 --> 00:11:32,983
‫وكانت حبيبتي وحدها في المنزل، وكنت قلقًا.‬

122
00:11:33,776 --> 00:11:35,236
‫إنها تخاف بسهولة.‬

123
00:11:36,529 --> 00:11:37,988
‫أنا لا أخاف بسهولة.‬

124
00:11:40,157 --> 00:11:41,158
‫بل تخافين.‬

125
00:11:41,784 --> 00:11:44,036
‫- هل أنا كذلك؟‬
‫- نعم.‬

126
00:11:44,745 --> 00:11:46,163
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

127
00:11:47,248 --> 00:11:48,124
‫فهمت.‬

128
00:11:48,374 --> 00:11:50,126
‫سأتحقق من هويتك.‬

129
00:11:50,376 --> 00:11:52,420
‫- هلا تعطيني هويتك؟‬
‫- أجل.‬

130
00:11:53,879 --> 00:11:54,964
‫أطلب التحقق من هوية.‬

131
00:11:55,047 --> 00:11:56,090
‫خذ.‬

132
00:11:57,508 --> 00:11:58,926
‫الاسم، "كيم هيون-سونغ".‬

133
00:11:59,969 --> 00:12:01,887
‫رقم الهوية، 870521...‬

134
00:12:03,723 --> 00:12:04,557
‫ما هذا؟‬

135
00:12:04,640 --> 00:12:06,809
‫أليس هو من صدم نقطة التفتيش ولاذ بالفرار؟‬

136
00:12:07,643 --> 00:12:08,853
‫أعتقد ذلك.‬

137
00:12:10,563 --> 00:12:14,066
‫رأيت ظهره من قبل في مكان ما.‬

138
00:12:25,703 --> 00:12:26,537
‫انصتوا.‬

139
00:12:26,662 --> 00:12:29,331
‫جاء بلاغ عن رؤية "ما داي-يونغ"‬
‫بالقرب من "أوكسي-دونغ".‬

140
00:12:29,498 --> 00:12:31,292
‫- أين في "أوكسي-دونغ"؟‬
‫- لنذهب الآن.‬

141
00:12:36,130 --> 00:12:37,715
‫نطلب الدعم من دوريات "أوكسي-دونغ".‬

142
00:12:41,093 --> 00:12:42,720
‫منذ بلغت 9 سنوات،‬

143
00:12:42,803 --> 00:12:46,682
‫لم أجر اتصالات كاذبة إلى الشرطة‬
‫أو محطة الإطفاء.‬

144
00:12:47,016 --> 00:12:50,311
‫بسبب "هيو جون-جاي"‬
‫أقوم بهذا الفعل غير القانوني مجددًا.‬

145
00:12:50,394 --> 00:12:52,646
‫تبًا لك يا "هيو جون-جاي".‬

146
00:12:53,564 --> 00:12:56,734
‫ليس لديه سجل جنائي، وتم التحقق من عنوانه.‬
‫لا مشكلة هناك.‬

147
00:13:02,531 --> 00:13:05,201
‫عمومًا،  لأنك عصيت التعليمات،‬

148
00:13:05,367 --> 00:13:09,246
‫عليك أن تدفع غرامة‬
‫وفقًا للمادة الخامسة من قانون المرور.‬

149
00:13:09,330 --> 00:13:11,999
‫بالطبع، سأدفع الغرامة. أجل.‬

150
00:13:12,792 --> 00:13:15,211
‫عليك أن تدفع خلال 60 يومًا‬
‫بعد تلقي الإشعار.‬

151
00:13:15,669 --> 00:13:16,879
‫أجل يا سيدي.‬

152
00:13:16,962 --> 00:13:19,423
‫أنتم تكدون حقًا في هذا الطقس البارد.‬

153
00:13:19,507 --> 00:13:21,717
‫حسنًا، سندخل إذن.‬

154
00:13:24,804 --> 00:13:26,889
‫لندخل، كنت مصدومة جدًا، صحيح؟‬

155
00:13:28,307 --> 00:13:31,143
‫كلا، لم أكن مصدومة...‬

156
00:13:31,352 --> 00:13:34,438
‫بل كنت كذلك. هيا، لندخل.‬

157
00:13:39,777 --> 00:13:41,529
‫أين رأيت ذلك الرجل من قبل؟‬

158
00:13:42,196 --> 00:13:43,113
‫هل تعرفه؟‬

159
00:13:43,572 --> 00:13:44,990
‫كلا، لا أعرفه.‬

160
00:13:45,282 --> 00:13:46,784
‫لكنه لا يروق لي بشكل غريب.‬

161
00:13:47,076 --> 00:13:49,537
‫أحيانًا تقابل أشخاصًا‬

162
00:13:49,829 --> 00:13:51,539
‫ولسبب ما لا يروقون لك.‬

163
00:13:53,123 --> 00:13:54,375
‫إنه لا يروق لي بشكل غريب.‬

164
00:13:57,336 --> 00:13:58,212
‫ماذا حدث؟‬

165
00:14:01,048 --> 00:14:01,882
‫هل تؤلمك؟‬

166
00:14:05,386 --> 00:14:06,470
‫أنت.‬

167
00:14:07,137 --> 00:14:08,931
‫لماذا تفتحين الباب لأي شخص هكذا؟‬

168
00:14:09,431 --> 00:14:11,267
‫فتحته لأن شخصًا قد جاء...‬

169
00:14:12,810 --> 00:14:15,062
‫لم يكن قرشًا، بل كان إنسانًا.‬

170
00:14:15,896 --> 00:14:17,648
‫لماذا سيأتي قرش إلى هنا؟‬

171
00:14:18,357 --> 00:14:20,776
‫والبشر أكثر خطورة من أسماك القرش.‬

172
00:14:21,443 --> 00:14:22,862
‫البشر أكثر خطورة؟‬

173
00:14:23,404 --> 00:14:24,238
‫لماذا؟‬

174
00:14:25,698 --> 00:14:28,951
‫عدد أسماك القرش التي تقتل بشرًا سنويًا‬
‫أقل من 5،‬

175
00:14:29,034 --> 00:14:32,371
‫لكن عدد الأشخاص الذين يقتلون أسماك القرش‬
‫هو 10 آلاف.‬

176
00:14:32,454 --> 00:14:33,414
‫من الأكثر خطورة؟‬

177
00:14:36,208 --> 00:14:37,042
‫البشر؟‬

178
00:14:37,293 --> 00:14:38,168
‫صحيح.‬

179
00:14:38,586 --> 00:14:40,254
‫هذه هي درجة خطورة البشر.‬

180
00:14:40,713 --> 00:14:42,798
‫لذا عندما يأتي شخص لا تعرفينه،‬

181
00:14:42,965 --> 00:14:44,258
‫لا تفتحي أبدًا...‬

182
00:14:44,341 --> 00:14:45,676
‫"هيو جون-جاي"...‬

183
00:14:46,468 --> 00:14:47,595
‫ألا تؤلمك يدك؟‬

184
00:14:49,638 --> 00:14:50,472
‫لقد أخبرتك.‬

185
00:14:51,015 --> 00:14:53,934
‫حماية الآخرين تأتي بعد حمايتك لنفسك.‬

186
00:14:55,311 --> 00:14:56,729
‫وينطبق الأمر ذاته على القلق.‬

187
00:14:57,313 --> 00:14:59,648
‫قبل أن تقلقي على الآخرين، اقلقي على نفسك.‬

188
00:14:59,940 --> 00:15:01,358
‫اعتني بنفسك أولًا.‬

189
00:15:06,614 --> 00:15:08,282
‫حقًا، ماذا أفعل...‬

190
00:15:10,451 --> 00:15:11,452
‫أنا غريب هذه الأيام.‬

191
00:15:20,586 --> 00:15:23,464
‫"هيو جون-جاي"، يراودني الفضول تجاه شيء.‬

192
00:15:24,173 --> 00:15:25,674
‫ماذا تريدين الآن؟‬

193
00:15:26,884 --> 00:15:29,470
‫لماذا اختفى الأشخاص صغار الحجم‬
‫الذين كانوا بالداخل؟‬

194
00:15:30,054 --> 00:15:30,888
‫ماذا؟‬

195
00:15:34,475 --> 00:15:36,977
‫أليسوا بالداخل؟‬
‫ألا يمكنك أن تطلب منهم أن يخرجوا؟‬

196
00:15:39,271 --> 00:15:41,190
‫يخرجون؟ من هناك؟‬

197
00:15:41,565 --> 00:15:43,692
‫أجل، سابقًا...‬

198
00:15:45,527 --> 00:15:47,780
‫"أبوك الحقيقي..."‬

199
00:15:50,282 --> 00:15:53,619
‫ثم انتهت، وكُتب "حتى المرة القادمة".‬

200
00:15:53,702 --> 00:15:56,246
‫وأشعر بفضول شديد لمعرفة أبيه الحقيقي.‬

201
00:15:57,790 --> 00:15:59,833
‫- هل تشعرين بالفضول؟‬
‫- نعم.‬

202
00:15:59,917 --> 00:16:02,711
‫هل عليّ أن أسألهم؟‬

203
00:16:03,379 --> 00:16:05,339
‫حقًا؟ هل تعرفهم؟‬

204
00:16:05,839 --> 00:16:08,258
‫بالطبع، إنهم مستأجرون في منزلي.‬

205
00:16:08,884 --> 00:16:09,927
‫إنهم يعيشون بالداخل.‬

206
00:16:10,010 --> 00:16:10,928
‫حقًا؟‬

207
00:16:12,888 --> 00:16:14,974
‫سأتصل وأسألهم.‬

208
00:16:21,522 --> 00:16:22,356
‫مرحبًا؟‬

209
00:16:22,898 --> 00:16:24,483
‫هل أنت بخير؟‬

210
00:16:24,858 --> 00:16:25,734
‫مرحبًا،‬

211
00:16:26,026 --> 00:16:27,861
‫- أنا صاحب المنزل.‬
‫- ماذا؟‬

212
00:16:28,362 --> 00:16:29,196
‫أيّ صاحب منزل؟‬

213
00:16:30,447 --> 00:16:32,116
‫كيف دخلت هناك هكذا؟‬

214
00:16:32,616 --> 00:16:33,492
‫دخلت أين؟‬

215
00:16:36,537 --> 00:16:39,164
‫ألا يجب أن تنهي ما كنت ستقوله؟‬

216
00:16:39,415 --> 00:16:42,418
‫- أنهي ماذا؟‬
‫- لم توقفت بشكل مخز في منتصف كلامك؟‬

217
00:16:42,710 --> 00:16:43,585
‫ماذا تقول؟‬

218
00:16:43,669 --> 00:16:44,712
‫هل فقدت صوابك؟‬

219
00:16:44,878 --> 00:16:45,713
‫أخبرني.‬

220
00:16:47,381 --> 00:16:49,842
‫من هو الأب الحقيقي؟‬

221
00:16:51,176 --> 00:16:53,846
‫أب؟ لقد تطرقت لأمر حساس بالنسبة إليّ.‬

222
00:16:53,929 --> 00:16:55,014
‫أنا يتيم، هل تذكر؟‬

223
00:16:58,684 --> 00:17:01,103
‫نعم، لقد فهمت.‬

224
00:17:01,186 --> 00:17:02,187
‫مذهل!‬

225
00:17:02,479 --> 00:17:03,313
‫ماذا قالوا لك؟‬

226
00:17:03,731 --> 00:17:04,690
‫أنت قولي أولًا.‬

227
00:17:05,441 --> 00:17:06,608
‫أقول ماذا؟‬

228
00:17:06,900 --> 00:17:09,403
‫كيف تقابلنا في "أسبانيا"، ماذا فعلنا،‬

229
00:17:09,486 --> 00:17:11,530
‫ولماذا لا أتذكر تلك الأمور.‬

230
00:17:12,489 --> 00:17:13,699
‫أخبريني بالحقيقة.‬

231
00:17:16,368 --> 00:17:18,078
‫ألا يمكن أن تقول أنت فقط؟‬

232
00:17:19,079 --> 00:17:20,914
‫بالطبع لا. لماذا؟‬

233
00:17:21,206 --> 00:17:23,250
‫لأن العالم "عطاء وأخذ".‬

234
00:17:23,542 --> 00:17:25,878
‫عطاء وأخذ.‬

235
00:17:26,295 --> 00:17:28,547
‫من دون أن تعطي الآخرين لن تأخذي شيئًا.‬

236
00:17:29,506 --> 00:17:32,509
‫وإن لم يكن هناك عطاء، ألا يمكنني أن آخذ؟‬

237
00:17:32,593 --> 00:17:35,262
‫كلا، لا يسير العالم هكذا.‬

238
00:17:38,682 --> 00:17:41,101
‫إذن، سأنتظر حتى المرة القادمة.‬

239
00:17:43,854 --> 00:17:45,355
‫فأنا أجيد الانتظار.‬

240
00:17:49,651 --> 00:17:50,486
‫انصتي،‬

241
00:18:00,204 --> 00:18:01,997
‫ربما تجيدين الانتظار،‬

242
00:18:03,040 --> 00:18:04,124
‫لكنني لست كذلك.‬

243
00:18:04,208 --> 00:18:05,542
‫لا يمكنني الانتظار.‬

244
00:18:06,168 --> 00:18:07,169
‫انصتي جيدًا.‬

245
00:18:07,961 --> 00:18:10,756
‫بالنسبة إليك، غدًا هو "المرة القادمة".‬

246
00:18:11,340 --> 00:18:13,008
‫إن لم تقولي شيئًا بحلول الغد،‬

247
00:18:13,884 --> 00:18:15,260
‫عليك مغادرة المكان.‬

248
00:18:18,555 --> 00:18:19,473
‫غدًا.‬

249
00:18:39,618 --> 00:18:40,828
‫ماذا حدث؟‬

250
00:18:41,954 --> 00:18:45,207
‫حادث "هيوان-دونغ"، أنت من قام به، صحيح؟‬

251
00:18:45,499 --> 00:18:48,627
‫لا يهم إن صدقت أم لا، لكنني لم أفعلها.‬

252
00:18:49,211 --> 00:18:52,172
‫لا تعقد الأمور، افعل ما آمرتك به وحسب.‬

253
00:18:52,548 --> 00:18:54,716
‫تعلم أيّ بطاقة أمسك بها في يدي.‬

254
00:18:55,300 --> 00:18:57,302
‫هل عثرت على "جون-جاي"؟‬

255
00:18:59,096 --> 00:19:01,431
‫أرسل لي عنوانه.‬

256
00:19:04,601 --> 00:19:05,477
‫أمي، ماذا تفعلين؟‬

257
00:19:07,688 --> 00:19:09,481
‫لماذا لم تنم؟‬

258
00:19:09,606 --> 00:19:11,358
‫شعرت بالجوع وأنا أقوم ببعض العمل.‬

259
00:19:11,692 --> 00:19:13,068
‫هل يوجد طعام؟‬

260
00:19:13,443 --> 00:19:15,571
‫بالطبع، سأعد لك طعامًا.‬

261
00:19:19,116 --> 00:19:20,200
‫شكرًا لك.‬

262
00:19:24,955 --> 00:19:27,082
‫أريد تناول الشطيرة التي تعدينها.‬

263
00:19:27,332 --> 00:19:28,167
‫حقًا؟‬

264
00:19:28,834 --> 00:19:31,086
‫سأرى إن كانت المكونات موجودة.‬

265
00:19:37,968 --> 00:19:39,386
‫"ادخل رمز المرور"‬

266
00:19:40,929 --> 00:19:42,264
‫"29 الطريق 4، (سوجونغ-رو) (جونغ-جو)"‬

267
00:19:48,645 --> 00:19:50,063
‫هل لدينا المكونات؟‬

268
00:19:50,397 --> 00:19:54,067
‫نعم، سأعدها سريعًا. انتظر للحظات.‬

269
00:19:55,402 --> 00:19:58,030
‫أمي، كان هاتفك يرن.‬

270
00:20:00,949 --> 00:20:01,783
‫رباه!‬

271
00:20:02,618 --> 00:20:03,744
‫أنت.‬

272
00:20:05,370 --> 00:20:09,583
‫لا بد... أنه تعطل.‬

273
00:20:11,251 --> 00:20:13,128
‫كان عليك أن تكون أكثر حرصًا.‬

274
00:20:13,420 --> 00:20:14,296
‫أنا آسف.‬

275
00:20:16,381 --> 00:20:19,801
‫أمي، لم لا تشترين هاتفًا جديدًا؟‬

276
00:20:20,177 --> 00:20:22,012
‫من يستخدم هاتف قابل للطي الآن؟‬

277
00:20:22,930 --> 00:20:24,348
‫سأبتاع لك أحدث هاتف.‬

278
00:20:24,848 --> 00:20:25,766
‫اتفقنا؟‬

279
00:20:47,955 --> 00:20:49,373
‫أنت، ماذا تفعلين؟‬

280
00:20:49,957 --> 00:20:50,874
‫هل رأيتني؟‬

281
00:20:51,416 --> 00:20:52,626
‫لا تبالي بي.‬

282
00:20:52,709 --> 00:20:54,628
‫أردت أن أراك فقط.‬

283
00:20:57,256 --> 00:21:00,300
‫أنت، أدخلي رأسك. عودي إلى الداخل.‬

284
00:21:01,468 --> 00:21:02,636
‫عودي إلى الداخل.‬

285
00:21:04,846 --> 00:21:06,223
‫تصرف طفولي جدًا.‬

286
00:21:09,518 --> 00:21:11,228
‫لماذا لم يعد صديقاك بعد؟‬

287
00:21:13,689 --> 00:21:14,564
‫لن يعودا الليلة.‬

288
00:21:15,482 --> 00:21:17,401
‫هل سنبقى بمفردنا؟‬

289
00:21:22,906 --> 00:21:25,951
‫أنت مخيفة أكثر عندما تضحكين هكذا.‬

290
00:21:26,618 --> 00:21:28,245
‫ألن تعودي إلى الداخل؟ أأنت شبح؟‬

291
00:21:28,870 --> 00:21:30,497
‫آسفة، لكن ألا يمكنك أن تتجاهلني؟‬

292
00:21:31,331 --> 00:21:34,293
‫أنا أفعل هذا لأنه طريف. هل تريد أن ترى؟‬

293
00:21:42,759 --> 00:21:45,637
‫أغلق عينيك ولن تراني.‬

294
00:21:46,346 --> 00:21:48,056
‫تبًا. هذا ليس فيلم رعب صيفي.‬

295
00:21:48,140 --> 00:21:50,934
‫كيف سأغلق عيني وهناك شيء يسقط من فوقي؟‬

296
00:21:53,603 --> 00:21:54,604
‫ألا يعجبك هذا؟‬

297
00:21:54,980 --> 00:21:57,607
‫هل عليّ أن أنزل إذن وأكون بجوارك؟‬

298
00:21:58,358 --> 00:21:59,484
‫حسنًا.‬

299
00:22:00,193 --> 00:22:02,863
‫يجب أن أنزل إذن.‬

300
00:22:05,240 --> 00:22:07,117
‫أجل، انزلي.‬

301
00:22:07,200 --> 00:22:08,618
‫انزلي حتى يمكنك الرحيل.‬

302
00:22:09,578 --> 00:22:11,580
‫ارحلي اليوم أو غدًا، اختاري ما يناسبك.‬

303
00:22:12,664 --> 00:22:14,624
‫انزلي. لماذا؟‬

304
00:22:19,463 --> 00:22:20,339
‫أغلقي الباب جيدًا.‬

305
00:22:23,675 --> 00:22:24,718
‫لقد أخافتني كثيرًا.‬

306
00:22:59,211 --> 00:23:01,213
‫سيكون من الرائع ألا يأتي الغد.‬

307
00:23:32,160 --> 00:23:33,078
‫لماذا أنت هنا؟‬

308
00:23:33,703 --> 00:23:34,830
‫لا تزالين هنا.‬

309
00:23:35,414 --> 00:23:36,498
‫هل "جون-جاي" بالداخل؟‬

310
00:23:37,165 --> 00:23:39,209
‫أخبرني ألا أفتح الباب للغرباء.‬

311
00:23:40,293 --> 00:23:41,711
‫أنا لست غريبة.‬

312
00:23:45,340 --> 00:23:46,174
‫ماذا تفعلين؟‬

313
00:23:46,967 --> 00:23:48,051
‫أنت غريبة بالنسبة إليّ.‬

314
00:23:50,637 --> 00:23:51,888
‫هل هذا منزلك؟‬

315
00:23:52,973 --> 00:23:55,016
‫جئت لأقابل "هيو جون-جاي".‬

316
00:24:00,480 --> 00:24:01,314
‫فهمت.‬

317
00:24:05,777 --> 00:24:08,155
‫ادخلي. لماذا أنت مستلقية هكذا؟‬

318
00:24:10,574 --> 00:24:12,200
‫تلك...‬

319
00:24:18,665 --> 00:24:19,624
‫أين "جون-جاي"؟‬

320
00:24:20,792 --> 00:24:22,502
‫خرج ليركض.‬

321
00:24:25,422 --> 00:24:26,923
‫ماذا عن "نام-دوو" و"تاي-أوه"؟‬

322
00:24:28,341 --> 00:24:29,801
‫لم يعودا إلى المنزل.‬

323
00:24:30,051 --> 00:24:31,344
‫للأسف كان هذا بالأمس فقط.‬

324
00:24:32,179 --> 00:24:33,930
‫أتمنى لو يستمر هذا للأبد.‬

325
00:24:34,431 --> 00:24:36,892
‫هل كنتما بمفردكما بالأمس؟‬

326
00:24:38,226 --> 00:24:39,186
‫أجل...‬

327
00:24:45,233 --> 00:24:46,067
‫"تشونغ"،‬

328
00:24:47,360 --> 00:24:48,487
‫انصتي لما سأقوله لك.‬

329
00:24:48,904 --> 00:24:50,197
‫لأكون صريحة معك،‬

330
00:24:50,822 --> 00:24:53,533
‫أنا و"جون-جاي" سنتزوج.‬

331
00:24:54,826 --> 00:24:55,660
‫ما هو الزواج؟‬

332
00:24:55,994 --> 00:24:56,995
‫الزواج...‬

333
00:24:57,621 --> 00:24:59,623
‫أن يعيش رجل وامرأة معًا،‬

334
00:25:00,040 --> 00:25:01,750
‫يحبان ويعتنيان ببعضهما.‬

335
00:25:02,959 --> 00:25:05,045
‫هل تعنين مثلي أنا و"جون-جاي" الآن؟‬

336
00:25:06,421 --> 00:25:07,380
‫لا.‬

337
00:25:08,173 --> 00:25:10,509
‫هذا ليس زواجًا.‬

338
00:25:11,009 --> 00:25:12,511
‫لأكون دقيقة، هذا يُسمى تطفل.‬

339
00:25:13,178 --> 00:25:14,513
‫وما هو التطفل؟‬

340
00:25:15,180 --> 00:25:17,516
‫أن تعيشي عالة على شخص آخر.‬

341
00:25:18,141 --> 00:25:20,519
‫الزواج هو أن تعيشا معًا،‬
‫لأنكما ترغبان ببعضكما.‬

342
00:25:20,810 --> 00:25:21,686
‫هذا هو الفرق.‬

343
00:25:22,812 --> 00:25:25,023
‫هل أراد "جون-جاي" أن يعيش معك؟‬

344
00:25:25,815 --> 00:25:26,650
‫لم يرد.‬

345
00:25:26,816 --> 00:25:29,194
‫بقائك هنا رغم عدم رغبة الشخص الآخر بذلك،‬

346
00:25:29,736 --> 00:25:31,571
‫هذا معنى أن تكوني عالة على الآخرين.‬

347
00:25:31,738 --> 00:25:33,532
‫مثلما تمص الطفيليات الدم من الإنسان.‬

348
00:25:35,033 --> 00:25:36,618
‫أنا لم أمصّ الدم.‬

349
00:25:37,035 --> 00:25:38,370
‫لم أفعل.‬

350
00:25:38,828 --> 00:25:39,913
‫كلا.‬

351
00:25:40,747 --> 00:25:43,124
‫لا أقصد أنك قمت فعلًا...‬

352
00:25:45,210 --> 00:25:47,629
‫لن تفهمي إن قلت الأمر بشكل مهذب.‬

353
00:25:48,004 --> 00:25:49,881
‫سأكون واضحة معك.‬

354
00:25:51,967 --> 00:25:53,176
‫ارحلي.‬

355
00:25:58,515 --> 00:26:01,101
‫لا تبقي هنا مثل الطفيليات.‬

356
00:26:02,519 --> 00:26:03,895
‫اخرجي.‬

357
00:26:10,610 --> 00:26:11,528
‫ما خطبك؟‬

358
00:26:13,280 --> 00:26:14,155
‫هذا مؤلم.‬

359
00:26:29,963 --> 00:26:31,590
‫هل أنت كلب مسعور؟‬

360
00:26:32,757 --> 00:26:33,967
‫لماذا تعضين الناس؟‬

361
00:26:35,051 --> 00:26:36,678
‫لا تقس عليها.‬

362
00:26:36,928 --> 00:26:39,472
‫لقد صرخت سابقًا بفعل المفاجأة.‬

363
00:26:39,598 --> 00:26:41,266
‫لا يؤلم لهذا الحد.‬

364
00:26:44,185 --> 00:26:45,145
‫إلام تنظرين؟‬

365
00:26:47,272 --> 00:26:50,317
‫أخبرتني "تشا سي-آه" أن أخرج.‬

366
00:26:52,527 --> 00:26:53,737
‫كلا، أنا...‬

367
00:26:54,029 --> 00:26:55,071
‫ألن تغادري؟‬

368
00:26:56,489 --> 00:26:58,325
‫عليك الرحيل اليوم، طالما لم تخبريني.‬

369
00:27:00,493 --> 00:27:01,328
‫تخبرك بماذا؟‬

370
00:27:02,537 --> 00:27:03,538
‫أيّ شيء لا تخبرك به؟‬

371
00:27:04,789 --> 00:27:06,416
‫مجرد شيء. انهضي.‬

372
00:27:06,916 --> 00:27:07,876
‫هل يمكنك القيادة؟‬

373
00:27:08,793 --> 00:27:10,003
‫سأضطر لطلب سيارة أجرة.‬

374
00:27:10,462 --> 00:27:12,088
‫لنذهب. سأحضر لك واحدة.‬

375
00:27:13,840 --> 00:27:15,508
‫عليك أن تستعدي للرحيل.‬

376
00:27:32,442 --> 00:27:35,153
‫سأعود لآخذ سيارتي، بعد أن يُشفى إصبعي.‬

377
00:27:37,656 --> 00:27:39,532
‫هل أخبرتك بما أعمل عليه حاليًا؟‬

378
00:27:40,617 --> 00:27:43,620
‫في بحر "يانغيانغ"،‬
‫وجدوا حطامًا عمره عدة مئات من السنين،‬

379
00:27:43,703 --> 00:27:46,289
‫الآثار التي وُجدت كانت غير عادية.‬

380
00:27:46,748 --> 00:27:47,624
‫هل تريد أن ترى؟‬

381
00:27:51,336 --> 00:27:52,170
‫اركبي.‬

382
00:28:10,563 --> 00:28:11,398
‫هل تعلم؟‬

383
00:28:12,440 --> 00:28:16,027
‫إن اعترفت بحبك‬
‫في أول يوم تتساقط فيه الثلوج،‬

384
00:28:16,528 --> 00:28:17,487
‫سيتحقق هذا الحب.‬

385
00:28:19,114 --> 00:28:21,700
‫حقًا؟ لم أكن أعرف.‬

386
00:28:23,410 --> 00:28:24,661
‫هكذا الأمر إذن.‬

387
00:29:04,159 --> 00:29:07,078
‫إنها تستمتع بوقتها وتشاهد أشياء مشينة.‬

388
00:30:01,549 --> 00:30:02,383
‫تعالي.‬

389
00:30:05,845 --> 00:30:06,971
‫تعالي كي تأكلي.‬

390
00:30:15,188 --> 00:30:16,940
‫إنه ساخن. انفخي به أولًا.‬

391
00:30:24,656 --> 00:30:26,157
‫كفي عن النفخ وتناوليه.‬

392
00:30:38,461 --> 00:30:39,420
‫هل انتهيت من طعامك؟‬

393
00:30:42,841 --> 00:30:43,675
‫أعطني يديك.‬

394
00:30:49,097 --> 00:30:49,931
‫هذا هاتف.‬

395
00:30:51,349 --> 00:30:52,517
‫تعرفين ماذا يكون، صحيح؟‬

396
00:30:55,770 --> 00:30:56,729
‫شاهدي.‬

397
00:30:57,397 --> 00:30:58,231
‫هنا.‬

398
00:30:59,023 --> 00:31:00,608
‫إن ضغطت على 1 لفترة طويلة‬

399
00:31:00,900 --> 00:31:02,151
‫سيخرج صوتي.‬

400
00:31:02,986 --> 00:31:04,112
‫هكذا.‬

401
00:31:10,451 --> 00:31:11,828
‫لا تضغطي عليه وقتما تريدين.‬

402
00:31:12,287 --> 00:31:15,540
‫اضغطي عليه عندما تريدين إخباري بكل شيء.‬

403
00:31:15,999 --> 00:31:17,417
‫اضغطي عليه حينها فقط.‬

404
00:31:19,794 --> 00:31:21,921
‫وهذه بطاقة مواصلات عامة.‬

405
00:31:25,425 --> 00:31:26,259
‫هذا كل شيء.‬

406
00:31:27,260 --> 00:31:28,261
‫ارحلي الآن.‬

407
00:31:32,348 --> 00:31:33,182
‫ارحلي.‬

408
00:31:33,558 --> 00:31:35,560
‫هل الآن هي "حتى المرة القادمة"؟‬

409
00:31:35,894 --> 00:31:36,728
‫أجل.‬

410
00:31:37,186 --> 00:31:39,731
‫لقد وعدتني بالأمس.‬
‫هل تعرفين ما الحكمة من الوعود؟‬

411
00:31:40,565 --> 00:31:42,025
‫هل تعرفين ما الغرض من الوعود؟‬

412
00:31:42,442 --> 00:31:43,985
‫أن نحافظ عليها.‬

413
00:31:44,402 --> 00:31:45,653
‫هذا صحيح.‬

414
00:31:49,198 --> 00:31:50,700
‫أن نحافظ عليها.‬

415
00:31:51,659 --> 00:31:52,619
‫أنت تعرفين جيدًا.‬

416
00:31:53,411 --> 00:31:55,204
‫إن لم يكن لديك شيء آخر لتخبريني به،‬

417
00:31:55,580 --> 00:31:56,414
‫ارحلي.‬

418
00:31:57,248 --> 00:31:58,708
‫عليك  أن تعدني بشيء أيضًا.‬

419
00:31:59,459 --> 00:32:00,376
‫ولم سأفعل هذا؟‬

420
00:32:01,961 --> 00:32:05,256
‫لأن هذا "عطاء وأخذ".‬

421
00:32:10,178 --> 00:32:11,596
‫ماذا تريدين أن أعدك بك؟‬

422
00:32:11,679 --> 00:32:15,058
‫لتكن "مرتنا القادمة" ‬
‫عندما تتساقط الثلوج لأول مرة.‬

423
00:32:15,475 --> 00:32:18,478
‫ولماذا نحتاج لمرة قادمة؟‬

424
00:32:18,937 --> 00:32:20,396
‫لأنني أريد أن أخبرك شيئًا‬

425
00:32:21,105 --> 00:32:23,650
‫- عندما تتساقط الثلوج لأول مرة.‬
‫- ما هو؟‬

426
00:32:24,359 --> 00:32:25,318
‫أخبريني به الآن.‬

427
00:32:26,486 --> 00:32:27,320
‫الآن.‬

428
00:32:30,073 --> 00:32:31,407
‫لا يمكنني أن أقول الآن.‬

429
00:32:37,121 --> 00:32:38,915
‫ستكون مرتنا القادمة...‬

430
00:32:41,167 --> 00:32:42,001
‫هناك.‬

431
00:32:44,128 --> 00:32:44,963
‫أين؟‬

432
00:32:46,756 --> 00:32:47,674
‫برج "نامسان"؟‬

433
00:32:48,091 --> 00:32:50,134
‫أجل، لنتقابل هناك.‬

434
00:32:51,052 --> 00:32:52,011
‫لا أدري.‬

435
00:32:52,929 --> 00:32:55,890
‫أتعرفين حجم الزحام هناك عند تساقط الثلوج؟‬
‫ناهيك عن الزحام المروري.‬

436
00:32:56,557 --> 00:32:57,976
‫أنا لا أخرج في تلك الأيام.‬

437
00:32:58,810 --> 00:33:00,979
‫هناك شيء يجب أن أخبرك به في ذلك اليوم.‬

438
00:33:03,481 --> 00:33:05,024
‫إن وعدتني، سأرحل.‬

439
00:33:09,028 --> 00:33:10,947
‫حسنًا، فهمت.‬

440
00:33:14,492 --> 00:33:15,535
‫ارحلي الآن.‬

441
00:34:28,858 --> 00:34:30,276
‫لماذا لم ترحلي؟‬

442
00:34:30,651 --> 00:34:31,486
‫تحركي.‬

443
00:34:34,781 --> 00:34:38,785
‫والآن سأعرف إلى أين ستذهبين ومن ستقابلين‬

444
00:34:38,910 --> 00:34:41,120
‫وسبب وجودك هنا.‬

445
00:34:42,163 --> 00:34:43,748
‫قلت لك تحركي.‬

446
00:34:48,252 --> 00:34:50,755
‫"مطعم (ساشيمي)"‬

447
00:35:01,849 --> 00:35:03,601
‫لا تخافوا، لن آكلكم.‬

448
00:35:06,687 --> 00:35:08,314
‫كيف جئتم إلى هنا؟‬

449
00:35:10,358 --> 00:35:11,692
‫من هناك؟‬

450
00:35:12,026 --> 00:35:13,694
‫كنت هناك أيضًا.‬

451
00:35:14,403 --> 00:35:16,906
‫كان الماء لطيفًا هناك،‬
‫وتوجد دلافين كثيرة أيضًا.‬

452
00:35:19,242 --> 00:35:20,451
‫هل تعتقدون أن هذا ظلم؟‬

453
00:35:20,701 --> 00:35:22,370
‫أكثر مما أمرّ به؟‬

454
00:35:23,079 --> 00:35:25,665
‫لقد سافرت مسافة طويلة من أجل رجل.‬

455
00:35:26,207 --> 00:35:27,708
‫لا أطلب الكثير.‬

456
00:35:28,835 --> 00:35:32,922
‫أردت أن أعيش معه، ونحب ونهتم ببعضنا.‬

457
00:35:33,506 --> 00:35:34,924
‫وألا أكون عالة عليه.‬

458
00:35:36,551 --> 00:35:38,511
‫أردت فقط أن أفعل ذلك.‬

459
00:35:39,595 --> 00:35:41,055
‫ألا تودين الدخول؟‬

460
00:35:44,767 --> 00:35:45,935
‫وداعًا.‬

461
00:35:47,270 --> 00:35:49,772
‫هل طردتها في هذا الطقس البارد؟‬

462
00:35:50,356 --> 00:35:51,607
‫ليس باردًا لتلك الدرجة.‬

463
00:35:53,484 --> 00:35:55,736
‫"أكثر الأيام برودة لهذا الشتاء.‬
‫تساقط ثلوج"‬

464
00:35:56,404 --> 00:35:57,280
‫وماذا إذن؟‬

465
00:35:57,530 --> 00:35:59,240
‫أتريد مني أن أعتني بها إلى الأبد؟‬

466
00:35:59,574 --> 00:36:02,451
‫يا لك من أحمق غامض،‬
‫كنت منزعجًا وقلقًا عليها بالأمس‬

467
00:36:02,535 --> 00:36:05,705
‫وتقود بسرعة كبيرة كالمجنون.‬

468
00:36:05,788 --> 00:36:08,124
‫واليوم تطرد المسكينة في هذا الطقس البارد؟‬

469
00:36:08,833 --> 00:36:11,335
‫فعلت هذا بالأمس لأن الأمر كان خطيرًا.‬

470
00:36:11,419 --> 00:36:13,129
‫أليس العالم الخارجي أكثر خطورة؟‬

471
00:36:13,629 --> 00:36:15,256
‫"ارتفاع معدل الجريمة في موسم العطلات"‬

472
00:36:17,675 --> 00:36:18,843
‫لا يهم.‬

473
00:36:19,051 --> 00:36:20,553
‫هل أنا ولي أمرها؟‬

474
00:36:20,636 --> 00:36:23,431
‫حسنًا، لست ولي أمرها.‬

475
00:36:23,514 --> 00:36:27,351
‫لكن "تشونغ" أعطتك سوارًا‬
‫يساوي 6 مليارات وون مجانًا.‬

476
00:36:27,602 --> 00:36:29,020
‫إنها كالملاك.‬

477
00:36:32,690 --> 00:36:34,442
‫بم تحدق هكذا؟‬

478
00:36:35,401 --> 00:36:38,613
‫قلت إنك لن تقسو على شخص معدم.‬
‫ماذا حدث لك يا "جون-جاي"؟‬

479
00:36:38,863 --> 00:36:40,865
‫أليست "تشونغ" مفلسة تمامًا؟‬

480
00:36:40,948 --> 00:36:42,700
‫إنها لا تدري ما يحدث حولها.‬

481
00:36:54,670 --> 00:36:55,504
‫ما هذا؟‬

482
00:36:57,131 --> 00:36:58,299
‫لم تذهبين إلى "جانغنام"؟‬

483
00:37:02,929 --> 00:37:04,430
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- "جانغنام".‬

484
00:37:04,513 --> 00:37:07,642
‫ليس الوقت مناسبًا كي تذهب إلى "جانغنام".‬

485
00:37:07,725 --> 00:37:09,852
‫وجدت هدفًا مناسبًا لمهمتنا القادمة.‬

486
00:37:13,689 --> 00:37:14,523
‫اكتشفت...‬

487
00:37:14,815 --> 00:37:16,817
‫أنها أنهت الدراسة الثانوية المهنية وحسب.‬

488
00:37:16,901 --> 00:37:20,321
‫لكنها تضع ملصق "هارفرد" على سيارتها.‬

489
00:37:20,863 --> 00:37:21,906
‫"جامعة (هارفرد)"‬

490
00:37:22,573 --> 00:37:28,037
‫يجب أن تتحد كل الأمهات للوقوف‬
‫ضد تلك السخافة.‬

491
00:37:28,454 --> 00:37:32,124
‫لماذا يذهب أبناؤنا إلى المدرسة‬
‫مع من يستأجرون فقط؟‬

492
00:37:32,208 --> 00:37:33,417
‫يا إلهي!‬

493
00:37:33,501 --> 00:37:37,129
‫هذا سيجعل الحي يبدو بمظهر رث جدًا.‬

494
00:37:37,630 --> 00:37:39,924
‫إنها مهتمة بنظام المدرسة والحي.‬

495
00:37:42,051 --> 00:37:45,137
‫سمت كلبها "أوه-بيك" أيّ 500،‬
‫لأنها تنفق عليه شهريًا 5 مليون وون.‬

496
00:37:45,221 --> 00:37:48,224
‫لكنها لا تتبرع حتى بـ500 وون.‬

497
00:37:48,307 --> 00:37:50,768
‫لماذا تشعر بالفضول؟ هل بسبب الأجراس؟‬

498
00:37:50,851 --> 00:37:54,897
‫لقد زوّت انخفاض في المبيعات‬
‫في دفتر حسابات زوجها.‬

499
00:37:54,981 --> 00:37:56,983
‫وتبحث عن مكان تستثمر به.‬

500
00:37:57,441 --> 00:37:58,317
‫بمعنى آخر،‬

501
00:37:58,734 --> 00:38:02,071
‫لن يمكنها الإبلاغ عن الأمر،‬
‫حتى لو سرقنا كل ما معها.‬

502
00:38:02,738 --> 00:38:03,906
‫إنها غذائنا.‬

503
00:38:07,702 --> 00:38:10,246
‫مرحبًا يا سيدتي، هل هذه أول مرة لك هنا؟‬

504
00:38:17,044 --> 00:38:19,839
‫أمسكي بـ"أوه-بيك" وأعطيني حقيبتي.‬

505
00:38:20,464 --> 00:38:21,507
‫كما تريدين.‬

506
00:38:25,678 --> 00:38:27,722
‫مرحبًا يا سيدتي.‬

507
00:38:28,097 --> 00:38:29,807
‫أين يتألم هذا الصغير؟‬

508
00:38:37,148 --> 00:38:38,441
‫أنت.‬

509
00:38:40,401 --> 00:38:41,444
‫أجل.‬

510
00:38:42,570 --> 00:38:44,322
‫سأذهب إلى المتجر لاحقًا.‬

511
00:38:44,405 --> 00:38:46,782
‫سأملأ خزانتي بثياب جديدة،‬

512
00:38:46,866 --> 00:38:47,950
‫تخلصي من هذه الثياب.‬

513
00:38:48,034 --> 00:38:50,244
‫هناك الكثير من الثياب الجديدة هنا.‬

514
00:38:52,079 --> 00:38:53,164
‫حسنًا...‬

515
00:38:53,247 --> 00:38:56,417
‫وما تلك الثياب التي ترتدينها وأنت تعملين؟‬

516
00:38:56,500 --> 00:38:59,211
‫ما مشكلة ثيابي؟‬

517
00:39:00,004 --> 00:39:02,798
‫إن وجهت لك سؤالًا، فأجيبي.‬

518
00:39:02,882 --> 00:39:04,175
‫لا تسأليني.‬

519
00:39:05,134 --> 00:39:05,968
‫رباه!‬

520
00:39:06,344 --> 00:39:07,720
‫لماذا تحدقين بي هكذا؟‬

521
00:39:08,012 --> 00:39:08,888
‫اخفضي عينيك.‬

522
00:39:12,725 --> 00:39:13,976
‫لن نحتاج لأن نتحدث كثيرًا.‬

523
00:39:14,685 --> 00:39:17,396
‫شكرًا على عملك الدؤوب.‬

524
00:39:18,147 --> 00:39:19,148
‫اخرجي.‬

525
00:39:43,381 --> 00:39:44,757
‫اجلسي رجاءً يا سيدتي.‬

526
00:39:44,840 --> 00:39:47,468
‫كلا، لن أستغرق وقتًا طويلًا.‬
‫فأنا ذاهبة إلى مكان آخر.‬

527
00:39:47,551 --> 00:39:51,514
‫لقد جئت لألقي التحية‬
‫وأشكرك على طعام المرة السابقة.‬

528
00:39:51,889 --> 00:39:52,807
‫رباه!‬

529
00:39:53,391 --> 00:39:54,683
‫هل أعجبك؟‬

530
00:39:55,643 --> 00:39:59,647
‫لقد فقد زوجي شهيته من فترة طويلة،‬

531
00:40:00,272 --> 00:40:02,608
‫لكنه أكل الكثير.‬

532
00:40:02,942 --> 00:40:04,902
‫لا بد أنه أعجبه.‬

533
00:40:05,236 --> 00:40:06,195
‫حقًا؟‬

534
00:40:06,487 --> 00:40:08,531
‫هذا مريح.‬

535
00:40:09,448 --> 00:40:11,242
‫سأعد لك المزيد حينما تريدين.‬

536
00:40:13,702 --> 00:40:15,246
‫صحبتك السلامة.‬

537
00:40:15,329 --> 00:40:17,498
‫- تعالي ثانية رجاءً.‬
‫- حسنًا.‬

538
00:40:18,666 --> 00:40:20,042
‫إلى اللقاء.‬

539
00:40:32,430 --> 00:40:33,514
‫مرحبًا.‬

540
00:40:34,390 --> 00:40:37,393
‫سأعدّ حقيبتي وأرحل.‬

541
00:40:37,476 --> 00:40:38,644
‫إلى أين؟‬

542
00:40:39,520 --> 00:40:40,729
‫قلت لي "اخرجي".‬

543
00:40:41,647 --> 00:40:45,609
‫إن كنت ستلقين القمامة، فلا بد أن تخرجي.‬

544
00:40:45,693 --> 00:40:47,653
‫لا يمكن أن تلقي القمامة داخل المنزل،‬

545
00:40:47,736 --> 00:40:49,155
‫لذا أخبرتك أن تخرجي.‬

546
00:40:49,238 --> 00:40:53,784
‫ما قصدته أن تخرجي لتلقي القمامة ثم تعودين.‬

547
00:40:53,868 --> 00:40:55,327
‫عم تتحدثين؟‬

548
00:40:55,411 --> 00:40:57,913
‫تحدثت عن ثيابي وطريقة تحديقي بك...‬

549
00:40:57,997 --> 00:41:01,709
‫قصدت أنك إن استمررت بالنظر إلى الناس هكذا،‬

550
00:41:01,792 --> 00:41:03,461
‫سترهقين عينيك.‬

551
00:41:03,586 --> 00:41:07,298
‫لذا عليك أن تخفضي نظرك لتريحيه.‬

552
00:41:07,381 --> 00:41:08,799
‫هذا ما قصدته.‬

553
00:41:09,216 --> 00:41:11,635
‫وبالنسبة إلى ثيابك... ما هذا؟‬

554
00:41:11,719 --> 00:41:13,345
‫من أين جئت بها؟‬

555
00:41:13,429 --> 00:41:16,932
‫كنت أقصد أنها تناسبك بشكل رائع.‬

556
00:41:17,016 --> 00:41:18,934
‫هل جُرحت عندما سمعت هذا؟‬

557
00:41:19,018 --> 00:41:20,686
‫أنا من يجب أن تنزعج.‬

558
00:41:21,604 --> 00:41:24,231
‫قلت، "شكرًا على عملك الدؤوب"، لذا...‬

559
00:41:24,315 --> 00:41:27,943
‫كنت تعملين بكد بالغ طوال هذا الوقت.‬

560
00:41:28,027 --> 00:41:33,240
‫لذا كنت أشكرك‬
‫وأطلب منك أن تستمري على هذا في المستقبل.‬

561
00:41:34,575 --> 00:41:35,409
‫الأمر ليس كذلك.‬

562
00:41:35,868 --> 00:41:38,579
‫أعتقد أنه توجد مشكلات كثيرة في كلامي.‬

563
00:41:38,662 --> 00:41:41,665
‫سأتوخى الحذر فيما بعد، اتفقنا؟‬

564
00:41:43,792 --> 00:41:46,128
‫كلا، كما قلت.‬

565
00:41:46,212 --> 00:41:47,671
‫لا بد أنه كان سوء تفاهم.‬

566
00:41:47,755 --> 00:41:52,468
‫من الآن فصاعدًا، لن يحدث بيننا سوء تفاهم.‬

567
00:41:54,386 --> 00:41:56,555
‫هل نذهب إلى سوق "نورينجين"؟‬

568
00:41:56,722 --> 00:41:57,723
‫لنشتري السلطعون؟‬

569
00:41:59,433 --> 00:42:01,685
‫هل قابلت ذلك الشاب لكنه طردك؟‬

570
00:42:02,770 --> 00:42:05,397
‫لم يطردني، لقد طلب مني أن أرحل.‬

571
00:42:05,481 --> 00:42:06,732
‫هذا ما يُسمى بالطرد.‬

572
00:42:06,815 --> 00:42:09,318
‫لكننا سنتقابل مجددًا في المرة القادمة.‬

573
00:42:09,401 --> 00:42:13,030
‫عمومًا، يبدو أنك ستعيشين مشردة بلا مأوى.‬

574
00:42:13,113 --> 00:42:14,323
‫لكن هذا ليس وقتًا مناسبًا.‬

575
00:42:14,406 --> 00:42:15,616
‫إنه فصل الشتاء القارس.‬

576
00:42:15,699 --> 00:42:19,036
‫ابحثي عن صناديق الفلين‬
‫التي تُستخدم لتغليف الثلاجة.‬

577
00:42:19,119 --> 00:42:21,288
‫يسعى خلفها الكثيرون، إنها قيّمة.‬

578
00:42:25,251 --> 00:42:27,086
‫أنت تحسدينهم، صحيح؟‬

579
00:42:27,169 --> 00:42:28,837
‫فهم يعودون إلى بيوتهم بعد العمل.‬

580
00:42:31,257 --> 00:42:33,217
‫أتمنى لو كان لديّ منزل أيضًا.‬

581
00:42:33,384 --> 00:42:36,262
‫منازلهم ليست ملكًا لهم،‬

582
00:42:36,762 --> 00:42:37,805
‫بل ملك للبنوك.‬

583
00:42:38,556 --> 00:42:40,683
‫وفقًا للتعريف المهني،‬
‫يُسمون فقراء الرهون العقارية،‬

584
00:42:40,766 --> 00:42:42,184
‫إنهم متسولون يسكنون منازل.‬

585
00:42:43,602 --> 00:42:45,020
‫إنهم متسولون.‬

586
00:42:45,104 --> 00:42:47,815
‫بالطبع. جميعهم متسولون بنوك.‬

587
00:42:48,232 --> 00:42:50,359
‫انظري إلى انحناء أكتافهم.‬

588
00:42:50,442 --> 00:42:52,111
‫هذا لأنهم يدفعون الأقساط للبنوك.‬

589
00:42:52,736 --> 00:42:55,322
‫لهذا كان "جون-جاي" يتحدث عن المال‬
‫طوال الوقت.‬

590
00:42:55,406 --> 00:42:58,033
‫بطريقة ما، نحن أكثر ثراءً منهم.‬

591
00:42:58,409 --> 00:42:59,535
‫ليس لدينا ديون.‬

592
00:43:00,828 --> 00:43:02,955
‫نحن لا نقلق إلا لـ3 أمور.‬

593
00:43:03,038 --> 00:43:05,332
‫البرد والحرارة والجوع.‬

594
00:43:06,917 --> 00:43:07,793
‫رائع.‬

595
00:43:10,045 --> 00:43:11,964
‫لماذا يلقون بشيء كهذا؟‬

596
00:43:17,636 --> 00:43:19,179
‫بالمناسبة، كيف تكسبين المال؟‬

597
00:43:19,263 --> 00:43:20,180
‫المال؟‬

598
00:43:21,307 --> 00:43:22,141
‫هل أساعدك...‬

599
00:43:23,642 --> 00:43:24,727
‫لتربحي بعض المال؟‬

600
00:43:27,104 --> 00:43:28,731
‫يمكنك أن تعطي هذا للناس.‬

601
00:43:29,523 --> 00:43:31,358
‫انظري، الطقس بارد،‬

602
00:43:31,442 --> 00:43:33,527
‫ويضع جميع الناس أيديهم في معاطفهم.‬

603
00:43:34,320 --> 00:43:35,154
‫أجل.‬

604
00:43:35,237 --> 00:43:38,616
‫الهدف أن نجعلهم ينزعون أيديهم من معاطفهم.‬

605
00:43:39,617 --> 00:43:40,576
‫انظري إليّ.‬

606
00:43:40,909 --> 00:43:42,119
‫حركة الرسغ هذه مهمة.‬

607
00:43:53,756 --> 00:43:55,924
‫لا يقبلون بها، لذا...‬

608
00:43:56,008 --> 00:43:57,926
‫لا تنزعجي، اسحبيها.‬

609
00:43:58,385 --> 00:44:00,554
‫ذهابًا وإيابًا،‬

610
00:44:01,430 --> 00:44:03,057
‫يجب أن يحدث هذا خلال ثانيتين.‬

611
00:44:03,807 --> 00:44:06,393
‫لأن الأمر صعب، ولا يقبل الناس به،‬

612
00:44:06,477 --> 00:44:08,479
‫أعطي عدة نسخ لنفس الشخص.‬

613
00:44:08,562 --> 00:44:11,106
‫إن قمت بإلقائه في الشارع،‬
‫انظري تجاه اليسار.‬

614
00:44:12,524 --> 00:44:15,152
‫انظري يسارًا.‬

615
00:44:16,445 --> 00:44:18,364
‫الرئيس يراقبنا.‬

616
00:44:19,198 --> 00:44:20,115
‫أرأيت؟‬

617
00:44:20,574 --> 00:44:22,660
‫خذي. بالتوفيق.‬

618
00:44:22,910 --> 00:44:24,453
‫- سأرحل الآن.‬
‫- ألن تربحي مالًا؟‬

619
00:44:25,871 --> 00:44:28,207
‫إن كان المقابل صندوق عازل‬
‫للحماية من البرد،‬

620
00:44:28,290 --> 00:44:31,502
‫وكسرة خبز كي تسد جوعي،‬

621
00:44:32,795 --> 00:44:34,129
‫أنا لا أعمل لكسب المال.‬

622
00:44:37,091 --> 00:44:38,425
‫سأكسب المال.‬

623
00:44:38,509 --> 00:44:41,178
‫وسأعطيه لـ"هيو جون-جاي"‬
‫الذي يحب المال.‬

624
00:44:58,904 --> 00:45:00,322
‫سحقًا.‬

625
00:45:05,285 --> 00:45:08,122
‫كنت أتساءل إلى أين ذهبت. ماذا تفعل هنا؟‬

626
00:45:13,085 --> 00:45:14,586
‫تلك الحمقاء.‬

627
00:45:15,963 --> 00:45:18,465
‫هل أنت مثل المد والجزر، تندفعين وتنحسرين؟‬

628
00:45:18,924 --> 00:45:21,468
‫لماذا تتحركين ذهابًا وإيابًا؟‬

629
00:45:21,844 --> 00:45:24,513
‫لن أعطيك المال على هذا النحو.‬

630
00:45:29,560 --> 00:45:30,644
‫ذلك...‬

631
00:45:40,237 --> 00:45:42,698
‫مرحبًا، هل هذه إدارة مواقف السيارات؟‬

632
00:45:42,781 --> 00:45:43,949
‫أريد أن أقدم بلاغًا.‬

633
00:45:44,700 --> 00:45:46,994
‫"مراجعة انتهاكات الوقوف"‬

634
00:45:48,871 --> 00:45:51,039
‫مهلًا، كلا.‬

635
00:45:52,833 --> 00:45:54,251
‫أنا هنا.‬

636
00:45:55,377 --> 00:45:56,545
‫مهلًا.‬

637
00:45:59,506 --> 00:46:00,966
‫يدك بخارج معطفك.‬

638
00:46:01,049 --> 00:46:03,802
‫أعطيني نشرة السونا الإعلانية.‬

639
00:46:03,886 --> 00:46:06,013
‫- وأنا أيضًا.‬
‫- وأنا.‬

640
00:46:07,389 --> 00:46:08,390
‫رائع‬

641
00:46:08,807 --> 00:46:09,641
‫وأنا أيضًا.‬

642
00:46:11,101 --> 00:46:11,977
‫واحدة أخرى.‬

643
00:46:12,060 --> 00:46:13,604
‫- واحدة أخرى.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

644
00:46:13,687 --> 00:46:14,855
‫- واحدة أخرى.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

645
00:46:17,941 --> 00:46:19,026
‫شكرًا.‬

646
00:46:19,777 --> 00:46:21,153
‫- صحيح.‬
‫- شكرًا.‬

647
00:46:21,236 --> 00:46:22,070
‫معي 2.‬

648
00:46:22,613 --> 00:46:25,741
‫لقد أخبرتك أنها 1000 وون حتى لنشرتين.‬

649
00:46:25,824 --> 00:46:27,659
‫إن أردت 2000 فاذهب وآتي بالمزيد.‬

650
00:46:27,743 --> 00:46:28,577
‫- حقًا؟‬
‫- أسرع.‬

651
00:46:29,328 --> 00:46:31,371
‫قلت إنني سأقبل نشرة السونا وحسب.‬

652
00:46:33,999 --> 00:46:37,127
‫ما هذه النشرة؟ هل تمزح؟ ارحل.‬

653
00:46:38,045 --> 00:46:40,380
‫اذهب بسرعة،‬
‫انظر إلى حالك وأنت تحاول أن تتذاكى.‬

654
00:46:40,964 --> 00:46:43,217
‫أسرعوا واذهبوا.‬
‫تريدون الذهاب إلى مقهى إنترنت.‬

655
00:47:04,154 --> 00:47:06,198
‫هل تعملين بكد في هذا الطقس البارد؟‬

656
00:47:08,450 --> 00:47:09,576
‫كلي هذا.‬

657
00:47:12,079 --> 00:47:14,665
‫وأيضًا... خذي هذا.‬

658
00:47:17,000 --> 00:47:18,126
‫حظ سعيد.‬

659
00:47:36,812 --> 00:47:37,896
‫هل ستتزوجها؟‬

660
00:47:37,980 --> 00:47:39,064
‫لا.‬

661
00:47:39,940 --> 00:47:42,651
‫- لا بد أنه حب غير متبادل.‬
‫- مستحيل.‬

662
00:47:43,819 --> 00:47:45,445
‫أنا واثقة.‬

663
00:47:47,531 --> 00:47:50,158
‫حظ سعيد. إنه حب من طرف واحد.‬

664
00:47:56,331 --> 00:47:57,165
‫المعذرة.‬

665
00:48:01,420 --> 00:48:04,590
‫ربما كنت جريئًا جدًا، لكنك ذوقي تمامًا.‬

666
00:48:04,923 --> 00:48:07,509
‫هلا تعطينني رقمك؟‬

667
00:48:08,760 --> 00:48:09,636
‫هل معك هاتف خلوي؟‬

668
00:48:10,304 --> 00:48:11,513
‫هاتف خلوي.‬

669
00:48:12,556 --> 00:48:13,682
‫هاتف خلوي...‬

670
00:48:20,772 --> 00:48:21,648
‫مرحبًا يا "شيم تشونغ".‬

671
00:48:22,357 --> 00:48:23,358
‫"هيو جون-جاي".‬

672
00:48:23,483 --> 00:48:25,611
‫نسيت أن أخبرك بشيء.‬

673
00:48:25,694 --> 00:48:29,865
‫إن طلب أحدهم رقمك،‬
‫لا تعطيه إياه أبدًا، هل فهمت؟‬

674
00:48:29,948 --> 00:48:31,325
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

675
00:48:32,117 --> 00:48:34,411
‫لأن جميعهم رجال سيئون.‬

676
00:48:35,537 --> 00:48:40,208
‫أنت تجيدين العض،‬
‫إن حاموا حولك فقومي بعضهم.‬

677
00:48:43,295 --> 00:48:44,171
‫أنا آسف.‬

678
00:48:45,964 --> 00:48:48,342
‫"هيو جون-جاي"، أين أنت؟‬

679
00:48:48,425 --> 00:48:52,095
‫أنا؟ بعيد جدًا عنك.‬

680
00:48:54,306 --> 00:48:55,140
‫"هيو جون-جاي".‬

681
00:48:55,307 --> 00:48:56,141
‫"هيو جون-جاي".‬

682
00:48:57,100 --> 00:48:59,811
‫- "هيو جون-جاي".‬
‫- إنه أنت.‬

683
00:49:01,104 --> 00:49:02,230
‫هل كنت هنا؟‬

684
00:49:02,314 --> 00:49:05,400
‫أجل. لماذا جئت إلى هنا؟‬

685
00:49:06,276 --> 00:49:07,319
‫هل جئت لتراني؟‬

686
00:49:07,694 --> 00:49:09,112
‫هل جُننت؟‬

687
00:49:09,196 --> 00:49:10,739
‫كنت مارًا وحسب.‬

688
00:49:12,282 --> 00:49:14,576
‫ألم تكوني أنت من تتبعيني؟‬

689
00:49:15,202 --> 00:49:16,203
‫لم أفعل.‬

690
00:49:16,912 --> 00:49:17,996
‫حقًا.‬

691
00:49:19,414 --> 00:49:22,751
‫رغم أن "سيول" كبيرة،‬
‫لكنها أيضًا صغيرة بحجم كف اليد.‬

692
00:49:22,834 --> 00:49:24,211
‫إن استدرت،‬

693
00:49:24,294 --> 00:49:26,588
‫ستقابلين الجميع.‬

694
00:49:27,214 --> 00:49:28,966
‫يمكن أن تقابليهم صدفة.‬

695
00:49:29,675 --> 00:49:31,927
‫إذن، ربما نلتقي مجددًا صدفة؟‬

696
00:49:32,803 --> 00:49:34,554
‫لا أعرف. سنرى.‬

697
00:49:35,681 --> 00:49:36,515
‫على أيّ حال،‬

698
00:49:36,765 --> 00:49:37,933
‫يجب أن أرحل الآن.‬

699
00:49:38,016 --> 00:49:38,850
‫"هيو جون-جاي".‬

700
00:49:41,520 --> 00:49:44,314
‫لا تنادي عليّ بصوت عال هكذا.‬

701
00:49:46,024 --> 00:49:48,568
‫"هيو جون-جاي"، أنا أكسب المال هنا.‬

702
00:49:48,652 --> 00:49:51,905
‫سأكسب مالًا كثيرًا وأعطيك إياه.‬

703
00:50:05,627 --> 00:50:10,465
‫سيأتي مكتب محاماة لرقم 2708.‬
‫ولا نزال نناقش الأمر.‬

704
00:50:10,549 --> 00:50:12,843
‫سأخبرك بالمزيد بعد أن نحدد الشروط.‬

705
00:50:12,926 --> 00:50:15,429
‫أجل. ستتكفل بالأمر بالتأكيد.‬

706
00:50:15,512 --> 00:50:16,805
‫ستعود إلى المنزل، صحيح؟‬

707
00:50:16,888 --> 00:50:18,432
‫كلا، لديّ لقاء.‬

708
00:50:19,182 --> 00:50:20,809
‫لماذا ترتدي هذه الثياب الخفيفة؟‬

709
00:50:20,892 --> 00:50:23,812
‫ارتد ثيابًا ثقيلة يا ساذج.‬

710
00:50:25,272 --> 00:50:27,024
‫أبي...‬

711
00:50:27,899 --> 00:50:30,193
‫لا بد أنك تفتقد "جون-جاي"، صحيح؟‬

712
00:50:32,195 --> 00:50:34,197
‫تزداد برودة الطقس.‬

713
00:50:34,781 --> 00:50:37,325
‫أنا أتساءل عما يفعله وأريد أن أراه.‬

714
00:50:38,160 --> 00:50:40,037
‫حان الوقت ليعود إلى المنزل.‬

715
00:50:40,746 --> 00:50:41,997
‫هل أبحث عنه؟‬

716
00:50:42,664 --> 00:50:44,750
‫لا تهتم للأمر. كيف ستبحث عنه؟‬

717
00:50:46,752 --> 00:50:48,503
‫الحقيقة...‬

718
00:50:49,171 --> 00:50:52,132
‫أنني طلبت من "نام" أن يبحث عنه.‬

719
00:50:53,258 --> 00:50:56,053
‫لكنني ممتن لأنك تفكر به.‬

720
00:50:56,136 --> 00:50:58,764
‫كلا، على الرحب.‬

721
00:50:58,847 --> 00:51:01,850
‫أبي، بمناسبة البحث عنه...‬

722
00:51:02,267 --> 00:51:04,561
‫أعتقد من الأفضل ألا تخبر أمي.‬

723
00:51:05,604 --> 00:51:06,438
‫لماذا؟‬

724
00:51:06,938 --> 00:51:07,898
‫من دون سبب.‬

725
00:51:25,624 --> 00:51:27,042
‫أنت ترتدي قبعة مجددًا.‬

726
00:51:38,929 --> 00:51:40,222
‫لقد تعرفت عليّ.‬

727
00:52:05,080 --> 00:52:08,583
‫يستمر تساقط الأمطار في "سيول"‬
‫إقليم "غيونغي".‬

728
00:52:08,917 --> 00:52:11,253
‫سيتأثر المطر المتساقط ببرودة الطقس.‬

729
00:52:11,336 --> 00:52:13,213
‫لذا ستتساقط الثلوج قريبًا.‬

730
00:52:13,296 --> 00:52:15,632
‫هذا سيكون أول تساقط ثلوج في منطقة "سيول".‬

731
00:52:15,757 --> 00:52:17,884
‫توقعوا زحام مروري شديد في ساعة الذروة.‬

732
00:52:46,705 --> 00:52:48,957
‫مرحبًا، ماذا تفعلين هنا ثانية؟‬

733
00:52:49,791 --> 00:52:53,628
‫لست تنتظرين لتسرقي‬
‫أموال الأطفال مجددًا، صحيح؟‬

734
00:52:53,712 --> 00:52:55,130
‫لا.‬

735
00:52:55,755 --> 00:52:56,923
‫أنا أكسب المال.‬

736
00:52:58,258 --> 00:53:00,177
‫هل هذا التساقط الأول للثلوج؟‬

737
00:53:00,760 --> 00:53:03,763
‫إنه أول تساقط لهذا الشتاء، لذا أجل.‬

738
00:53:05,849 --> 00:53:09,436
‫ما الجميل في الثلوج؟ إنها تسبب زحام مروري.‬

739
00:53:09,519 --> 00:53:12,230
‫يجب أن أذهب إلى "نامسان" بسرعة. ماذا أفعل؟‬

740
00:53:13,815 --> 00:53:15,775
‫ستقابلين "هيو جون-جاي"؟‬

741
00:53:17,569 --> 00:53:19,070
‫كيف عرفت؟‬

742
00:53:19,613 --> 00:53:21,615
‫لقد قلت ذلك للتو،‬

743
00:53:21,907 --> 00:53:23,533
‫قلت إنك ستقابلين "هيو جون-جاي".‬

744
00:53:23,950 --> 00:53:24,951
‫هل سمعت هذا؟‬

745
00:53:25,452 --> 00:53:27,913
‫يبدو أن الناس لا يمكنهم سماع صوتي الحقيقي.‬

746
00:53:28,663 --> 00:53:31,791
‫لا أدري عما تتحدثين، لكن عمومًا‬

747
00:53:31,875 --> 00:53:34,502
‫ستحتاجين إلى المال لتستقلي سيارة أجرة.‬

748
00:53:34,878 --> 00:53:37,255
‫إن لم يكن لديك، عليك أن تستقلي الحافلة.‬

749
00:53:38,006 --> 00:53:40,675
‫حسنًا، شكرًا. أراك لاحقًا.‬

750
00:53:58,610 --> 00:53:59,986
‫كم هذا مزعج!‬

751
00:54:01,154 --> 00:54:04,950
‫لماذا تحدث كل تلك الأمور المزعجة‬
‫منذ أن ظهرت تلك البلهاء؟‬

752
00:54:31,226 --> 00:54:35,063
‫إن أرادت أن تقول شيئًا،‬
‫كان يجب أن تتصل أو تراسلني.‬

753
00:54:36,064 --> 00:54:38,525
‫لماذا تخبر الآخرين بأن يأتوا؟‬

754
00:54:39,526 --> 00:54:41,027
‫يستحسن أن تخبرني بشيء مهم.‬

755
00:54:44,030 --> 00:54:45,907
‫لماذا هي سريعة هكذا؟‬

756
00:55:14,811 --> 00:55:16,980
‫"هيو جون-جاي"، انتظرني.‬

757
00:56:53,827 --> 00:56:54,953
‫لماذا لم تأتي؟‬

758
00:58:00,059 --> 00:58:00,935
‫ساعديني.‬

759
00:58:05,315 --> 00:58:06,524
‫ساعديني.‬

760
00:58:06,983 --> 00:58:09,402
‫ماذا تفعلين؟ أسرعي.‬

761
00:58:09,736 --> 00:58:13,698
‫لقد تحدثت الحورية للتو، لقد طلبت مساعدتي.‬

762
00:58:14,407 --> 00:58:16,743
‫ماذا تعنين بأنها تحدثت؟‬

763
00:58:16,910 --> 00:58:18,786
‫لم أسمع شيئًا، لنذهب.‬

764
00:58:20,038 --> 00:58:21,164
‫لنذهب.‬

765
00:58:27,629 --> 00:58:30,298
‫كنت تؤدين واجبك الدراسي،‬
‫ماذا تفعلين بالخارج؟‬

766
00:58:30,381 --> 00:58:33,218
‫أمي، إنها تطلب المساعدة.‬

767
00:58:33,927 --> 00:58:34,802
‫من؟‬

768
00:58:37,055 --> 00:58:38,014
‫السيدة.‬

769
00:58:38,723 --> 00:58:41,518
‫أنت ستقولين أيّ شيء للتهرب من الدراسة.‬
‫ادخلي بسرعة.‬

770
00:58:42,977 --> 00:58:44,729
‫ادخلي بسرعة، رجاءً.‬

