﻿1
00:00:09,091 --> 00:00:11,760
‫‏لهذا يا صديقي، لا أترك أثراً‏

2
00:00:15,222 --> 00:00:16,432
‫‏هل يريد الجرو المساعدة؟‏

3
00:00:19,560 --> 00:00:24,356
‫‏- نعم، يريد الجرو المساعدة‏
‫‏- أحسنت، كلب مطيع‏

4
00:00:33,407 --> 00:00:34,908
‫‏هل قتلتما هؤلاء الرجال؟‏

5
00:00:35,659 --> 00:00:38,328
‫‏نعم، هو من قتل معظمهم‏

6
00:00:38,704 --> 00:00:42,791
‫‏أنت أصبت ذلك المغفل في فخذه‏
‫‏وغالباً أصبته في الشريان‏

7
00:00:43,167 --> 00:00:49,173
‫‏بالتأكيد، كان علي أن أقضي عليه‏
‫‏بعد كل ذلك النحيب وفيضان مشاعرك‏

8
00:00:49,548 --> 00:00:51,758
‫‏لا تقلق، ستعتاد القتل‏
‫‏أنا واثق من ذلك‏

9
00:00:53,302 --> 00:00:54,344
‫‏نعم‏

10
00:00:55,888 --> 00:00:57,473
‫‏التقطها‏

11
00:00:58,474 --> 00:00:59,766
‫‏كلب مطيع‏

12
00:01:01,268 --> 00:01:03,896
‫‏- الآن، حمل بقيتها‏
‫‏- رجاء، أطلقا سراحي‏

13
00:01:04,605 --> 00:01:06,773
‫‏أخبرتكما بكل ما أعرفه عن (ستون)‏

14
00:01:08,025 --> 00:01:09,693
‫‏كلب سيئ، لا تتحدث‏

15
00:01:10,944 --> 00:01:14,406
‫‏نفدت مني الذخيرة‏
‫‏علي تعبئتها، راقبه جيداً‏

16
00:01:25,667 --> 00:01:28,754
‫‏تدرك أن ذلك المختل ليس صديقك‏
‫‏أليس كذلك؟‏

17
00:01:28,962 --> 00:01:31,840
‫‏وهل أنت صديقي؟ وشيت بي‏
‫‏ل(ستون) لكي تكسب رضاه‏

18
00:01:31,965 --> 00:01:35,260
‫‏- لم تهتم لأمري‏
‫‏- بلى، أهتم جداً لأمرك‏

19
00:01:35,928 --> 00:01:40,849
‫‏أنا آسف يا (ستو)‏
‫‏لكنني كنت مخطئاً‏

20
00:01:41,141 --> 00:01:45,521
‫‏وأنت مخطئ بشأن ذلك المهرج‏
‫‏سيقتل الكثير من الأشخاص‏

21
00:01:46,021 --> 00:01:49,816
‫‏- قد يقتلنا حتى‏
‫‏- لا، ليس (ستون)‏

22
00:01:50,150 --> 00:01:53,070
‫‏يصغي (سويت توث) إلي‏
‫‏نحن أخوان في حرف ال(سين)‏

23
00:01:54,154 --> 00:01:56,073
‫‏- يبدأ اسمانا بنفس الحرف‏
‫‏- يا للهول‏

24
00:01:56,365 --> 00:01:57,824
‫‏يمثل هذا علاقتنا الوطيدة‏

25
00:01:57,950 --> 00:02:03,455
‫‏(ستو)، أعرفك منذ أن كنا نرمي الأقلام‏
‫‏على (كارتر ديلاورو) في الصف الثاني‏

26
00:02:04,206 --> 00:02:06,208
‫‏ما تفعله الآن لا يمثلك‏

27
00:02:08,126 --> 00:02:10,128
‫‏اصمت وحمل هذه القنابل‏

28
00:02:11,463 --> 00:02:15,676
‫‏واجهت صعوبة في التبول‏
‫‏علي شرب المزيد من المياه‏

29
00:02:19,012 --> 00:02:21,598
‫‏- هل هناك خطب ما؟‏
‫‏- لا‏

30
00:02:22,558 --> 00:02:25,352
‫‏كنا نتحدث عن إطلاق النار‏
‫‏وقتل الأشخاص‏

31
00:02:26,520 --> 00:02:28,814
‫‏- والمفاتن‏
‫‏- المفاتن‏

32
00:02:29,940 --> 00:02:34,611
‫‏تشمل خطتي أمرين من هذه الأمور‏
‫‏ما لم تكن المفاتن تخصنا‏

33
00:02:37,614 --> 00:02:40,409
‫‏في الواقع، يعتقد (ستون)‏
‫‏أننا ميتان‏

34
00:02:40,867 --> 00:02:43,120
‫‏يمكننا الذهاب‏
‫‏إلى أي مكان في العالم‏

35
00:02:43,245 --> 00:02:47,874
‫‏ما رأيك أن نبدأ حياة جديدة؟‏

36
00:02:51,169 --> 00:02:54,715
‫‏لا، لدي فكرة أفضل‏

37
00:02:58,802 --> 00:03:02,389
‫‏تبدو رائعاً، تبدو مثل والدك‏

38
00:03:03,098 --> 00:03:05,225
‫‏(هارولد)، استعد‏

39
00:03:13,734 --> 00:03:15,944
‫‏(ستوبرت)، هلا تفضلت؟‏

40
00:03:20,657 --> 00:03:21,992
‫‏سأخبرك متى تشعله‏

41
00:03:22,326 --> 00:03:25,871
‫‏"تويستد ميتال"‏

42
00:04:07,372 --> 00:04:08,956
‫‏أنت أحمق يا (جون دو)‏

43
00:04:14,629 --> 00:04:16,547
‫‏أين موقعي على هذه الخريطة؟‏

44
00:04:18,466 --> 00:04:19,759
‫‏ما هذا الشكل؟‏

45
00:04:25,473 --> 00:04:26,516
‫‏تباً‏

46
00:04:32,689 --> 00:04:34,065
‫‏تباً لك أيها الظبي‏

47
00:04:35,650 --> 00:04:37,026
‫‏أين تلك الحقيبة؟‏

48
00:04:37,652 --> 00:04:40,488
‫‏تباً يا (كوايت)‏

49
00:04:41,693 --> 00:04:44,821
‫‏- "بقي ٤٨ ساعة"‏
‫‏- تباً‏

50
00:04:47,870 --> 00:04:52,208
‫‏هيا أيتها الخردة‏
‫‏أعلم أنك على قيد الحياة‏

51
00:04:53,167 --> 00:04:54,502
‫‏تباً‏

52
00:05:01,843 --> 00:05:02,885
‫‏هيا‏

53
00:05:06,180 --> 00:05:07,890
‫‏ما هذا الذي أفعله؟‏

54
00:05:09,225 --> 00:05:10,643
‫‏ما هذا الذي أفعله؟‏

55
00:05:13,104 --> 00:05:14,397
‫‏تباً لهذه الشراكة‏

56
00:05:15,523 --> 00:05:16,566
‫‏ماذا الآن؟‏

57
00:05:17,150 --> 00:05:20,027
‫‏أذهب إلى (سان فرانسيسكو)‏
‫‏وأقول "ما الأخبار؟"‏

58
00:05:20,153 --> 00:05:21,612
‫‏"هل تتذكر ذلك الرجل الغريب‏
‫‏الذي استأجرته لتنفيذ تلك المهمة؟"‏

59
00:05:21,738 --> 00:05:26,033
‫‏"حسناً، لقد مات في انفجار‏
‫‏لكنني ما زلت موجودة"، تباً‏

60
00:05:30,413 --> 00:05:33,124
‫‏تفضل أيها الأحمق‏
‫‏إليك أسهل عملية قتل في حياتك!‏

61
00:05:35,334 --> 00:05:37,211
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- هل أبدو بخير؟‏

62
00:05:38,921 --> 00:05:41,174
‫‏تباً، لقد غدر بك بائع الحليب‏

63
00:05:42,508 --> 00:05:45,511
‫‏يدل هذا أنك لا تعرفين‏
‫‏إلى جانب من تقفين تحت الضغط‏

64
00:05:46,179 --> 00:05:47,847
‫‏يذكرني هذا‏
‫‏بعشيقتي السابقة (تاشا)‏

65
00:05:48,514 --> 00:05:53,686
‫‏كنا نحب سرقة الناس وجمع النفايات‏
‫‏والاستمتاع، كنا كاللصين‏

66
00:05:54,479 --> 00:05:55,730
‫‏يبدو أنكما كنتما لصين حقاً‏

67
00:05:56,063 --> 00:05:58,566
‫‏أجل، ثم تركتني‏
‫‏من أجل الشخص الذي تحبه‏

68
00:05:59,650 --> 00:06:00,818
‫‏أحب (جون) أحداً آخر أيضاً‏

69
00:06:01,319 --> 00:06:08,618
‫‏دعيني أخمن، شقراء فاتنة‏
‫‏وذات قوام جميل للغاية‏

70
00:06:09,202 --> 00:06:11,788
‫‏قوية الشخصية‏
‫‏لكن رقيقة في نفس الوقت‏

71
00:06:12,246 --> 00:06:15,291
‫‏هذه تفاصيل دقيقة يا (مارك)‏
‫‏لكنك مخطئ، كانت سيارة (سوبيرو)‏

72
00:06:15,666 --> 00:06:16,709
‫‏هذا غريب‏

73
00:06:16,834 --> 00:06:19,629
‫‏لا أحكم عليك، خاصة بعدما‏
‫‏تركتني (تاشا) من أجل الممنوعات‏

74
00:06:20,129 --> 00:06:22,256
‫‏كانت تحب الممنوعات‏
‫‏حتى ماتت بسببها‏

75
00:06:22,381 --> 00:06:24,801
‫‏الآن هي في السماء تتنعم بها‏

76
00:06:28,721 --> 00:06:31,766
‫‏- انفصل عشنا بعد ذلك مباشرة‏
‫‏- يؤسفني ذلك‏

77
00:06:32,850 --> 00:06:37,647
‫‏بما أننا نتحدث بصدق‏
‫‏فكرة عش النسر بأكملها تافهة للغاية‏

78
00:06:37,855 --> 00:06:40,399
‫‏هل تظنين أنني أحب ارتداء‏
‫‏الإطارات في وقت فراغي؟‏

79
00:06:40,775 --> 00:06:42,235
‫‏لا، إنها غير مريحة أبداً‏

80
00:06:42,443 --> 00:06:44,987
‫‏لكن إذا أردت أن أكون نسراً‏
‫‏فيجب أن ألتزم بذلك‏

81
00:06:45,321 --> 00:06:47,573
‫‏وأنا نسر من الرأس إلى القدم‏

82
00:06:52,119 --> 00:06:54,497
‫‏بحقك يا (مارك)‏
‫‏ظننت أننا أصبحنا صديقين‏

83
00:06:55,414 --> 00:06:58,125
‫‏نعم، تشاركنا لحظة، وكانت جميلة‏

84
00:06:58,292 --> 00:07:02,046
‫‏أنت شخص عظيم، لكن لن يمنعني هذا‏
‫‏من أخذ الحقيبة الفخمة التي تحبينها‏

85
00:07:02,630 --> 00:07:03,840
‫‏أعلم أنها قيمة‏

86
00:07:05,800 --> 00:07:07,051
‫‏لذلك، أعطني إياها‏

87
00:07:08,761 --> 00:07:12,974
‫‏حسناً، هل تريدها؟‏
‫‏اذهب وخذها‏

88
00:07:15,685 --> 00:07:18,229
‫‏هذا تصرف طفولي‏

89
00:07:24,569 --> 00:07:27,530
‫‏(تاشا)، أنا قادم يا عزيزتي‏

90
00:07:33,202 --> 00:07:34,370
‫‏أتحتاجين إلى توصيلة؟‏

91
00:07:44,714 --> 00:07:46,883
‫‏- كيف عرفتما مكاني؟‏
‫‏- لم نعرف‏

92
00:07:52,597 --> 00:07:54,140
‫‏خذ هذه، ستساعدك‏

93
00:08:00,021 --> 00:08:04,233
‫‏أنا سعيد جداً أنني وجدتك‏
‫‏توقعت أنك ستتبعين الخريطة‏

94
00:08:08,905 --> 00:08:11,616
‫‏أنا آسف لما جعلتك تمرين به‏

95
00:08:11,741 --> 00:08:13,242
‫‏- ارتكبت خطأ بذلك‏
‫‏- أين (إيفيلن)؟‏

96
00:08:15,119 --> 00:08:19,749
‫‏- لم تنج‏
‫‏- جيد، إذاً استحق الأمر العناء‏

97
00:08:33,638 --> 00:08:36,974
‫‏لحم سنجاب ولحم أبسوم‏
‫‏لم أعرف أيهما تفضلين‏

98
00:08:37,767 --> 00:08:39,393
‫‏يمكننا تذوقهما‏

99
00:08:39,644 --> 00:08:43,189
‫‏ تحدثت إلى الطاهي‏
‫‏وقال إن لحم الأبسوم طري اليوم‏

100
00:08:43,606 --> 00:08:47,401
‫‏يحب استخدام التوابل والأعشاب‏
‫‏وحشوها في داخلها‏

101
00:08:51,989 --> 00:08:53,866
‫‏تباً يا (كوايت)، لا تفعلي ذلك‏

102
00:08:54,116 --> 00:08:57,703
‫‏لا تنمو السناجب على الأشجار‏
‫‏هي كذلك نوعاً ما‏

103
00:08:57,828 --> 00:09:00,957
‫‏لكن علينا اصطيادها‏
‫‏وهي حيوانات صغيرة يصعب اصطيادها‏

104
00:09:01,457 --> 00:09:03,751
‫‏لدي أخبار جيدة وأخبار سيئة‏
‫‏أيهما تريدان أولاً؟‏

105
00:09:04,126 --> 00:09:05,211
‫‏- الأخبار الجيدة‏
‫‏- الأخبار السيئة‏

106
00:09:05,920 --> 00:09:08,255
‫‏حسناً، يسعدني أنكما متفقان‏

107
00:09:08,839 --> 00:09:11,884
‫‏أنا شخص متشائم‏
‫‏لذلك، لنبدأ بالأخبار السيئة‏

108
00:09:12,176 --> 00:09:15,680
‫‏تراجع رجال (ستون) إلى السد‏
‫‏بعد أن دمر المهرج قواعده‏

109
00:09:16,305 --> 00:09:18,391
‫‏(سويت توث)؟‏
‫‏هل ما زال حياً؟‏

110
00:09:18,808 --> 00:09:22,561
‫‏أثار غضب (ستون)‏
‫‏لقد عبث بعش الدبابير‏

111
00:09:23,062 --> 00:09:26,649
‫‏لذا، الوصول إلى (نيو سان فرانسيسكو)‏
‫‏من خلال السد غير ممكن‏

112
00:09:27,358 --> 00:09:30,945
‫‏والآن، الأخبار الجيدة‏
‫‏سمعت أنه يوجد طريق آخر‏

113
00:09:31,445 --> 00:09:34,240
‫‏هناك ثغرة في حاجز (ستون)‏
‫‏تبعد عن هنا ليلة بالسيارة‏

114
00:09:34,490 --> 00:09:37,034
‫‏سيصعب رجال الشرطة الرحلة‏

115
00:09:37,159 --> 00:09:39,453
‫‏لكن على الأقل، لن نتجه مباشرة‏
‫‏إلى مركز (ستون)‏

116
00:09:39,829 --> 00:09:43,833
‫‏يمكننا إيصالكما إلى مكان قريب‏
‫‏لكن بعد ذلك سأقود القافلة شمالاً‏

117
00:09:43,958 --> 00:09:45,167
‫‏لا نريد المشاركة في هذه المعركة‏

118
00:09:45,292 --> 00:09:50,881
‫‏لذلك إذا أردتما العبور‏
‫‏تحتاجان إلى سيارة قوية‏

119
00:09:51,549 --> 00:09:53,843
‫‏يبدو أن لدينا الكثير من العمل‏

120
00:09:55,511 --> 00:09:56,721
‫‏هل أصبحت تتحدث بالجمع الآن؟‏

121
00:09:57,346 --> 00:10:03,811
‫‏افهم جيداً، السبب الوحيد في أنني‏
‫‏لم أتخلص منك هو أنني أريد الدخول‏

122
00:10:04,145 --> 00:10:08,983
‫‏أريد حياة جديدة، حياة لن أضطر‏
‫‏فيها إلى رؤية وجهك في كل دقيقة‏

123
00:10:12,028 --> 00:10:13,070
‫‏محادثة جيدة‏

124
00:10:19,119 --> 00:10:22,831
‫‏كان جدي مربي مواشي‏

125
00:10:23,749 --> 00:10:25,876
‫‏كان لديه قطيع ضخم‏
‫‏من مئات الحيوانات‏

126
00:10:26,585 --> 00:10:30,630
‫‏المواشي لذيذة بالطبع‏
‫‏في صنع ال(برغر) وما إلى ذلك‏

127
00:10:31,465 --> 00:10:34,384
‫‏لكن أتعلمون ماذا هي أيضاً؟‏
‫‏إنها غبية‏

128
00:10:34,885 --> 00:10:40,015
‫‏إذا ترك الباب مفتوحاً، فستتجول‏
‫‏في كل مكان وتأكل محاصيلكم‏

129
00:10:40,140 --> 00:10:44,478
‫‏وتدمر الممتلكات وتتبرز في كل مكان‏
‫‏لا بل ستتبرز على بعضها البعض‏

130
00:10:45,645 --> 00:10:48,523
‫‏كما قلت، إنها غبية،‏
‫‏مثل (كارل)‏

131
00:10:50,192 --> 00:10:55,530
‫‏لكن كان لدى جدي كلاب أيضاً‏
‫‏قوية وضخمة وشرسة‏

132
00:10:56,156 --> 00:11:00,035
‫‏يستطيع الكلب التحكم بهذه الحيوانات‏
‫‏ونقلها من مرعى إلى مرعى‏

133
00:11:00,327 --> 00:11:02,829
‫‏ويعيد الحيوانات الضالة إلى القطيع‏

134
00:11:03,872 --> 00:11:09,211
‫‏كانت الكلاب تسيطر‏
‫‏والآن، لدينا حيوانات ضالة في قطيعنا‏

135
00:11:09,503 --> 00:11:15,592
‫‏الصامتة وبائع الحليب يتحدياننا‏
‫‏هذه أرضنا وهذه طرقنا‏

136
00:11:15,759 --> 00:11:18,720
‫‏نحن الكلاب،‏
‫‏ونحن نسيطر على القطيع‏

137
00:11:19,304 --> 00:11:24,059
‫‏لن نعود أبداً إلى الوضع السابق‏
‫‏أبداً، أليس كذلك؟‏

138
00:11:30,232 --> 00:11:31,399
‫‏أحسنتم‏

139
00:11:32,734 --> 00:11:36,738
‫‏لا تقلقي، أنت في أيد أمينة‏
‫‏فهذه ليست المرة الأولى بالنسبة إلي‏

140
00:11:37,239 --> 00:11:39,324
‫‏أحتاج إلى فحص عينيك، حسناً؟‏

141
00:11:39,908 --> 00:11:42,661
‫‏افتح أيها الصندوق الغبي‏

142
00:11:51,628 --> 00:11:56,007
‫‏(تاشا)، أراهن أنك كرهت‏
‫‏كل هذه الأغاني، أنا آسفة‏

143
00:12:09,896 --> 00:12:12,065
‫‏- أيمكنك إحضاره إلي؟‏
‫‏- لديك يدين‏

144
00:12:12,315 --> 00:12:16,153
‫‏نعم، وكلتاهما في أحشاء هذه السيارة‏
‫‏أيمكنك إحضاره إلي، من فضلك؟‏

145
00:12:16,611 --> 00:12:17,654
‫‏هذا من دواعي سروري‏

146
00:12:20,115 --> 00:12:23,577
‫‏تباً، أخبرتك بأنني آسف‏
‫‏ماذا تريدينني أن أفعل؟‏

147
00:12:24,786 --> 00:12:26,955
‫‏هل يمكنك أن تصمت‏
‫‏وتدعني وشأني؟‏

148
00:12:27,164 --> 00:12:30,417
‫‏هل يجب أن أصمت‏
‫‏قبل أو بعد ذلك؟‏

149
00:12:30,834 --> 00:12:32,043
‫‏لأن الترتيب مهم‏

150
00:12:35,046 --> 00:12:36,631
‫‏أريد التأكد من فعل الأمور‏
‫‏بالشكل الصحيح‏

151
00:12:47,642 --> 00:12:51,104
‫‏- هيا، تحدثي إلي‏
‫‏- لماذا؟ هذا غير مهم‏

152
00:12:51,354 --> 00:12:54,733
‫‏- بالطبع هو مهم‏
‫‏- هذا هراء‏

153
00:12:55,108 --> 00:12:59,070
‫‏لو كان الأمر مهماً، كنت ستأتي معي‏
‫‏بدلاً من اختيار البقاء مع سيارة‏

154
00:13:00,113 --> 00:13:02,490
‫‏قلت لي إننا شريكان في هذا‏
‫‏لكننا لسنا كذلك‏

155
00:13:03,158 --> 00:13:05,076
‫‏أنا مجرد راكبة في المقعد الأمامي‏

156
00:13:05,869 --> 00:13:08,455
‫‏- (كوايت)‏
‫‏- هل ستقول شيئاً ذكياً يا (جون)؟‏

157
00:13:09,539 --> 00:13:11,374
‫‏هل ستخبرني كم كنت مخطئة؟‏

158
00:13:12,667 --> 00:13:16,588
‫‏عندما رأيت ذلك الانفجار في الغابة‏
‫‏ظننت أنك ميت‏

159
00:13:18,423 --> 00:13:19,716
‫‏ظننت أنني فقدتك‏

160
00:13:20,634 --> 00:13:25,972
‫‏أنا متعبة جداً من فقدان الأشخاص‏
‫‏وكنت تعلم ذلك يا (جون)‏

161
00:13:26,681 --> 00:13:31,269
‫‏ولم تهتم‏
‫‏لأنك لا تهتم إلا لنفسك‏

162
00:13:37,609 --> 00:13:38,652
‫‏هناك ثقب في الإطار‏

163
00:14:30,578 --> 00:14:32,372
‫‏أردتها أن تكون مفاجأة‏

164
00:14:33,456 --> 00:14:35,458
‫‏فكرت في أنك ستحبين‏
‫‏سهولة الوصول إليه‏

165
00:14:36,167 --> 00:14:38,628
‫‏لكن إذا لم يعجبك ذلك‏
‫‏يمكنني إخراجه، ضعي فيه ما شئت‏

166
00:14:38,753 --> 00:14:40,672
‫‏لا بأس، يعجبني ذلك‏

167
00:14:54,352 --> 00:14:55,395
‫‏(كوايت)‏

168
00:14:58,690 --> 00:14:59,733
‫‏لقد أخطأت‏

169
00:15:01,484 --> 00:15:08,491
‫‏كانت (إيفيلن) منزلي لـ٢٠ عاماً‏
‫‏قبلها، كنت قاسي القلب...‏

170
00:15:10,201 --> 00:15:11,244
‫‏ووحيداً‏

171
00:15:14,331 --> 00:15:16,750
‫‏ووعدت نفسي بألا أشعر بذلك مجدداً‏

172
00:15:20,420 --> 00:15:25,175
‫‏يعني فقدانها أن أعود‏
‫‏لأكون ذلك الفتى الحزين‏

173
00:15:26,092 --> 00:15:27,761
‫‏لكن هذا ليس أكثر ما آلمني‏

174
00:15:28,887 --> 00:15:33,808
‫‏في الأيام الـ١٠ الماضية،‏
‫‏تشاجرنا وحاولنا قتل بعضنا‏

175
00:15:34,434 --> 00:15:37,687
‫‏وفعلنا أموراً ممتعة‏
‫‏في حوض الكرات‏

176
00:15:39,689 --> 00:15:42,942
‫‏لا أستطيع تصور اليوم الـ١١ من دونك‏

177
00:15:44,611 --> 00:15:46,112
‫‏أنا أفضل حالاً بوجودك‏

178
00:15:47,197 --> 00:15:49,366
‫‏ربما أنت أفضل حالاً بوجودي أيضاً‏

179
00:15:52,452 --> 00:15:57,123
‫‏أعلم أن ما فعلته كان سيئاً‏
‫‏وأنا آسف على ذلك‏

180
00:15:59,834 --> 00:16:02,379
‫‏ليس علي أن أكون السائق دائماً‏

181
00:16:05,423 --> 00:16:06,633
‫‏أريد أن أكون شريكاً‏

182
00:16:08,885 --> 00:16:10,387
‫‏إن كنت ما زلت تريدين ذلك‏

183
00:16:15,141 --> 00:16:16,726
‫‏كان سيئاً فعلاً‏

184
00:16:18,937 --> 00:16:20,063
‫‏بل كان الأسوأ‏

185
00:16:25,402 --> 00:16:30,198
‫‏- لقد تحمست بسرعة‏
‫‏- اصمت، هناك خطب ما‏

186
00:16:32,158 --> 00:16:35,412
‫‏- اقتربوا، سنطلق النيران‏
‫‏- إنها الشرطة، انخفضي‏

187
00:16:39,124 --> 00:16:41,251
‫‏لدينا خسائر في المقطورة ٤!‏

188
00:16:42,127 --> 00:16:46,005
‫‏- نحتاج إلى طبيب في المقطورة ٨‏
‫‏- أحتاج إلى دعم فوري، بسرعة‏

189
00:16:46,881 --> 00:16:51,469
‫‏- قتل رجال الشرطة ٣ من سائقينا‏
‫‏- سنرد لهم الصاع صاعين‏

190
00:16:53,930 --> 00:16:57,809
‫‏لو كنت مكانك، لأحضرت سلاحاً أفضل‏
‫‏من الأسلحة السيئة التي يحملها الجميع‏

191
00:16:58,518 --> 00:16:59,894
‫‏يبدو أنها اختارت السلاح المناسب‏

192
00:17:05,650 --> 00:17:09,946
‫‏- هذه، إنها تعجبني‏
‫‏- وأنا أيضاً، وتقول "أنا ثقيلة"‏

193
00:17:10,071 --> 00:17:13,324
‫‏- سنضعها في السيارة أيها الأحمق‏
‫‏- يتعلق الأمر بالتوازن‏

194
00:17:13,533 --> 00:17:18,246
‫‏لدينا أسلحة ودرع وسرعة وتحكم‏
‫‏زيادة إحداها ستنقص من البقية‏

195
00:17:18,413 --> 00:17:21,541
‫‏إذا كانت السيارة ثقيلة جداً‏
‫‏سنفقد السرعة والتحكم‏

196
00:17:21,749 --> 00:17:25,795
‫‏لذا، إذا كنا سنضيف وزناً‏
‫‏أقترح أن نضيف درعاً‏

197
00:17:26,171 --> 00:17:28,465
‫‏إذا كنت سريعاً كفاية،‏
‫‏فلن يهم ذلك‏

198
00:17:29,549 --> 00:17:30,758
‫‏هل مدحتني للتو؟‏

199
00:17:31,301 --> 00:17:32,343
‫‏قلت "إذا"‏

200
00:17:37,765 --> 00:17:38,808
‫‏مرحباً‏

201
00:17:39,934 --> 00:17:41,811
‫‏لا أصدق أن (واتس)‏
‫‏تركت هذا مرمياً هنا‏

202
00:17:41,936 --> 00:17:44,314
‫‏أتعلمين مدى ندرة الزجاج‏
‫‏الواقي من الرصاص؟‏

203
00:17:44,439 --> 00:17:48,693
‫‏إنه مجرد زجاج أمامي أيها المغفل‏
‫‏تتصرف كطفل حصل على متعة‏

204
00:17:48,902 --> 00:17:50,111
‫‏لكنه زجاج مضاد للرصاص!‏

205
00:17:50,236 --> 00:17:55,116
‫‏وعندما حصلت على أول متعة‏
‫‏كنت مهذباً جداً وقلت "شكراً"‏

206
00:17:55,825 --> 00:17:57,327
‫‏أراهن أنك قلت "من فضلك" أيضاً‏

207
00:18:00,371 --> 00:18:02,290
‫‏كيف تعلمت فعل كل هذا؟‏

208
00:18:02,832 --> 00:18:05,084
‫‏أجرب القطع‏
‫‏حتى أجد القطعة المناسبة‏

209
00:18:06,711 --> 00:18:09,088
‫‏هذا غير منطقي‏
‫‏لا بد أن أحداً علمك هذه الأمور‏

210
00:18:09,339 --> 00:18:11,799
‫‏بعض الأمور تأتي بالفطرة‏
‫‏كالتنفس والقيادة‏

211
00:18:12,050 --> 00:18:15,553
‫‏لا، ليست بالفطرة‏
‫‏عليك أن تتعلم القيادة‏

212
00:18:19,349 --> 00:18:21,935
‫‏لا يجيد الأطفال القيادة‏
‫‏فكر في ذلك‏

213
00:18:36,115 --> 00:18:39,369
‫‏- أعتقد أنها جاهزة‏
‫‏- حانت اللحظة الحاسمة‏

214
00:18:43,790 --> 00:18:47,627
‫‏- ماذا ستسميها؟‏
‫‏- لا أدري، كيف سميتها (إيفيلن)؟‏

215
00:18:48,378 --> 00:18:49,837
‫‏شعرت أن (إيفيلن) يناسبها‏

216
00:18:50,797 --> 00:18:53,716
‫‏- ووجدت لوحة مكتوب عليها (إيفيلن)‏
‫‏- حسناً، أيها اللص‏

217
00:18:54,926 --> 00:18:58,012
‫‏لا أدري، هذه الخردة يناسبها...‏

218
00:19:00,181 --> 00:19:01,307
‫‏(رود كيل)‏

219
00:19:02,809 --> 00:19:05,645
‫‏(رود كيل)، أحببته‏

220
00:19:07,355 --> 00:19:08,606
‫‏أتمنى لو كان لدينا بعض الموسيقى‏

221
00:19:10,733 --> 00:19:13,945
‫‏لا، لا أريد قائمة متنوعة‏
‫‏إنها كلعبة الحظ‏

222
00:19:14,070 --> 00:19:16,614
‫‏هيا، من أجل (تاشا)‏

223
00:19:20,660 --> 00:19:21,703
‫‏أنت محظوظة‏

224
00:19:24,706 --> 00:19:27,500
‫‏حسناً يا (واتس)‏
‫‏نحن جاهزان للانطلاق‏

225
00:19:29,043 --> 00:19:30,503
‫‏"(رود كيل)"‏

226
00:19:40,930 --> 00:19:44,475
‫‏- أعتقد أننا جاهزان لندمر كل شيء‏
‫‏- هل أصبحت تتحدثين بالجمع الآن؟‏

227
00:19:46,227 --> 00:19:48,771
‫‏- إذا لم ننجح...‏
‫‏- تباً لذلك‏

228
00:19:50,481 --> 00:19:52,358
‫‏(سان فرانسيسكو) أو لا شيء‏

229
00:20:02,986 --> 00:20:06,490
‫‏إذاً هذا هو حاجز (ستون)‏
‫‏إنه ضخم‏

230
00:20:23,548 --> 00:20:26,801
‫‏لا أرى أي رجال شرطة‏
‫‏ربما غادروا جميعاً‏

231
00:20:32,182 --> 00:20:34,476
‫‏مقبرة سيارات،‏
‫‏ليست مخيفة أبداً‏

232
00:20:44,819 --> 00:20:47,239
‫‏- مهزومون‏
‫‏- ماذا قلت؟‏

233
00:20:47,948 --> 00:20:49,616
‫‏قلت ما هو مكتوب عليها‏

234
00:20:51,159 --> 00:20:53,620
‫‏"مهزومون"‏

235
00:20:58,542 --> 00:21:00,794
‫‏- (ستون) هنا‏
‫‏- ماذا؟‏

236
00:21:11,888 --> 00:21:12,931
‫‏لماذا توقفنا؟‏

237
00:21:23,108 --> 00:21:26,111
‫‏سأصنع منك زينة لسيارتي‏
‫‏يا بائع الحليب‏

238
00:21:34,578 --> 00:21:36,830
‫‏علي الاعتراف بمهارته‏
‫‏في تدبير المصائد‏

239
00:21:37,205 --> 00:21:38,915
‫‏- نريد المساعدة‏
‫‏- حالاً‏

240
00:21:40,750 --> 00:21:44,588
‫‏"عزيزتي، الأمور ليست مطمئنة‏
‫‏هل أنت جاهزة؟"‏

241
00:21:45,046 --> 00:21:47,340
‫‏ستصبح الرياح في صفنا يا (آمبر)‏

242
00:21:49,467 --> 00:21:51,177
‫‏هناك إعصار قادم‏

243
00:22:21,958 --> 00:22:24,419
‫‏سئمت من ذلك المهرج‏

244
00:22:24,794 --> 00:22:27,464
‫‏حان الوقت يا (ستو)، أشعله‏

245
00:22:40,644 --> 00:22:42,687
‫‏حان وقت اللعب‏

