﻿1
00:00:15,880 --> 00:00:19,040
‫"شارع (كوتش)، سمك وبطاطا مقلية (نيلسون)"‬

2
00:00:19,120 --> 00:00:22,240
‫"(بلاك ميرور) تقدّم"‬

3
00:00:24,000 --> 00:00:27,240
‫"أفلام (ريد ميرور)"‬

4
00:00:30,880 --> 00:00:34,120
{\an8}‫"الشيطان 79"‬

5
00:00:34,200 --> 00:00:39,160
{\an8}‫"2023 مجموعة (بانيجي) المحدودة.‬
‫جميع الحقوق محفوظة."‬

6
00:01:01,840 --> 00:01:04,560
‫"الـ7:29"‬

7
00:01:04,640 --> 00:01:08,760
‫"الـ7:30"‬

8
00:02:28,080 --> 00:02:29,000
‫"(بوسيتس)"‬

9
00:02:35,620 --> 00:02:40,860
‫"أحذية (بوسيتس)، ادفع هنا"‬

10
00:02:57,360 --> 00:03:00,360
‫"أحذية للرجال"‬

11
00:03:31,280 --> 00:03:32,240
‫جاءك زبون.‬

12
00:03:32,320 --> 00:03:34,280
‫- إنني في استراحة غدائي.‬
‫- أجل، أشمّه.‬

13
00:03:34,360 --> 00:03:37,400
‫استراحتي بعد خمس دقائق،‬
‫لذا إن بدأت مساعدة زبون الآن،‬

14
00:03:37,480 --> 00:03:38,840
‫فسيؤخّر ذلك استراحتي.‬

15
00:03:53,720 --> 00:03:55,080
‫هذا "كيث هوليغان".‬

16
00:03:55,160 --> 00:03:56,160
‫إذًا؟‬

17
00:03:56,240 --> 00:03:57,720
‫لقد قتل زوجته.‬

18
00:03:57,800 --> 00:04:01,440
‫كان قتلًا خطأً‬
‫قال القاضي إنها دفعته إلى ذلك.‬

19
00:04:02,080 --> 00:04:04,200
‫لا يبدو لي أنه قادر على خنق أحد.‬

20
00:04:05,120 --> 00:04:07,840
‫- يداه مكتنزتان.‬
‫- لسنا مضطرّتين إلى مساعدته.‬

21
00:04:07,920 --> 00:04:11,160
‫الجميع بحاجة إلى الأحذية يا "نيدا".‬
‫ما رأيك في أن تؤدّي عملك؟‬

22
00:04:29,840 --> 00:04:31,800
‫أظن أنني سأحتاج إلى قياس 11.‬

23
00:04:32,600 --> 00:04:33,600
‫قياسي كبير.‬

24
00:04:34,880 --> 00:04:35,800
‫بالنسبة إلى طولي.‬

25
00:04:45,280 --> 00:04:48,800
‫- هل أنت متأكدة من أنه لا يوجد خصم؟‬
‫- أنا آسفة جدًا، كلا، لا يوجد.‬

26
00:04:48,880 --> 00:04:51,160
‫إنني أعاني ضائقة مالية حتى نهاية الشهر.‬

27
00:04:52,400 --> 00:04:54,360
‫يمكنني أن أحجز لك الحذاء.‬

28
00:04:55,520 --> 00:04:56,360
‫هيا إذًا.‬

29
00:05:00,520 --> 00:05:03,520
‫إن أردت كتابة رقم هاتفك، فلن أمانع.‬

30
00:05:29,080 --> 00:05:30,960
‫أظن أنه معجب بك.‬

31
00:05:36,840 --> 00:05:39,400
‫مرارًا وتكرارًا!‬

32
00:05:39,480 --> 00:05:42,200
‫وهكذا، عُرض لنا هذا المشهد المثير للشفقة‬

33
00:05:42,280 --> 00:05:46,240
‫لحكومة متخبطة تحاول التشبّث بخيوط الحياة.‬

34
00:05:46,880 --> 00:05:50,280
‫وبفضل حكومة السيد "كالاهان" العرجاء‬

35
00:05:50,360 --> 00:05:54,400
‫عانت بلادنا شتاءً من السخط.‬

36
00:05:54,480 --> 00:05:56,960
‫يعدوننا بمستقبل أكثر إشراقًا،‬

37
00:05:57,040 --> 00:06:01,480
‫لكن تبقى حقيقة أن حزب العمال فاشل.‬

38
00:06:02,200 --> 00:06:04,600
‫- إنه صغير السن، أليس كذلك؟‬
‫- لكنه بارع.‬

39
00:06:04,680 --> 00:06:08,800
‫لم يفشلوا على المستوى الوطني فحسب،‬
‫بل وهنا في "تيبلي" أيضًا.‬

40
00:06:09,480 --> 00:06:14,720
‫ما عليكم إلا أن تنظروا حولكم لتروا ذلك.‬
‫القمامة في الشوارع والجريمة في تزايد.‬

41
00:06:15,240 --> 00:06:17,360
‫وطبيعة حيّكم السكني‬

42
00:06:18,600 --> 00:06:19,560
‫مهدّدة.‬

43
00:06:20,920 --> 00:06:23,800
‫هذا صحيح!‬
‫لا نريد أن نصبح مثل منطقة "تشيثام".‬

44
00:06:25,240 --> 00:06:28,120
‫هل سمعتم ما قاله؟‬
‫"لا نريد أن نصبح مثل منطقة (تشيثام)."‬

45
00:06:29,400 --> 00:06:32,960
‫بالطبع، كلنا نريد التغيير،‬
‫ولكن النوع المناسب من التغيير.‬

46
00:06:33,480 --> 00:06:36,040
‫فلا تكتفوا بتمنّي مستقبل أفضل،‬

47
00:06:37,120 --> 00:06:38,520
‫بل صوّتوا لصالح مستقبل أفضل!‬

48
00:06:39,640 --> 00:06:41,800
‫أشكركم. شكرًا جزيلًا.‬

49
00:06:42,600 --> 00:06:45,800
‫"سمك (موسى)، سمك مفلطح، ورنكية،‬
‫بوري، سمك القدّ الصخري، حدوق"‬

50
00:07:08,440 --> 00:07:11,880
‫مع اقتراب الانتخابات، تظهر استطلاعات الرأي‬
‫أن حزب المحافظين برئاسة السيدة "ثاتشر"‬

51
00:07:11,960 --> 00:07:13,120
‫لا يزال متقدمًا.‬

52
00:07:13,200 --> 00:07:14,200
‫"التصوّر الإبداعي"‬

53
00:07:14,280 --> 00:07:17,880
‫اندلع العنف مع مسيرة "الجبهة الوطنية"‬
‫اليمينية المتطرفة عبر ضاحية "ساوثهول"،‬

54
00:07:17,960 --> 00:07:19,480
‫مما تسبّب في خسائر بالآلاف‬

55
00:07:19,560 --> 00:07:23,400
‫واعتقال أكثر من 100 شخص‬
‫ونقل خمسة من ضباط الشرطة إلى المستشفى.‬

56
00:07:23,480 --> 00:07:26,680
‫وصلت المحادثات الأمريكية السوفييتية‬
‫للحدّ من الانتشار النووي...‬

57
00:07:26,760 --> 00:07:30,320
‫انخفضت مركزين لتصبح رقم ستة،‬
‫أغنية "هل تعرف أمك" لفرقة "أبا".‬

58
00:07:30,400 --> 00:07:33,840
‫في المركز الخامس لـ"بول مكارتني" و"وينغز"‬
‫أغنية "طابت ليلتك الليلة".‬

59
00:07:33,920 --> 00:07:37,320
‫وفي المركز الرابع الآن في الاستديو‬
‫معنا بأغنيتهم الناجحة "راسبوتين"،‬

60
00:07:37,400 --> 00:07:39,480
‫فرقة "بوني إم".‬

61
00:08:24,640 --> 00:08:29,080
‫"(ج و)"‬

62
00:08:32,800 --> 00:08:35,920
‫"يا أهل حيّ (تيبلي)، حان وقت التغيير."‬

63
00:08:36,000 --> 00:08:39,120
‫"انتخبوا (مايكل سمارت)، صوّتوا للمحافظين"‬

64
00:08:55,360 --> 00:08:57,800
‫أنت تحلمين إن تصوّرت‬
‫أنك ستبدين جميلة بهذا الزيّ.‬

65
00:08:57,880 --> 00:08:59,720
‫السيد "دانكن" يريد التحدّث إليك.‬

66
00:09:01,120 --> 00:09:02,880
‫ليست مشكلة كبيرة يا "نيدا"،‬

67
00:09:02,960 --> 00:09:07,520
‫لكنني علمت‬
‫بأن لديك عادة تناول غدائك في المخزن.‬

68
00:09:08,400 --> 00:09:10,440
‫لا بأس. الجميع يفعلون ذلك، نحن لا نمانع.‬

69
00:09:10,520 --> 00:09:11,600
‫لكن المشكلة...‬

70
00:09:12,160 --> 00:09:13,960
‫المشكلة فيما تأكلين.‬

71
00:09:15,320 --> 00:09:18,480
‫طعام معظم الناس، الطعام العادي،‬

72
00:09:18,560 --> 00:09:21,240
‫لا تبقى رائحته عالقة في الهواء.‬

73
00:09:21,320 --> 00:09:23,680
‫هذا ليس عدلًا لزملائك،‬

74
00:09:23,760 --> 00:09:25,040
‫ويُخشى أن...‬

75
00:09:25,880 --> 00:09:27,240
‫تمتصّ جلود الأحذية الرائحة.‬

76
00:09:27,920 --> 00:09:30,760
‫لذا إن كنت مصرّة على تناوله هناك،‬
‫فلعلّك تحضرين شطيرة فحسب.‬

77
00:09:30,840 --> 00:09:32,640
‫شطيرة جبن ولحم الخنزير مثلًا.‬

78
00:09:32,720 --> 00:09:35,880
‫أو شطيرة جبن فقط،‬
‫إن كنت ممن لا يأكلون لحم الخنزير.‬

79
00:09:37,360 --> 00:09:40,360
‫- آسف لأنني اضطُررت إلى طلب...‬
‫- سأحضر الشطائر من الآن فصاعدًا.‬

80
00:09:41,080 --> 00:09:43,240
‫أظن أن "فيكي" ستكون ممتنّة جدًا.‬

81
00:09:44,240 --> 00:09:46,080
‫وكلنا أيضًا.‬

82
00:09:47,160 --> 00:09:50,040
‫المشكلة أنني أحضرت أرز البرياني اليوم.‬

83
00:09:52,160 --> 00:09:53,000
‫فهمت.‬

84
00:09:54,920 --> 00:09:55,760
‫حسنًا...‬

85
00:09:56,960 --> 00:09:58,360
‫ما رأيك في القبو؟‬

86
00:09:59,240 --> 00:10:02,160
‫- أجل! يمكنك استخدام القبو.‬
‫- القبو؟‬

87
00:10:02,240 --> 00:10:05,120
‫كان السيد "بوسيت" بنفسه‬
‫يعمل هناك في الأيام الأولى.‬

88
00:10:05,200 --> 00:10:08,760
‫لم يحب أن يزعجه أحد.‬
‫هذا أبعد مكان ممكن عن الحضارة.‬

89
00:10:12,280 --> 00:10:13,600
‫شكرًا يا سيد "دانكن".‬

90
00:10:15,120 --> 00:10:16,120
‫لا عليك.‬

91
00:10:16,200 --> 00:10:17,320
‫شكرًا يا "نيدا".‬

92
00:10:23,040 --> 00:10:25,480
{\an8}‫"(الجبهة الوطنية) تقول: ما هي الحقيقة؟"‬

93
00:10:25,560 --> 00:10:27,960
{\an8}‫"أوقفوا الهجرة واحموا الثقافة البريطانية"‬

94
00:10:28,040 --> 00:10:29,000
{\an8}‫ما الأمر؟‬

95
00:10:45,080 --> 00:10:46,520
{\an8}‫أفيقي، ماذا تريدين؟‬

96
00:10:47,960 --> 00:10:49,560
{\an8}‫سآخذ استراحة الغداء فحسب.‬

97
00:11:18,840 --> 00:11:21,200
‫"السيد (جيفري بوسيت)‬
‫يفتتح متجرًا متعدد الأقسام"‬

98
00:11:25,160 --> 00:11:28,120
{\an8}‫"مدير حانة يموت ضحية حريق"‬

99
00:11:28,200 --> 00:11:32,360
{\an8}‫"عامل يُسحق جرّاء انهيار جدار"‬

100
00:11:38,280 --> 00:11:40,240
‫"اختفاء امرأة يحيّر الشرطة"‬

101
00:11:40,320 --> 00:11:42,640
‫"نجاح كبير لاحتفال الأول من مايو"‬

102
00:12:52,880 --> 00:12:56,600
‫لا يمكن استخدام العناصر فائقة الثقل‬
‫حيث توجد حياة.‬

103
00:12:57,320 --> 00:12:59,440
‫الأوزان الذريّة المتوسطة متاحة.‬

104
00:13:00,120 --> 00:13:03,000
‫الذهب والرصاص والنحاس،‬

105
00:13:04,360 --> 00:13:06,880
‫والكهرمان الأسود والماس والراديوم،‬

106
00:13:06,960 --> 00:13:09,560
‫والزفير والفضة والفولاذ.‬

107
00:13:11,040 --> 00:13:14,200
‫تمّ تعيين الياقوت والفولاذ.‬

108
00:13:20,680 --> 00:13:21,520
‫مرحبًا.‬

109
00:13:22,800 --> 00:13:24,800
‫إذًا، أين هما؟ أمي وأبي؟‬

110
00:13:25,600 --> 00:13:27,240
‫- رحلا.‬
‫- رحلا؟ إلى أين؟‬

111
00:13:28,560 --> 00:13:30,400
‫خرجا من الباب، إلى الأسفل؟‬

112
00:13:31,280 --> 00:13:32,400
‫حسنًا، أين إذًا؟‬

113
00:13:34,000 --> 00:13:35,040
‫هنا في الغرفة؟‬

114
00:13:37,480 --> 00:13:39,440
‫أتعنين أنهما قد اختفيا يا "هيلين"؟‬

115
00:13:41,400 --> 00:13:44,640
‫نعم، مرحبًا. اسمي "غاب". أنا شيطان.‬

116
00:13:44,720 --> 00:13:46,880
‫لقد مسحت على هذه التعويذة بدمك،‬

117
00:13:46,960 --> 00:13:48,640
‫وهكذا أصبحنا مرتبطين و...‬

118
00:13:49,960 --> 00:13:51,200
‫اللعنة.‬

119
00:13:51,280 --> 00:13:54,000
‫اسمعي، أعددت خطابًا تمهيديًا كاملًا.‬

120
00:13:56,360 --> 00:13:58,920
‫لدينا عمل نقوم به معًا.‬
‫أيمكنك رفعي عن الأرض؟‬

121
00:14:00,560 --> 00:14:02,320
‫هيا، ارفعيني عن الأرض.‬

122
00:14:02,960 --> 00:14:04,720
‫ارفعيني عن الأرض فحسب.‬

123
00:14:06,120 --> 00:14:07,000
‫أرجوك؟‬

124
00:14:09,320 --> 00:14:11,400
‫أحسنت، هيا.‬

125
00:14:11,480 --> 00:14:13,400
‫لن أعضّك.‬

126
00:14:13,480 --> 00:14:14,680
‫أعدك. هيا.‬

127
00:14:20,960 --> 00:14:24,280
‫حسنًا. كنت أقول إنك مسحت على التعويذة بدمك،‬

128
00:14:24,360 --> 00:14:27,360
‫وتنصّ القواعد‬
‫على ضرورة تقديمك ثلاث أضحيات بشرية‬

129
00:14:27,440 --> 00:14:30,280
‫خلال الأيام الثلاثة المقبلة‬
‫وإلا فستحلّ نهاية العالم.‬

130
00:14:34,880 --> 00:14:37,880
‫إن أردت أن أساعدك،‬
‫فعليك أن تسمحي لي بالدخول.‬

131
00:14:40,560 --> 00:14:43,280
‫هل تسمحين لي بالدخول؟ نعم أم لا؟‬

132
00:14:43,360 --> 00:14:44,320
‫هذا ليس حقيقيًا.‬

133
00:14:44,400 --> 00:14:47,000
‫يجب أن تقولي "نعم".‬
‫قولي كلمة "نعم" فحسب. قوليها.‬

134
00:14:47,080 --> 00:14:50,040
‫إن قلت "نعم"، فسأتوقف، اتفقنا؟ سأرحل.‬

135
00:14:50,120 --> 00:14:53,920
‫لن تسمعي مني مجددًا، وكأن هذا لم يحدث.‬
‫قولي "نعم" فحسب. قوليها.‬

136
00:14:54,000 --> 00:14:55,400
‫قوليها. هيا، قوليها.‬

137
00:14:55,480 --> 00:14:57,200
‫قوليها!‬

138
00:14:57,280 --> 00:14:58,120
‫نعم!!‬

139
00:15:22,800 --> 00:15:24,680
‫مهلًا، اهدئي. ما الخطب؟‬

140
00:15:26,880 --> 00:15:29,800
‫حسنًا، يجب أن أكون صادقًا،‬
‫لقد كذبت بشأن الرحيل.‬

141
00:15:32,120 --> 00:15:34,200
‫مهلًا، أهذان هما المشكلة؟‬

142
00:15:34,280 --> 00:15:38,240
‫أجل، آسف، مظهري المعتاد‬
‫مبالغ فيه بالنسبة إلى هذا العالم.‬

143
00:15:38,880 --> 00:15:40,080
‫لحظة واحدة.‬

144
00:15:44,440 --> 00:15:46,240
‫أهذا أفضل بالنسبة إليك؟‬

145
00:15:47,600 --> 00:15:48,720
‫نظرت بداخل روحك،‬

146
00:15:48,800 --> 00:15:52,080
‫ويبدو أنك تجدين هذه الإطلالة جذابة، لذا...‬

147
00:15:52,160 --> 00:15:55,040
‫ربما رأيتها مؤخرًا وأعجبتك؟‬

148
00:15:56,120 --> 00:15:57,880
‫لا أعرف. دعيني ألقي نظرة.‬

149
00:16:01,680 --> 00:16:02,520
‫عجبًا.‬

150
00:16:06,200 --> 00:16:08,840
‫حسنًا، هل أنا مهرج؟‬

151
00:16:09,560 --> 00:16:11,760
‫أهذا ما يرتديه المهرجون في عالمكم؟ أعني...‬

152
00:16:12,440 --> 00:16:14,560
‫أستطيع تقبّله، لكن...‬

153
00:16:19,080 --> 00:16:21,440
‫يجب أن تتجاوزي الصدمة وتتحدّثي إليّ.‬

154
00:16:21,520 --> 00:16:23,600
‫يجب أن نتعاون.‬

155
00:16:23,680 --> 00:16:24,680
‫إنني أحلم.‬

156
00:16:25,320 --> 00:16:26,960
‫تحلمين؟ أنت لا تحلمين.‬

157
00:16:28,240 --> 00:16:29,240
‫أنت لست حقيقيًا.‬

158
00:16:29,800 --> 00:16:32,560
‫لست حقيقيًا.‬

159
00:16:39,160 --> 00:16:42,520
‫اسمعي. كما قلت، علينا أن نبدأ التعاون.‬

160
00:16:42,600 --> 00:16:45,760
‫امتزج الدم والعظم.‬
‫أنت من وسمت التعويذة. أنا لا أضع القواعد.‬

161
00:16:45,840 --> 00:16:50,440
‫بشكل أساسي، يجب أن نقدّم ثلاث أضحيات‬
‫قبل احتفالات بداية الصيف...‬

162
00:16:50,520 --> 00:16:52,640
‫تعرفينها باسم "الأول من مايو". وإلا...‬

163
00:16:53,560 --> 00:16:55,240
‫ستشتعل السماوات.‬

164
00:16:59,440 --> 00:17:01,400
‫أشعر بأنك بحاجة إلى بعض الإقناع.‬

165
00:17:03,000 --> 00:17:05,080
‫دعيني أريك ما سيحدث.‬

166
00:17:05,160 --> 00:17:07,320
‫ماذا سيحدث إن لم ننجح؟ هل أنت مستعدّة؟‬

167
00:17:08,640 --> 00:17:09,480
‫مستعدّة؟‬

168
00:17:10,320 --> 00:17:11,400
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

169
00:17:25,520 --> 00:17:29,200
‫إذًا، هذا ما نحن بصدده.‬

170
00:17:32,200 --> 00:17:33,800
‫جدار من اللهب الحارق،‬

171
00:17:33,880 --> 00:17:37,560
‫إنها ميتة أليمة للجميع، وما إلى ذلك.‬

172
00:18:13,000 --> 00:18:15,800
‫رائحة احتراق البشر، أليست كما هو متوقع؟‬

173
00:18:15,880 --> 00:18:18,240
‫مثل الهمبرغر على المشواة.‬

174
00:18:18,320 --> 00:18:20,520
‫إنها رائحة لطيفة‬
‫إن فصلت عنها الجانب العاطفي.‬

175
00:18:20,600 --> 00:18:24,080
‫مع الأخذ في الاعتبار‬
‫أن الشعر المتفحّم تعلق رائحته في الحلق.‬

176
00:18:31,840 --> 00:18:34,840
‫بصراحة، أنا مثلك،‬
‫لا أريد أن تحلّ نهاية العالم.‬

177
00:18:34,920 --> 00:18:36,800
‫فدعينا نمنع ذلك، أنا وأنت.‬

178
00:18:36,880 --> 00:18:39,760
‫كل ما علينا فعله‬
‫هو تقديم ثلاث أضحيات في ثلاثة أيام.‬

179
00:18:39,840 --> 00:18:41,120
‫سنقتل ثلاثة فقط.‬

180
00:18:43,080 --> 00:18:45,600
‫كما قلت، الحيوانات لا تُحتسب،‬
‫يجب أن تقتلي بشرًا،‬

181
00:18:45,680 --> 00:18:48,440
‫ويجب أن يحدث ذلك بوتيرة معينة.‬
‫أضحية في اليوم.‬

182
00:18:48,960 --> 00:18:51,520
‫شخص واحد يُقتل كل يوم. هذا...‬

183
00:18:51,600 --> 00:18:53,000
‫ما الأمر؟‬

184
00:18:58,160 --> 00:19:02,440
‫في المهلة نفسها يموت عدد أكبر من الناس‬
‫جرّاء السقوط عن الدرج.‬

185
00:19:02,520 --> 00:19:04,800
‫ستكونين أقل فتكًا من الدرج.‬

186
00:19:04,880 --> 00:19:07,800
‫إن تحدّثت إليك،‬
‫فهذا يعني أنك حقيقي، لذا لن أتحدّث إليك.‬

187
00:19:07,880 --> 00:19:10,720
‫بدأنا الحديث بالفعل. لذا فقد فات الأوان.‬

188
00:19:10,800 --> 00:19:13,000
‫- لا، لم نبدأ.‬
‫- بلى، بدأنا.‬

189
00:19:13,080 --> 00:19:16,720
‫حسنًا، لا تقلقي. نحن فريق.‬
‫أنا إلى جانبك هنا.‬

190
00:19:16,800 --> 00:19:20,120
‫دعينا ننجز عملية القتل الأولى. لنبدأ العدّ.‬

191
00:19:20,200 --> 00:19:22,840
‫يمكنك أن تتوقف لأنني لن أقتل أحدًا.‬

192
00:19:25,080 --> 00:19:27,040
‫...لذا لا أعرف لماذا تواصل التحدّث إليّ!‬

193
00:19:27,120 --> 00:19:29,800
‫هذا سبب وجودي هنا. الدعم المعنوي.‬

194
00:19:29,880 --> 00:19:32,920
‫فأمسكي بقطعة القرميد هذه،‬
‫ولنذهب ونقتل شخصًا ما.‬

195
00:19:33,000 --> 00:19:35,560
‫- أي قطعة قرميد؟‬
‫- التي تحملينها في يدك يا عزيزتي.‬

196
00:19:41,840 --> 00:19:43,200
‫لن أنفّذ أوامرك.‬

197
00:19:43,280 --> 00:19:44,280
‫ماذا قلت يا عزيزتي؟‬

198
00:19:46,640 --> 00:19:47,840
‫أجل.‬

199
00:19:47,920 --> 00:19:49,040
‫أجل، إنه مثالي.‬

200
00:19:49,120 --> 00:19:50,360
‫لا يوجد شهود.‬

201
00:19:50,440 --> 00:19:52,160
‫- إنه حظ المبتدئين.‬
‫- لا.‬

202
00:19:52,240 --> 00:19:54,480
‫ضربة سريعة على الرأس وتنتهين.‬

203
00:19:54,560 --> 00:19:56,280
‫أرجوك أن تجعله يتوقف.‬

204
00:19:56,360 --> 00:19:57,880
‫من تقصدين؟‬

205
00:20:04,360 --> 00:20:06,480
‫عزيزتي؟ هل أنت بخير؟‬

206
00:20:08,840 --> 00:20:11,120
‫- أحتاج إلى طبيب.‬
‫- هل أذهب وأستدعي طبيبًا؟‬

207
00:20:11,200 --> 00:20:14,160
‫هل يفيدك إن أخبرتك‬
‫بأنني أرى ما بداخل روح هذا الرجل‬

208
00:20:14,240 --> 00:20:15,920
‫وهو يستحق الموت بالتأكيد؟‬

209
00:20:16,000 --> 00:20:17,640
‫- اصمت!‬
‫- لديه ابنة.‬

210
00:20:17,720 --> 00:20:19,720
‫اسمها "لورا". عمرها ثمانية سنوات.‬

211
00:20:20,800 --> 00:20:22,760
‫هل أخبرك بما يفعله بـ"لورا"؟‬

212
00:20:22,840 --> 00:20:25,320
‫- لا أريد أن أعرف.‬
‫- آسف يا عزيزتي، لا أفهم.‬

213
00:20:25,400 --> 00:20:27,880
‫يزور "لورا" ليلًا...‬

214
00:20:27,960 --> 00:20:28,960
‫اصمت!‬

215
00:20:29,040 --> 00:20:30,640
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

216
00:20:30,720 --> 00:20:34,240
‫هل تريدين أن تعرفي‬
‫ما تشعر به بسبب هذا الوغد؟ شاهدي.‬

217
00:20:45,400 --> 00:20:50,760
‫ستنتحر في سنّ الـ28 من عمرها،‬
‫بعدما يستنزفها الألم والخزي.‬

218
00:20:52,040 --> 00:20:54,400
‫لعلك تتركينها من يدك.‬

219
00:21:29,200 --> 00:21:32,080
‫أجل، يتطلب الأمر بعض الوقت لاعتياده،‬
‫أعترف ذلك.‬

220
00:21:32,160 --> 00:21:35,400
‫لكن عليك إنجاز مهمتين مماثلتين‬
‫وسأكف عن إزعاجك.‬

221
00:21:36,000 --> 00:21:36,960
‫أجل، انتظري.‬

222
00:21:39,040 --> 00:21:41,360
‫أجل، انظري. أترين؟ اختفى أحد الخطوط.‬

223
00:21:41,440 --> 00:21:43,400
‫هذا يعني تسجيل أضحية، وبقيت اثنتان.‬

224
00:21:43,480 --> 00:21:45,760
‫أمامك يوم كامل لتختاري التالية.‬

225
00:21:47,000 --> 00:21:48,160
‫بربك.‬

226
00:21:49,080 --> 00:21:50,640
‫نسيت دفق المرحاض.‬

227
00:21:53,160 --> 00:21:54,080
‫تبًا.‬

228
00:22:02,840 --> 00:22:04,840
‫آسفة لإزعاجك يا سيدي.‬

229
00:22:04,920 --> 00:22:07,360
‫- ما الأمر يا "سوز"؟‬
‫- شخص مفقود.‬

230
00:22:07,440 --> 00:22:08,280
‫صبي أم فتاة؟‬

231
00:22:08,360 --> 00:22:10,200
‫رجل في الـ39 من عمره.‬

232
00:22:10,280 --> 00:22:12,000
‫"تيم سايمونز".‬

233
00:22:13,320 --> 00:22:14,200
‫لا أعرفه.‬

234
00:22:14,280 --> 00:22:16,320
‫قالت زوجته إنه لم يعد ليلة أمس.‬

235
00:22:16,400 --> 00:22:18,040
‫أجل، لأنه ثمل بالتأكيد.‬

236
00:22:18,120 --> 00:22:19,640
‫لم تمرّ 24 ساعة بعد.‬

237
00:22:19,720 --> 00:22:23,880
‫أعرف، لكن المشكلة يا سيدي‬
‫إنها تقول إن كلبه عاد إلى المنزل من دونه.‬

238
00:22:23,960 --> 00:22:27,440
‫"رجال "لو كاري سمايلي""‬

239
00:22:35,000 --> 00:22:37,960
‫أظن أن كلًا منا توقف عن التقاط صور الآخر.‬

240
00:22:41,880 --> 00:22:42,720
‫تفضّلا.‬

241
00:22:43,960 --> 00:22:44,840
‫هذا هو.‬

242
00:22:47,960 --> 00:22:49,680
‫لا يطيل البقاء خارج المنزل أبدًا.‬

243
00:22:52,040 --> 00:22:56,480
‫- لقد حدث شيء ما، أنا متأكدة.‬
‫- لا نعرف إن كان قد حدث أي شيء.‬

244
00:22:58,800 --> 00:22:59,960
‫مرحبًا.‬

245
00:23:00,560 --> 00:23:01,560
‫من هذه؟‬

246
00:23:02,880 --> 00:23:04,120
‫لا بأس.‬

247
00:23:04,200 --> 00:23:05,240
‫لا بأس يا "لورا".‬

248
00:23:06,360 --> 00:23:09,440
‫هذا الرجل وهذه السيدة‬
‫سيساعدان في العثور على أبيك.‬

249
00:23:11,240 --> 00:23:12,960
‫يساورك قلق شديد، صحيح يا عزيزتي؟‬

250
00:23:22,240 --> 00:23:24,280
‫إلى متى ستجلسين بلا حراك؟‬

251
00:23:24,360 --> 00:23:28,400
‫تأخرت عن العمل. يجب أن تذهبي.‬
‫يجب ألّا تثيري الشكوك.‬

252
00:23:28,920 --> 00:23:30,760
‫أنا جادّ. إن لم تذهبي إلى العمل...‬

253
00:23:30,840 --> 00:23:31,800
‫اصمت بحق السماء!‬

254
00:23:34,720 --> 00:23:35,640
‫قتلت رجلًا.‬

255
00:23:36,560 --> 00:23:38,600
‫- قتلت إنسانًا.‬
‫- كان هذا قبل ساعات.‬

256
00:23:38,680 --> 00:23:41,640
‫ما زلت أشعر بتصدّع جمجمته بقطعة القرميد.‬

257
00:23:43,680 --> 00:23:44,840
‫أنا فعلت ذلك.‬

258
00:23:46,760 --> 00:23:47,600
‫أنت المسؤول.‬

259
00:23:48,720 --> 00:23:49,760
‫وأنت لست حتى...‬

260
00:23:53,680 --> 00:23:54,600
‫أنا مجنونة.‬

261
00:23:56,320 --> 00:23:57,680
‫أنا شخص مجنون.‬

262
00:23:58,720 --> 00:24:00,080
‫قالوا إن أمي كانت مجنونة.‬

263
00:24:00,680 --> 00:24:01,800
‫سيقولون ذلك عني.‬

264
00:24:01,880 --> 00:24:05,080
‫لكنهم سيكونون على حق هذه المرة.‬
‫سيكونون محقّين تمامًا.‬

265
00:24:05,160 --> 00:24:06,600
‫اسمعي. أنت لست مجنونة.‬

266
00:24:06,680 --> 00:24:07,760
‫أنا قاتلة.‬

267
00:24:08,360 --> 00:24:10,320
‫أجل، لكنك لست مجرمة مجنونة.‬

268
00:24:12,120 --> 00:24:13,440
‫لماذا يحدث هذا؟‬

269
00:24:15,200 --> 00:24:16,040
‫اسمعي.‬

270
00:24:19,120 --> 00:24:21,440
‫هذه أول مهمة يُوكل إليّ بها.‬

271
00:24:21,520 --> 00:24:25,080
‫الأمر أقرب إلى اختبار قبول المجنّدين الجدد.‬
‫وكأنه تقييم للقدرات.‬

272
00:24:25,920 --> 00:24:27,520
‫هذا جديد بالنسبة إليّ أيضًا.‬

273
00:24:28,920 --> 00:24:30,240
‫أنا لست إنسانة سيئة.‬

274
00:24:30,320 --> 00:24:34,680
‫لا. وما كان سينجح الأمر لو أنك سيئة.‬
‫يجب أن يؤدّي المهمة شخص قابل للإفساد.‬

275
00:24:35,400 --> 00:24:38,720
‫إذًا إن فكّرت في الأمر،‬
‫فستجدين أن ما يحدث هنا،‬

276
00:24:38,800 --> 00:24:41,280
‫ينعكس بشكل ممتاز على شخصيتك.‬

277
00:24:46,680 --> 00:24:47,520
‫أجل.‬

278
00:24:51,720 --> 00:24:52,840
‫ماذا تفعلين؟‬

279
00:24:53,520 --> 00:24:55,640
‫- أتصل بالشرطة.‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

280
00:24:57,560 --> 00:24:59,200
‫- لماذا؟‬
‫- حتى يعتقلوني.‬

281
00:25:00,080 --> 00:25:02,480
‫لكنك لن تتمكّني عندها‬
‫من تقديم الأضحيتين الأخريين.‬

282
00:25:02,560 --> 00:25:03,400
‫جيد!‬

283
00:25:03,480 --> 00:25:06,240
‫وعندها ستحدث نهاية العالم‬
‫ويموت مليارات الناس.‬

284
00:25:06,320 --> 00:25:07,600
‫أعرف، أفهم موقفك.‬

285
00:25:07,680 --> 00:25:10,440
‫أنت لا تريدين أن تُضرّج يداك‬
‫بدماء ثلاث ضحايا،‬

286
00:25:10,520 --> 00:25:12,720
‫لكن إن كان هذا سينقذ مليارات الأرواح...‬

287
00:25:22,800 --> 00:25:25,800
‫مرحبًا، خدمات الطوارئ.‬
‫ما الخدمة التي تطلبها؟‬

288
00:25:27,760 --> 00:25:28,600
‫مرحبًا؟‬

289
00:25:30,520 --> 00:25:32,080
‫مرحبًا؟ هل يوجد أحد...‬

290
00:25:36,600 --> 00:25:38,560
‫أرأيت؟ أنت حقًا إنسانة صالحة.‬

291
00:25:40,520 --> 00:25:41,400
‫ماذا أفعل؟‬

292
00:25:43,240 --> 00:25:47,240
‫تابعي حياتك كالمعتاد‬
‫حتى لا يخاف الناس العاديون،‬

293
00:25:47,320 --> 00:25:49,200
‫مما يعني الذهاب إلى العمل.‬

294
00:25:49,840 --> 00:25:53,640
‫وفي أثناء وجودك هناك،‬
‫يمكننا أن نقرّر من سنقتل بعد ذلك.‬

295
00:26:09,760 --> 00:26:10,880
‫مرحبًا.‬

296
00:26:11,480 --> 00:26:12,560
‫ما هذا؟‬

297
00:26:14,160 --> 00:26:16,160
‫كان من المفترض أن تأتي في الـ9.‬

298
00:26:16,920 --> 00:26:19,440
‫تقيأت هذا الصباح. ظننت أنني قد أكون مريضة.‬

299
00:26:19,520 --> 00:26:20,920
‫لا تقتربي مني.‬

300
00:26:21,000 --> 00:26:22,520
‫لا أريد أن تصيبني العدوى.‬

301
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
‫تبدين بحالة مزرية.‬

302
00:26:28,360 --> 00:26:29,520
‫إنها لطيفة.‬

303
00:26:30,000 --> 00:26:31,360
‫المرشّحة الأولى لعملية...‬

304
00:26:31,880 --> 00:26:32,960
‫على ما أظن.‬

305
00:26:34,640 --> 00:26:37,120
‫إنها تسرق من الخزينة.‬

306
00:26:37,960 --> 00:26:39,200
‫يجب أن تختاري شخصًا ما!‬

307
00:26:44,120 --> 00:26:46,720
‫يا إلهي، أحب النساء المسنّات.‬

308
00:26:46,800 --> 00:26:47,960
‫حقًا...‬

309
00:26:49,120 --> 00:26:50,320
‫أليست لطيفة؟‬

310
00:26:51,200 --> 00:26:53,440
‫لكنها لا تستطيع التوقف عن التفكير‬
‫في النهاية.‬

311
00:26:53,520 --> 00:26:56,520
‫ينتظرنها بفارغ الصبر. ستسدينها صنيعًا.‬

312
00:26:56,600 --> 00:26:57,640
‫اصمت.‬

313
00:26:57,720 --> 00:26:59,160
‫- عفوًا يا عزيزتي؟‬
‫- لا شيء.‬

314
00:27:00,280 --> 00:27:03,920
‫- إنها تحلم بالموت. حتى الآن...‬
‫- ما رأيك في هذا الحذاء؟‬

315
00:27:04,000 --> 00:27:06,880
‫أظن أن قياسها مناسب. سأذهب وألقي نظرة.‬

316
00:27:07,600 --> 00:27:09,160
‫اقتليها فحسب. لن يفتقدها أحد.‬

317
00:27:09,240 --> 00:27:10,680
‫لا، اصمت.‬

318
00:27:10,760 --> 00:27:12,560
‫إنها على مشارف الموت بالفعل.‬

319
00:27:14,320 --> 00:27:15,240
‫جميل جدًا.‬

320
00:27:17,120 --> 00:27:17,960
‫سيدي؟‬

321
00:27:21,960 --> 00:27:23,640
‫- سيدي؟‬
‫- أجل؟‬

322
00:27:23,720 --> 00:27:25,240
‫قالوا إنك هنا.‬

323
00:27:26,440 --> 00:27:27,760
‫كان هذا لطفًا منهم.‬

324
00:27:27,840 --> 00:27:29,160
‫"تفاقم صراع (الخليج) و(روسيا) لا تتراجع"‬

325
00:27:29,240 --> 00:27:32,080
‫- أيمكن تأجيل الأمر؟‬
‫- إنه "تيم سايمونز".‬

326
00:27:32,160 --> 00:27:34,080
‫أجل. هل ظهر؟‬

327
00:27:34,160 --> 00:27:36,160
‫أجل يا سيدي، لكنه ميت.‬

328
00:27:42,120 --> 00:27:43,840
‫ضربه شخص ما يا سيدي.‬

329
00:27:44,400 --> 00:27:45,600
‫بالفعل.‬

330
00:27:51,040 --> 00:27:53,080
‫هيا. متى ينتهي عملك؟‬

331
00:27:53,160 --> 00:27:55,280
‫هذا يتوقف على الوقت الذي تريد أن نبدأ فيه.‬

332
00:27:57,440 --> 00:27:59,160
‫قد لا أرغب في التوقف.‬

333
00:28:00,320 --> 00:28:03,640
‫وقد لا أرغب في إيقافك.‬

334
00:28:08,960 --> 00:28:10,680
‫ماذا عن هذا الوغد الوسيم؟‬

335
00:28:10,760 --> 00:28:13,280
‫فارس أحلام النساء حتى يصيبه الصلع في الـ32‬

336
00:28:13,360 --> 00:28:15,920
‫فيقضي الأعوام الـ29 التالية‬
‫في إفراغ غضبه في زوجته.‬

337
00:28:19,400 --> 00:28:21,880
‫- لا ترني هذه المشاهد.‬
‫- بالمناسبة، لن تكون زوجته.‬

338
00:28:21,960 --> 00:28:23,240
‫لن تتزوج أبدًا، هذا محزن.‬

339
00:28:23,320 --> 00:28:27,600
‫اسمعي، الساعة الـ5:30 بالفعل.‬
‫عليك قتل الضحية التالية قبل منتصف الليل.‬

340
00:28:27,680 --> 00:28:29,680
‫يجب أن تختاري شخصًا.‬

341
00:28:29,760 --> 00:28:33,840
‫في رحلتك الأخيرة،‬
‫هل اكتشفت ما يأكله سكان "الأرض"؟‬

342
00:28:33,920 --> 00:28:35,480
‫يأكلون الكثير من هذا الشيء.‬

343
00:28:37,040 --> 00:28:39,280
‫يقشّرونها بسكاكينهم المعدنية.‬

344
00:28:39,800 --> 00:28:41,960
‫ويغلونها لمدة 20 دقيقة من دقائقهم.‬

345
00:28:42,040 --> 00:28:43,360
‫بحق السماء.‬

346
00:28:44,120 --> 00:28:47,200
‫- هل تريدين أن تحدث نهاية العالم؟‬
‫- أنت تحجب الرؤية.‬

347
00:28:47,280 --> 00:28:50,080
‫من الواضح أنهم بدائيون جدًا.‬

348
00:28:52,280 --> 00:28:54,680
‫يتصاعد التوتر النووي مع انهيار المحادثات‬

349
00:28:54,760 --> 00:28:56,400
‫والنفاثات الأمريكية والسوفييتية...‬

350
00:28:56,480 --> 00:28:58,240
‫كنت أشاهد البرنامج.‬

351
00:28:58,320 --> 00:29:01,840
‫تمتلك القوّتان العظميان‬
‫ترسانة متنامية من الأسلحة النووية،‬

352
00:29:01,920 --> 00:29:06,200
‫لكن نظرًا للدمار المروّع‬
‫الذي يمكن أن يسبّبه أي تبادل نووي،‬

353
00:29:06,280 --> 00:29:07,440
‫يُفترض أن السياسة...‬

354
00:29:07,520 --> 00:29:08,400
‫أترين ذلك؟‬

355
00:29:09,080 --> 00:29:10,240
‫النهاية تتجلّى.‬

356
00:29:11,400 --> 00:29:13,160
{\an8}‫أتفهمين؟ هكذا ستبدو. هذا حقيقي.‬

357
00:29:13,240 --> 00:29:14,440
{\an8}‫"تفجير نووي، واحد ميغا طن،‬
‫النطاق، 1227.6 كم مربع"‬

358
00:29:14,520 --> 00:29:15,760
{\an8}‫الوقت يداهمك.‬

359
00:29:15,840 --> 00:29:17,760
‫أنت الوحيدة القادرة على إيقاف حدوثها.‬

360
00:29:20,520 --> 00:29:22,360
‫لا.‬

361
00:29:23,080 --> 00:29:24,640
‫لا تمزحي يا "نيدا".‬

362
00:29:32,640 --> 00:29:34,840
‫لا، السكاكين لا تناسب شخصيتك.‬

363
00:29:34,920 --> 00:29:37,280
‫- سيجعله يمسك بك وستُجرح يداك.‬
‫- أجل.‬

364
00:29:37,960 --> 00:29:39,600
‫وجدتها. في الأسفل.‬

365
00:29:43,000 --> 00:29:44,760
‫أجل.‬

366
00:29:44,840 --> 00:29:46,920
‫إنها تناسب شخصيتك. أنت تجيدين التحطيم.‬

367
00:29:47,520 --> 00:29:50,480
‫هيا، لقد تدرّبت.‬
‫سيكون الأمر أكثر أسهل هذه المرة.‬

368
00:29:51,320 --> 00:29:54,840
‫الكحول سيمنحك الشجاعة هذا ما تحتاجين إليه.‬
‫أين تحتفظين بالكحول؟‬

369
00:29:54,920 --> 00:29:56,000
‫أنا لا أشرب الكحول.‬

370
00:29:56,080 --> 00:29:57,600
‫أجل، تبًا، حسنًا.‬

371
00:30:01,280 --> 00:30:02,840
‫هل تريدين شرابًا؟‬

372
00:30:26,080 --> 00:30:27,760
‫لقد تجاهلتك تمامًا.‬

373
00:30:27,840 --> 00:30:29,040
‫ما رأيك في أن تكون هي؟‬

374
00:30:29,840 --> 00:30:31,520
‫- ما رأيك؟‬
‫- هل تنتظرين يا عزيزتي؟‬

375
00:30:32,240 --> 00:30:33,080
‫سأتناول...‬

376
00:30:34,960 --> 00:30:36,280
‫كأس ويسكي ثلاثية من فضلك.‬

377
00:30:36,360 --> 00:30:38,360
‫على رسلك، لا يزال لديك عمل تقومين به.‬

378
00:30:38,440 --> 00:30:39,640
‫أتريدين معه ثلجًا؟‬

379
00:30:40,240 --> 00:30:41,840
‫هل يشربه الناس بالثلج؟‬

380
00:30:41,920 --> 00:30:42,760
‫بشكل عام.‬

381
00:30:44,280 --> 00:30:45,120
‫حسنًا إذًا.‬

382
00:30:46,560 --> 00:30:48,440
‫بل أريد كأسي ويسكي ثلاثيين. شكرًا.‬

383
00:30:48,520 --> 00:30:50,520
‫- ليس ضروريًا أن تطلبي لي كأسًا.‬
‫- لم أفعل.‬

384
00:31:12,920 --> 00:31:14,640
‫حسنًا، لنبدأ العمل.‬

385
00:31:14,720 --> 00:31:16,440
‫هل ترين مرشّحًا مثيرًا؟‬

386
00:31:19,920 --> 00:31:21,120
‫هل ترينه؟ إنه مثالي.‬

387
00:31:21,200 --> 00:31:22,320
‫هذا الشابّ فاسد.‬

388
00:31:22,400 --> 00:31:24,600
‫ارتكب سلسلة سرقات،‬
‫معظم أهدافه من كبار السنّ.‬

389
00:31:27,280 --> 00:31:28,400
‫ما رأيك؟‬

390
00:31:30,320 --> 00:31:31,160
‫لا؟‬

391
00:31:32,040 --> 00:31:32,880
‫حسنًا.‬

392
00:31:34,040 --> 00:31:36,280
‫هل ترين تلك التي تحمل الجعة؟‬

393
00:31:36,360 --> 00:31:38,360
‫ذهبت في إجازة حين كانت في الـ12 من العمر‬

394
00:31:38,440 --> 00:31:40,760
‫ورأت أختها تغرق في مسبح.‬

395
00:31:42,560 --> 00:31:46,520
‫كان بوسعها انتشالها،‬
‫لكنها وقفت بلا حراك تراقبها.‬

396
00:31:48,080 --> 00:31:49,040
‫اللعنة.‬

397
00:31:50,440 --> 00:31:51,720
‫ربما أنت تختلق كل هذا.‬

398
00:31:59,920 --> 00:32:01,080
‫حسنًا، هل ترينه؟‬

399
00:32:01,160 --> 00:32:04,520
‫قبل حوالي ثلاثة أعوام،‬
‫ظن أن زوجته تخونه. فقام...‬

400
00:32:04,600 --> 00:32:06,040
‫بخنقها في الحمّام.‬

401
00:32:06,120 --> 00:32:07,960
‫هل تعرفين أعماله؟‬

402
00:32:08,760 --> 00:32:09,880
‫"كيث هوليغان".‬

403
00:32:11,400 --> 00:32:13,120
‫الطريف في الأمر أنه لم يخطط مسبقًا،‬

404
00:32:13,200 --> 00:32:15,600
‫لكن قضيبه كان منتصبًا حين قتلها، لذا...‬

405
00:32:37,160 --> 00:32:39,200
‫أظن أن لدينا مرشّحًا.‬

406
00:32:45,240 --> 00:32:46,760
‫لا يُعقل أن يكون قد ابتعد. هيا.‬

407
00:33:19,960 --> 00:33:22,560
‫المكان المثالي. لا يوجد شهود.‬

408
00:33:22,640 --> 00:33:23,840
‫يجب أن تباغتيه.‬

409
00:33:28,560 --> 00:33:29,880
‫هيا!‬

410
00:33:32,440 --> 00:33:34,160
‫هل لحقت بي من الحانة؟‬

411
00:33:39,400 --> 00:33:41,280
‫أنت تبحثين عن الإثارة، صحيح؟‬

412
00:33:41,360 --> 00:33:43,640
‫قرأت عن فتيات مثلك.‬

413
00:33:44,160 --> 00:33:47,280
‫- منزلي قريب.‬
‫- أتعرفين؟ قتله في بيته أفضل.‬

414
00:33:48,440 --> 00:33:49,400
‫هيا.‬

415
00:33:50,360 --> 00:33:52,400
‫لا جدوى من الخجل الآن.‬

416
00:34:13,480 --> 00:34:16,160
‫منزله شديد القذارة.‬

417
00:34:21,320 --> 00:34:22,640
‫أتودّين القيام بذلك هنا أم...‬

418
00:34:28,840 --> 00:34:30,720
‫قد تكون غرفة النوم أفضل؟‬

419
00:34:32,440 --> 00:34:35,360
‫- أفضّل غرفة النوم.‬
‫- غرفة النوم، حسنًا.‬

420
00:34:45,280 --> 00:34:46,120
‫هيا.‬

421
00:34:46,880 --> 00:34:48,080
‫لا تخافي.‬

422
00:34:55,400 --> 00:34:57,520
‫اقترب منتصف الليل.‬
‫أنت تؤجّلين إلى آخر لحظة.‬

423
00:34:57,600 --> 00:34:59,600
‫- اصمت.‬
‫- ماذا قلت؟‬

424
00:35:01,520 --> 00:35:03,000
‫لا أطيق صبرًا حتى أضاجعك.‬

425
00:35:07,960 --> 00:35:09,080
‫اللعنة.‬

426
00:35:22,800 --> 00:35:24,440
‫آسف، المكان...‬

427
00:35:26,360 --> 00:35:27,200
‫آسف.‬

428
00:35:36,880 --> 00:35:38,680
‫ماذا تفعلين؟ نفّذي فحسب.‬

429
00:36:13,920 --> 00:36:18,720
‫اسمعي، استرخي. سأذهب لأغتسل أولًا.‬

430
00:36:35,240 --> 00:36:36,520
‫لن أتأخر.‬

431
00:36:47,680 --> 00:36:49,480
‫لن تضاجعيه فعليًا، أليس كذلك؟‬

432
00:36:49,560 --> 00:36:52,520
‫كنت أتأكد فحسب.‬

433
00:36:53,560 --> 00:36:57,800
‫الساعة الـ11:54، أي أنه بقيت ست دقائق،‬
‫بما أنك سألت، لذا...‬

434
00:36:58,920 --> 00:37:00,240
‫هيا بحق السماء!‬

435
00:37:28,240 --> 00:37:29,720
‫ستضربينني بها.‬

436
00:37:39,520 --> 00:37:40,400
‫حسنًا إذًا.‬

437
00:37:46,800 --> 00:37:48,760
‫لطالما عرفت أن شيئًا ما سيحدث.‬

438
00:37:49,960 --> 00:37:51,160
‫منذ أن فعلت ما فعلت،‬

439
00:37:52,760 --> 00:37:53,680
‫تراودني‬

440
00:37:55,160 --> 00:37:56,080
‫أحلام.‬

441
00:37:59,920 --> 00:38:01,160
‫هذا ما أستحقه.‬

442
00:38:03,920 --> 00:38:05,560
‫كنت أحبها بصدق.‬

443
00:38:09,360 --> 00:38:10,520
‫أظن ذلك.‬

444
00:38:19,880 --> 00:38:21,800
‫لم أكن زوجًا سيئًا، كل ما في الأمر...‬

445
00:38:45,560 --> 00:38:46,400
‫رائع!‬

446
00:38:47,960 --> 00:38:50,240
‫بل وبقيت أربع دقائق إضافية.‬

447
00:39:02,840 --> 00:39:04,640
‫لا يمكنك أن تتركيها ملقاة هنا.‬

448
00:39:21,920 --> 00:39:23,600
‫اخرجي قبل أن يراك.‬

449
00:39:48,760 --> 00:39:49,600
‫"كيث"؟‬

450
00:39:52,840 --> 00:39:53,680
‫من أنت؟‬

451
00:39:55,600 --> 00:39:57,560
‫كلا، لا تتركي شهودًا. يجب أن يموت.‬

452
00:39:59,160 --> 00:40:00,840
‫- اخرجي!‬
‫- لا يمكنني قتل شخص آخر.‬

453
00:40:00,920 --> 00:40:02,640
‫- لا تقتربي.‬
‫- لقد رآك، عليك قتله.‬

454
00:40:02,720 --> 00:40:04,240
‫اخرجي من منزلي!‬

455
00:40:05,200 --> 00:40:06,200
‫ابتعدي!‬

456
00:40:06,280 --> 00:40:08,280
‫نفّذي! إما أنت وإما هو.‬

457
00:40:08,880 --> 00:40:11,720
‫أرجوك، اخرجي من هنا فحسب.‬

458
00:40:12,240 --> 00:40:13,200
‫أرجوك.‬

459
00:41:07,320 --> 00:41:08,440
‫أنا آسفة جدًا.‬

460
00:41:12,440 --> 00:41:13,760
‫أنا آسفة جدًا.‬

461
00:41:20,160 --> 00:41:21,200
‫أنا آسفة جدًا.‬

462
00:41:45,360 --> 00:41:46,680
‫هيا، لنذهب.‬

463
00:42:03,640 --> 00:42:04,560
‫من كان؟‬

464
00:42:07,160 --> 00:42:10,000
‫هذا "كريس"، أخو "كيث".‬

465
00:42:10,600 --> 00:42:11,760
‫كيف كان؟‬

466
00:42:15,080 --> 00:42:16,160
‫أنت تعرف الناس.‬

467
00:42:17,920 --> 00:42:20,120
‫هل كان شخصًا صالحًا أم سيئًا؟‬

468
00:42:22,600 --> 00:42:23,440
‫كان...‬

469
00:42:25,280 --> 00:42:26,160
‫عاديًا.‬

470
00:42:27,680 --> 00:42:31,440
‫أعرف. هذا ليس ما تريدين سماعه،‬
‫لكنك تعرفين...‬

471
00:42:33,440 --> 00:42:35,920
‫ما حدث قد حدث.‬

472
00:42:36,720 --> 00:42:39,720
‫وعلى الجانب الإيجابي، أحرزت هدفين الليلة.‬

473
00:42:40,520 --> 00:42:44,200
‫قتل شخص واحد في اليوم هو الحدّ الأدنى،‬
‫لكن قتل اثنين يجعلك متفوّقة.‬

474
00:42:44,280 --> 00:42:45,480
‫لقد نجحت.‬

475
00:42:45,560 --> 00:42:46,400
‫اسمعي.‬

476
00:42:47,200 --> 00:42:48,360
‫أترين؟ إنه...‬

477
00:42:52,240 --> 00:42:53,080
‫إنه...‬

478
00:42:54,760 --> 00:42:55,600
‫لحظة...‬

479
00:42:55,680 --> 00:42:56,800
‫أمهليني لحظة.‬

480
00:43:07,400 --> 00:43:08,960
‫مرحبًا. أنا "غاب" من "ميسوفاس".‬

481
00:43:09,480 --> 00:43:10,320
‫أجل.‬

482
00:43:11,000 --> 00:43:14,200
‫أجل، معي طلسم صُنع حوالي عام 1926،‬

483
00:43:14,280 --> 00:43:18,160
‫لكن الحرف الروني لم يسجّل إحدى الأضحيات.‬

484
00:43:19,080 --> 00:43:21,600
‫أجل، قُتل شخصان، لكن تمّ تسجيل واحد فقط.‬

485
00:43:23,040 --> 00:43:23,880
‫حسنًا.‬

486
00:43:25,840 --> 00:43:27,320
‫أجل، ولكن...‬

487
00:43:31,120 --> 00:43:32,040
‫ماذا؟ نحن...‬

488
00:43:32,920 --> 00:43:34,160
‫ماذا؟ ألا يمكننا...‬

489
00:43:36,600 --> 00:43:37,640
‫لا.‬

490
00:43:38,280 --> 00:43:39,800
‫أجل، فهمت.‬

491
00:43:52,560 --> 00:43:55,000
‫- لم يُحتسب "كيث".‬
‫- ماذا؟‬

492
00:43:56,280 --> 00:43:57,600
‫- لماذا؟‬
‫- إنه قاتل.‬

493
00:43:57,680 --> 00:44:00,160
‫هذا يجعله غير مؤهل. هكذا يقولون.‬

494
00:44:00,240 --> 00:44:01,920
‫لكننا نختار أشخاصًا يستحقون ذلك.‬

495
00:44:02,000 --> 00:44:04,840
‫القواعد الرسمية‬
‫تمنع الاختيار بهذه الطريقة. لكنني...‬

496
00:44:05,520 --> 00:44:07,000
‫رأيت أنك ستجدين الأمر أسهل.‬

497
00:44:07,080 --> 00:44:09,120
‫أعني، الرجل الأول الذي كان قرب القناة،‬

498
00:44:09,200 --> 00:44:12,640
‫سجّلوه لنا لأنه لم يقتل أحدًا قط، لكن...‬

499
00:44:12,720 --> 00:44:14,600
‫ماذا عما فعله بابنته؟‬

500
00:44:14,680 --> 00:44:16,960
‫قلت إنها ستنتحر في سنّ الـ28 بسببه.‬

501
00:44:17,040 --> 00:44:18,320
‫أجل، لكن هذا في المستقبل.‬

502
00:44:20,200 --> 00:44:21,280
‫أنا آسف.‬

503
00:44:21,360 --> 00:44:24,240
‫اسمعي، أي شخص مسؤول بالفعل بشكل مباشر‬

504
00:44:24,320 --> 00:44:27,560
‫عن موت إنسان آخر، فهو محظور.‬

505
00:44:28,080 --> 00:44:30,720
‫من يفعل ذلك، في نظر رئيسي،‬

506
00:44:30,800 --> 00:44:32,480
‫يُعتبر شريكًا لنا.‬

507
00:44:33,920 --> 00:44:36,040
‫نحن محظوظان‬

508
00:44:36,120 --> 00:44:38,840
‫لأن أخا "كيث" ظهر قبل منتصف الليل بقليل.‬

509
00:44:38,920 --> 00:44:40,760
‫وإلا لوقعت نهاية العالم.‬

510
00:44:44,200 --> 00:44:46,640
‫اسمعي، لقد أبليت بلاءً حسنًا.‬

511
00:44:50,800 --> 00:44:53,320
‫اذهب إلى الجحيم.‬

512
00:44:53,840 --> 00:44:55,320
‫أسفل درجاته.‬

513
00:44:56,800 --> 00:44:58,600
‫- هذا لا يزعجك.‬
‫- غير صحيح.‬

514
00:44:58,680 --> 00:45:01,000
‫يداك غير مضرّجتين بالدماء. أنت تشاهد فحسب.‬

515
00:45:01,080 --> 00:45:02,560
‫كأنها فقرات ترفيهية.‬

516
00:45:02,640 --> 00:45:05,360
‫وإن وقعت نهاية العالم،‬
‫فستحظى بخاتمة مبهرة ممتعة.‬

517
00:45:05,440 --> 00:45:09,000
‫- هذا سيقلب كل شيء...‬
‫- هذا غير محبّذ. سيوبّخونك.‬

518
00:45:09,080 --> 00:45:10,840
‫إن رسبت في اختبار قبولي...‬

519
00:45:10,920 --> 00:45:13,800
‫هل ستُطرد من مدرسة الشياطين؟ يا للأسف!‬

520
00:45:13,880 --> 00:45:15,680
‫- بل سأُنفى.‬
‫- أيًا يكن.‬

521
00:45:17,080 --> 00:45:19,880
‫سأُنفى إلى فراغ كوني لا حدود له.‬

522
00:45:22,200 --> 00:45:26,480
‫وسيُحكم عليّ بالبقاء إلى الأبد‬
‫في فراغ من العدم اللانهائي.‬

523
00:45:27,120 --> 00:45:31,600
‫ليس فيه مادّة ولا زمن‬
‫ولا مكان ولا ضوء ولا صوت.‬

524
00:45:33,240 --> 00:45:37,000
‫سأعاني بشدّة وبشكل محسوس‬

525
00:45:37,080 --> 00:45:40,120
‫من الانعدام الوجودي الدائم،‬

526
00:45:40,200 --> 00:45:43,080
‫وحيدًا على الدوام،‬

527
00:45:44,160 --> 00:45:45,200
‫إلى الأبد.‬

528
00:45:52,360 --> 00:45:53,760
‫هذا يشبه حياتي.‬

529
00:45:58,720 --> 00:46:00,200
‫بصراحة، أشعر بالخوف.‬

530
00:46:19,320 --> 00:46:21,040
‫ضحية أخيرة إذًا.‬

531
00:46:21,800 --> 00:46:23,360
‫أجل، لم يبق سوى ذلك.‬

532
00:46:24,240 --> 00:46:27,600
‫- لا يمكنني قتل شخص بريء تمامًا.‬
‫- علينا تجنّب القتلة فحسب.‬

533
00:46:27,680 --> 00:46:29,120
‫تقصد أمثالي.‬

534
00:46:31,240 --> 00:46:33,840
‫طوال حياتي، لم أرغب في إيذاء أحد.‬

535
00:46:36,920 --> 00:46:37,760
‫ولم أفعل.‬

536
00:46:41,520 --> 00:46:44,280
‫ما كان من الممكن أن تستحضريني‬
‫لو أنك لم تؤذي أحدًا قط.‬

537
00:46:44,360 --> 00:46:48,000
‫كان يجب أن أجد شخصًا أن تكون قابلًا للإفساد،‬
‫وليس منزّهًا عن الفساد.‬

538
00:46:50,760 --> 00:46:53,400
‫أتعرفين؟ حتمًا كان بداخلك قوة شريرة‬

539
00:46:53,480 --> 00:46:56,400
‫حين لمست الطلسم. لا تخجلي.‬

540
00:46:56,920 --> 00:47:00,280
‫لا، أخبريني، من أثار غضبك؟‬

541
00:47:20,560 --> 00:47:23,520
‫أفكّر في أن تستدرجيها إلى القبو بذريعة ما.‬

542
00:47:23,600 --> 00:47:26,400
‫ادفعيها على الدرج وقولي إنها زلّت وسقطت.‬

543
00:47:26,920 --> 00:47:29,600
‫أفيقي من أحلام اليقظة.‬
‫يمكنك التعامل مع الطفلة هناك.‬

544
00:47:29,680 --> 00:47:33,560
‫تحتاج إلى حذاء أسود من أجل جنازة.‬
‫انتشلوا والدها من القناة.‬

545
00:47:34,080 --> 00:47:37,760
‫كنت سأساعدها، لكنها تصيبني بالقشعريرة.‬

546
00:47:52,880 --> 00:47:54,880
‫ليست في حالة حداد.‬

547
00:47:55,800 --> 00:47:57,560
‫ليست في حالة حداد كاملة.‬

548
00:47:59,040 --> 00:48:01,720
‫إنها سعيدة بانتهاء العذاب،‬
‫لكنها حزينة لموته. هذا...‬

549
00:48:02,240 --> 00:48:05,120
‫لكن العذاب قد انتهى.‬

550
00:48:05,200 --> 00:48:07,840
‫أعفيتها من خمسة أعوام أخرى من العذاب‬

551
00:48:07,920 --> 00:48:09,480
‫وعمر كامل من العلاج النفسي.‬

552
00:48:09,560 --> 00:48:12,000
‫لكنك منحتها عمرًا.‬

553
00:48:13,200 --> 00:48:16,800
‫ستصبح أمًا في الـ29، وجدّة في الـ57.‬

554
00:48:19,320 --> 00:48:21,320
‫ظننت فقط أنك سترغبين في معرفة ذلك.‬

555
00:48:28,160 --> 00:48:29,120
‫يناسبك قياسه.‬

556
00:48:30,120 --> 00:48:32,440
‫وبالطبع، اللمسة الأخيرة.‬

557
00:48:32,520 --> 00:48:34,840
‫- "كولن"، حقًا؟ أنت...‬
‫- لا.‬

558
00:48:34,920 --> 00:48:36,400
‫- أنا مصرّ. فات الأوان.‬
‫- حسنًا.‬

559
00:48:36,480 --> 00:48:38,760
‫ها نحن في قسم الأحذية.‬

560
00:48:38,840 --> 00:48:41,320
‫هذا هو السيد "مايكل سمارت".‬

561
00:48:41,400 --> 00:48:44,280
‫على الأرجح تعرفانه.‬
‫سيصبح نائبنا البرلماني قريبًا.‬

562
00:48:44,360 --> 00:48:46,960
‫بقليل من الحظ والتوفيق.‬

563
00:48:48,160 --> 00:48:50,680
‫- كنت زميلًا لوالد "مايكل" في المدرسة.‬
‫- اللعنة.‬

564
00:48:50,760 --> 00:48:54,120
‫إنه يستخدم كوخ عطلة نهاية الأسبوع‬
‫الخاص بي كقاعدة لعمله.‬

565
00:48:54,200 --> 00:48:55,720
‫من الواضح أنه عسكري سابق.‬

566
00:48:56,360 --> 00:48:58,520
‫سيلقي "مايكل" خطابًا مهمًا الليلة‬
‫في البلدية.‬

567
00:48:58,600 --> 00:49:01,360
‫وعدته ببذلة جديدة وحذاءً جديدًا.‬

568
00:49:01,440 --> 00:49:04,840
‫أفضل ما يُباع في متجر "بوسيتس"، مجانًا.‬

569
00:49:04,920 --> 00:49:07,400
‫أخبرته بالفعل بأنه سيفلس بهذا المعدّل.‬

570
00:49:10,160 --> 00:49:11,160
‫ومزيد من اللعنات.‬

571
00:49:11,240 --> 00:49:15,480
‫حسنًا، قلت إنني سأتركك‬
‫بين يدي أفضل مساعدة لدينا، لذا...‬

572
00:49:15,560 --> 00:49:18,480
‫"فيكي"، أرجو أن تعتني بـ"مايكل".‬

573
00:49:18,560 --> 00:49:22,240
‫"مايكل"، استمتع بمهارة "فيكي" القديرة.‬

574
00:49:22,320 --> 00:49:25,480
‫- الزم مكانك.‬
‫- لنسلك هذا الاتجاه.‬

575
00:49:25,560 --> 00:49:26,960
‫سأسلك أي اتجاه تريدين.‬

576
00:49:28,280 --> 00:49:31,560
‫بحق السماء، الصناديق مبعثرة على الأرضية.‬

577
00:49:31,640 --> 00:49:34,080
‫نظّمي فوضاك اللعينة.‬

578
00:49:37,400 --> 00:49:39,280
‫لتذهبي إلى موقف السيارات لاحقًا.‬

579
00:49:39,360 --> 00:49:41,600
‫انتظري حتى يخرج، وارجعي نحوه بالسيارة.‬

580
00:49:41,680 --> 00:49:43,160
‫أتفهمين؟ ثبّتيه على الجدار.‬

581
00:49:43,240 --> 00:49:46,160
‫وواصلي الضغط على الدواسة‬
‫إلى أن تسمعي صوت انفجار معدته.‬

582
00:49:46,760 --> 00:49:48,320
‫ما رأيك؟‬

583
00:49:49,600 --> 00:49:51,920
‫- لن أخبر أحدًا إن لم تخبري أحدًا.‬
‫- ما الأمر؟‬

584
00:49:56,040 --> 00:49:58,080
‫أرجو أن تمنحيني صوتك هذا الأسبوع.‬

585
00:49:58,160 --> 00:50:00,360
‫للأسف لا. أنا أؤيد "الجبهة الوطنية".‬

586
00:50:02,120 --> 00:50:02,960
‫لماذا؟‬

587
00:50:03,560 --> 00:50:05,680
‫لا يعجبني تغيّر الأوضاع هنا.‬

588
00:50:06,840 --> 00:50:10,320
‫عمتي تعيش في "تشيثام" منذ 20 عامًا.‬

589
00:50:11,000 --> 00:50:13,080
‫والآن صاروا يعيشون حولها على الجانبين.‬

590
00:50:13,160 --> 00:50:14,400
‫سيكون هذا مصيرنا أيضًا.‬

591
00:50:14,480 --> 00:50:15,920
‫نحن فقراء،‬

592
00:50:16,000 --> 00:50:18,280
‫فلماذا نشاركهم ما لدينا وهي ليست بلادهم؟‬

593
00:50:19,680 --> 00:50:22,040
‫أتظنين أن التصويت‬
‫لصالح "الجبهة الوطنية" سيفيد؟‬

594
00:50:22,120 --> 00:50:24,080
‫أظن أنهم سيدافعون عنا.‬

595
00:50:24,160 --> 00:50:26,320
‫هذا مكتوب على منشور برنامجهم الانتخابي.‬

596
00:50:26,400 --> 00:50:28,000
‫لكنهم لن يُنتخبوا.‬

597
00:50:29,320 --> 00:50:31,320
‫- قد يُنتخبون.‬
‫- موقفهم علني بشكل زائد.‬

598
00:50:31,400 --> 00:50:33,280
‫يشعر الناس بأنه...‬

599
00:50:34,000 --> 00:50:34,920
‫سلوكت غير لائقة.‬

600
00:50:39,960 --> 00:50:42,360
‫أتعرفين لماذا لا أطبع "أوقفوا الهجرة"‬

601
00:50:42,440 --> 00:50:45,440
‫بأحرف ضخمة على منشورات حملتي الانتخابية؟‬

602
00:50:46,440 --> 00:50:47,600
‫ستعرفين حين تنظرين إليّ.‬

603
00:50:51,400 --> 00:50:52,400
‫انظري إليّ!‬

604
00:51:03,640 --> 00:51:06,400
‫أنت تعرفين ما أدافع عنه.‬

605
00:51:14,480 --> 00:51:15,320
‫إذًا،‬

606
00:51:16,160 --> 00:51:17,360
‫هل ستمنحينني صوتك؟‬

607
00:51:21,000 --> 00:51:21,880
‫أجل يا سيدي.‬

608
00:51:24,760 --> 00:51:25,640
‫أحسنت.‬

609
00:51:27,720 --> 00:51:31,160
‫إذًا، من ستقتلين؟ مديرك أم "فيكي"؟‬
‫ليس لديك الكثير من الوقت.‬

610
00:51:31,240 --> 00:51:33,200
‫ما مستقبله؟ "مايكل سمارت"؟‬

611
00:51:33,720 --> 00:51:35,360
‫- إنه...‬
‫- أيمكنك أن تريني مستقبله؟‬

612
00:51:35,440 --> 00:51:37,600
‫- أجل، لكن من الأفضل ألّا...‬
‫- إذًا أرني الآن.‬

613
00:51:39,160 --> 00:51:41,840
‫وإلا هرعت إلى الخارج واعترفت بكل شيء،‬

614
00:51:41,920 --> 00:51:44,400
‫وعندها سينتهي الأمر، وسيكون هلاكك.‬

615
00:51:48,120 --> 00:51:48,960
‫أرني.‬

616
00:51:53,480 --> 00:51:57,440
‫- 16 ألفًا و472 صوتًا.‬
‫- ليسوا مختلفين فحسب، بل هم أقلّ شأنًا.‬

617
00:51:57,520 --> 00:52:00,960
{\an8}‫بعد طرد "مايكل سمارت" من حزب المحافظين،‬
‫شكّل حزبه الجديد "بريتانيا".‬

618
00:52:01,040 --> 00:52:02,680
{\an8}‫وصلت أنهار الدماء!‬

619
00:52:02,760 --> 00:52:04,320
‫استعيدوا سلطتكم.‬

620
00:52:04,400 --> 00:52:05,960
{\an8}‫البلاد لنا.‬

621
00:52:06,040 --> 00:52:09,120
{\an8}‫في انتصار مفاجئ،‬
‫صار لـ"بريطانيا" رئيس وزراء جديد.‬

622
00:52:09,200 --> 00:52:10,600
{\an8}‫خونة الطابور الخامس.‬

623
00:52:10,680 --> 00:52:12,040
‫رأيت ما سيحدث.‬

624
00:52:12,120 --> 00:52:13,920
{\an8}‫بحار عالية وسماوات مشتعلة.‬

625
00:52:14,000 --> 00:52:16,520
{\an8}‫نحن في حرب.‬

626
00:52:16,600 --> 00:52:17,640
‫"سيطرة. احترام. نظام."‬

627
00:52:25,880 --> 00:52:27,520
‫إنه شيطان لعين.‬

628
00:52:27,600 --> 00:52:29,640
‫لا، ليس واحدًا منا، ليس حرفيًا.‬

629
00:52:29,720 --> 00:52:33,080
‫أعني، إنهم يحبونه.‬
‫يمكنك أن تقولي إنهم معجبون بأعماله.‬

630
00:52:33,160 --> 00:52:34,000
‫يجب أن يموت.‬

631
00:52:35,360 --> 00:52:38,120
‫- إنه التالي.‬
‫- لن يعجبهم ذلك.‬

632
00:52:38,200 --> 00:52:40,680
‫تجنّب القتلة فحسب.‬
‫قلت إنها القاعدة الوحيدة.‬

633
00:52:40,760 --> 00:52:44,000
‫صحيح، لكنه مسؤول عن عدد كبير‬
‫من الوفيات البشعة...‬

634
00:52:44,080 --> 00:52:45,400
‫ليس بعد.‬

635
00:52:45,480 --> 00:52:48,000
‫صحيح، لكنه يضرب زوجته.‬

636
00:52:48,600 --> 00:52:50,760
‫- لكنه لم يقتلها، أليس كذلك؟‬
‫- في الواقع...‬

637
00:52:52,120 --> 00:52:54,760
‫في الواقع، قتل كلبًا باستخدام حجر‬
‫حين كان في الـ12.‬

638
00:52:54,840 --> 00:52:57,360
‫الحيوانات لا تُحتسب.‬
‫هذا من أول الأشياء التي قلتها.‬

639
00:52:58,960 --> 00:53:02,440
‫- هل "مايكل سمارت" مؤهل أم لا؟‬
‫- نظريًا، أجل، ولكن...‬

640
00:53:02,520 --> 00:53:04,760
‫إذًا أختار "مايكل سمارت".‬
‫إنه هو، قُضي الأمر.‬

641
00:53:04,840 --> 00:53:07,120
‫بصراحة، لن يعجبهم ذلك.‬

642
00:53:07,200 --> 00:53:09,360
‫لكنه ضمن القواعد، لذا ليس لديهم خيار.‬

643
00:53:11,000 --> 00:53:11,840
‫إن لم يكن هو‬

644
00:53:12,640 --> 00:53:13,520
‫فلا أحد سواه.‬

645
00:53:14,560 --> 00:53:15,400
‫أنا أعني ذلك.‬

646
00:53:17,880 --> 00:53:20,000
‫هل تريد الرسوب في اختبار قبولك؟‬

647
00:53:24,040 --> 00:53:25,640
‫يريد أن يجرّب قياس 11.‬

648
00:53:27,840 --> 00:53:29,600
‫بسرعة. تجاوزنا وقت الإغلاق.‬

649
00:53:29,680 --> 00:53:31,200
‫المقعد هناك، أحضريه بنفسك.‬

650
00:54:24,120 --> 00:54:25,400
‫لقد تغيّرت.‬

651
00:54:48,520 --> 00:54:50,040
‫لا أثر للدخول عنوة.‬

652
00:54:53,320 --> 00:54:56,040
‫- ربما كان شجارًا بينهما.‬
‫- يا له من شجار!‬

653
00:54:56,120 --> 00:54:58,240
‫نعرف أن "كيث" لم يكن ملاكًا بالتأكيد.‬

654
00:55:02,000 --> 00:55:03,560
‫هل قام أحد رجالنا بتشغيله؟‬

655
00:55:04,080 --> 00:55:05,080
‫لا أظن.‬

656
00:55:07,600 --> 00:55:09,360
‫"ممارسة الحب"‬

657
00:55:16,760 --> 00:55:18,800
‫"كيث هوليغان"؟ أجل، كان هنا ليلة أمس.‬

658
00:55:18,880 --> 00:55:20,160
‫يأتي في معظم الليالي.‬

659
00:55:20,240 --> 00:55:21,520
‫هل كان به شيء غريب؟‬

660
00:55:22,520 --> 00:55:24,000
‫لقد قتل زوجته.‬

661
00:55:25,040 --> 00:55:27,840
‫أقصد ليلة أمس؟ هل كان يتصرّف بشكل مختلف؟‬

662
00:55:27,920 --> 00:55:29,600
‫كان يتصرّف بطريقته المعتادة.‬

663
00:55:29,680 --> 00:55:33,280
‫قبع في مكانه يرتشف الجعة،‬
‫وغادر قرب وقت الإغلاق.‬

664
00:55:33,360 --> 00:55:35,680
‫- هل تبعه أحد إلى الخارج؟‬
‫- لم أنتبه.‬

665
00:55:37,720 --> 00:55:40,000
‫شكرًا لوقتك يا "بوب".‬

666
00:55:41,600 --> 00:55:45,160
‫حدث شيء مختلف ليلة أمس.‬
‫رغم أنها لم تتحدّث إلى "كيث".‬

667
00:55:45,240 --> 00:55:48,320
‫- من التي لم تتحدّث إلى مع "كيث"؟‬
‫- فتاة هندية. لم تأت من قبل.‬

668
00:55:48,400 --> 00:55:50,720
‫شربت كأسي ويسكي ثلاثيين بمفردها.‬

669
00:55:50,800 --> 00:55:53,200
‫قلّما يأتينا مثيلاتها،‬
‫ناهيكما عمّن يطلبن الويسكي.‬

670
00:55:53,280 --> 00:55:55,440
‫- أيمكنك وصفها؟‬
‫- أجل، هندية.‬

671
00:55:56,440 --> 00:55:57,320
‫ذكرت ذلك.‬

672
00:55:57,400 --> 00:55:59,560
‫هذا كل ما يميّزها. أقصر منك قليلًا.‬

673
00:55:59,640 --> 00:56:01,200
‫"جولي"، هل رأيتها؟‬

674
00:56:02,440 --> 00:56:03,280
‫جلست هناك.‬

675
00:56:04,080 --> 00:56:06,480
‫- رأيتها تتحدّث إلى نفسها.‬
‫- تتحدّث إلى نفسها؟‬

676
00:56:06,560 --> 00:56:07,920
‫تغمغم نوعًا ما.‬

677
00:56:10,480 --> 00:56:11,480
‫رأيتها في البلدة.‬

678
00:56:12,080 --> 00:56:13,960
‫تعمل في قسم الأحذية في متجر "بوسيتس".‬

679
00:56:23,480 --> 00:56:24,640
‫شكرًا يا "بوب".‬

680
00:56:25,640 --> 00:56:28,040
‫بعدما ينتهي "سمارت" من خطابه في البلدية،‬

681
00:56:28,120 --> 00:56:30,560
‫يجب أن يذهب إلى الكوخ، وهو هنا.‬

682
00:56:30,640 --> 00:56:33,120
‫إذًا سيذهب إلى الريف،‬
‫مهما يكن الطريق الذي يسلكه.‬

683
00:56:33,200 --> 00:56:36,640
‫لذا أفكّر في أن أنتظر خارج القاعة‬
‫في السيارة، ثم أتبعه على طول...‬

684
00:56:36,720 --> 00:56:40,120
‫- ماذا لو لم يكن بمفرده؟‬
‫- هل سيكون بمفرده؟ فلتخبرني أنت.‬

685
00:56:40,880 --> 00:56:43,480
‫- أجل، لكن...‬
‫- إذًا، كل ما عليّ فعله...‬

686
00:56:51,000 --> 00:56:51,840
‫متعصّبون بغيضون.‬

687
00:56:54,080 --> 00:56:55,320
‫سأطلي الباب لأخفيها.‬

688
00:56:57,600 --> 00:56:58,440
‫"نيدا حقّ"؟‬

689
00:56:59,360 --> 00:57:02,160
‫أنا "لين فيشر" من شرطة "تيبلي".‬
‫أجري استجوابات روتينية.‬

690
00:57:02,240 --> 00:57:03,440
‫أيمكننا التحدّث؟‬

691
00:57:03,520 --> 00:57:04,760
‫أجل، بالتأكيد.‬

692
00:57:04,840 --> 00:57:07,040
‫أعني، أجل.‬

693
00:57:07,920 --> 00:57:08,760
‫في الداخل؟‬

694
00:57:09,480 --> 00:57:11,600
‫ادعيه إلى الدخول، ثم اقتليه.‬

695
00:57:15,240 --> 00:57:16,080
‫أجل.‬

696
00:57:23,920 --> 00:57:27,400
‫- هل تريد فنجانًا من الشاي؟‬
‫- لا داعي لذلك، لن أطيل.‬

697
00:57:27,480 --> 00:57:29,400
‫كما قلت، إنه مجرد روتين.‬

698
00:57:31,160 --> 00:57:32,000
‫حسنًا.‬

699
00:57:34,600 --> 00:57:37,440
‫هل كنت في الحانة ليلة أمس؟ "ثري كراونز"؟‬

700
00:57:41,360 --> 00:57:43,280
‫أجل.‬

701
00:57:43,920 --> 00:57:44,960
‫هل تذهبين بانتظام؟‬

702
00:57:45,520 --> 00:57:47,760
‫- لا.‬
‫- كم مرة تذهبين إلى هناك؟‬

703
00:57:47,840 --> 00:57:50,320
‫بصراحة، ليلة أمس كانت المرة الأولى.‬

704
00:57:51,240 --> 00:57:52,240
‫المرة الأولى.‬

705
00:57:52,880 --> 00:57:55,120
‫يا إلهي، الحانة عند زاوية شارعك، صحيح؟‬

706
00:57:55,200 --> 00:57:57,560
‫لا أشرب الكحول. ليس عادةً.‬

707
00:57:59,320 --> 00:58:01,000
‫لكنك شربت ليلة أمس.‬

708
00:58:03,480 --> 00:58:05,200
‫بالأمس كان عيد ميلاد أمي.‬

709
00:58:08,760 --> 00:58:10,320
‫لقد فارقتنا.‬

710
00:58:10,840 --> 00:58:11,960
‫تعرف هذا ليس...‬

711
00:58:12,600 --> 00:58:13,480
‫ليس سهلًا.‬

712
00:58:15,840 --> 00:58:16,680
‫لا.‬

713
00:58:19,320 --> 00:58:20,880
‫ومن المفترض ألّا أشرب الكحول.‬

714
00:58:21,400 --> 00:58:23,920
‫ليس لديّ كحول في المنزل ولا أي شيء، لكن...‬

715
00:58:28,760 --> 00:58:30,360
‫لست فخورة بنفسي.‬

716
00:58:30,440 --> 00:58:31,760
‫لست هنا لأنتقدك.‬

717
00:58:32,280 --> 00:58:34,920
‫نحتاج جميعًا إلى الترويح عن أنفسنا‬
‫بين الحين والآخر.‬

718
00:58:37,720 --> 00:58:38,600
‫شكرًا.‬

719
00:58:42,960 --> 00:58:44,320
‫ما الأمر على أي حال؟‬

720
00:58:45,200 --> 00:58:48,200
‫على الأرجح سمعت عن "كيث" و"كريس هوليغان".‬

721
00:58:49,120 --> 00:58:51,600
‫- من؟‬
‫- الأخوان "هوليغان"، "كيث" و"كريس".‬

722
00:58:52,240 --> 00:58:54,320
‫لم أسمع بهما، للأسف.‬

723
00:58:57,000 --> 00:59:00,240
‫في الواقع،‬
‫كان "كيث" في حانة "ثري كراونز" ليلة أمس.‬

724
00:59:00,760 --> 00:59:01,720
‫هل رأيته؟‬

725
00:59:02,920 --> 00:59:03,760
‫ربما.‬

726
00:59:04,920 --> 00:59:06,320
‫لن أعرفه إن رأيته.‬

727
00:59:08,160 --> 00:59:09,880
‫إنما أسألك لأنه...‬

728
00:59:12,200 --> 00:59:15,400
‫يبدو أنك ساعدته في محلّ عملك قبل بضعة أيام.‬

729
00:59:17,520 --> 00:59:18,360
‫حقًا؟‬

730
00:59:19,240 --> 00:59:21,120
‫أليس هذا توقيعك بأول حرفين من اسمك؟‬

731
00:59:22,520 --> 00:59:23,800
‫لا بد أنني ساعدته إذًا.‬

732
00:59:26,520 --> 00:59:28,320
‫يأتينا الكثير من العملاء.‬

733
00:59:28,400 --> 00:59:31,400
‫بصراحة، في نهاية اليوم، بالكاد أعرف نفسي.‬

734
00:59:34,520 --> 00:59:35,880
‫ألم تريه إذًا؟‬

735
00:59:37,280 --> 00:59:39,080
‫لم ألاحظه بالتأكيد.‬

736
00:59:47,480 --> 00:59:49,160
‫آسفة جدًا لأنني لم أفدك كثيرًا.‬

737
00:59:49,840 --> 00:59:52,800
‫إن تذكّرت أي شيء، فلتخبرينا من فضلك.‬

738
00:59:55,960 --> 00:59:58,280
‫يا لك من كاذبة!‬

739
00:59:58,360 --> 00:59:59,440
‫أثرت إعجابي.‬

740
00:59:59,520 --> 01:00:01,800
‫- لكنه لم يقتنع.‬
‫- من الأفضل أن نسرع إذًا.‬

741
01:00:03,000 --> 01:00:05,080
‫"سمارت" على وشك إنهاء خطابه.‬

742
01:00:24,800 --> 01:00:26,640
‫ذلك الشرطي يلاحقنا.‬

743
01:00:26,720 --> 01:00:29,080
‫سيكون ضحية سهلة للقتل.‬

744
01:00:29,160 --> 01:00:31,440
‫كان سيُصاب بنوبة قلبية العام المقبل‬
‫على أي حال.‬

745
01:00:31,520 --> 01:00:34,480
‫ليس لديه عائلة. لن يفتقده أحد.‬

746
01:00:42,640 --> 01:00:46,960
‫وإلى جانب تهديد الحرّية، هناك شعور بالعجز.‬

747
01:00:47,480 --> 01:00:49,880
‫شعور بأن أمّتنا التي كانت عظيمة‬

748
01:00:50,480 --> 01:00:53,320
‫قد تراجعت، ضلّت طريقها،‬

749
01:00:53,400 --> 01:00:56,000
‫وفقدت هويّتها.‬

750
01:00:58,040 --> 01:00:59,640
‫لكن لم يفت الأوان،‬

751
01:01:00,240 --> 01:01:02,560
‫ونحن لسنا عاجزين.‬

752
01:01:02,640 --> 01:01:04,560
‫قد تقرّر هذه الانتخابات مصيرنا.‬

753
01:01:05,160 --> 01:01:07,480
‫ولنا حقّ تقرير مصيرنا.‬

754
01:01:08,040 --> 01:01:11,040
‫لذا لا تأملوا في مستقبل أفضل فحسب،‬

755
01:01:11,800 --> 01:01:12,840
‫بل صوّتوا لصالحه!‬

756
01:01:12,920 --> 01:01:15,280
‫"انتخبوا (مايكل سمارت)"‬

757
01:01:21,960 --> 01:01:25,240
‫رائع. ليلة رائعة. شكرًا.‬

758
01:01:25,320 --> 01:01:27,040
‫فلتشكر "كارين" على فطائر الـ"كيش".‬

759
01:01:27,120 --> 01:01:29,360
‫- خطاب رائع. حظًا موفقًا.‬
‫- شكرًا.‬

760
01:01:29,440 --> 01:01:31,920
‫- أنا متفائل حيال الانتخابات.‬
‫- أرجو ذلك.‬

761
01:01:32,000 --> 01:01:34,040
‫حسنًا، سأرحل لأنام حفاظًا على بشرتي.‬

762
01:01:34,120 --> 01:01:35,320
‫بالطبع، أجل.‬

763
01:02:05,840 --> 01:02:07,560
‫ماذا ستفعلين يا عزيزتي؟‬

764
01:02:45,960 --> 01:02:46,800
‫تبًا.‬

765
01:02:57,960 --> 01:03:00,840
‫- لم يفت أوان البحث عن شخص آخر.‬
‫- اصمت!‬

766
01:03:00,920 --> 01:03:04,160
‫إنما أقول إنه من الأسهل بكثير بالنسبة إليّ‬
‫إن وجدت شخصًا آخر...‬

767
01:03:04,240 --> 01:03:06,440
‫إن لم تساعدني، فاغرب عن وجهي.‬

768
01:03:08,440 --> 01:03:09,440
‫أنا أعني ذلك.‬

769
01:03:11,600 --> 01:03:12,440
‫كما تريدين.‬

770
01:03:50,840 --> 01:03:51,760
‫يا للهول!‬

771
01:04:24,640 --> 01:04:25,680
‫تبًا.‬

772
01:04:37,040 --> 01:04:39,040
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟‬

773
01:04:41,680 --> 01:04:43,760
‫هيا، ساعديني.‬

774
01:04:54,160 --> 01:04:55,000
‫أرجوك.‬

775
01:04:56,240 --> 01:04:57,280
‫أرجوك.‬

776
01:05:00,760 --> 01:05:02,160
‫شرطة!‬

777
01:05:02,240 --> 01:05:03,080
‫توقفي!‬

778
01:05:04,520 --> 01:05:05,560
‫أمرتك بالتوقف!‬

779
01:05:06,800 --> 01:05:08,840
‫متوحشة لعينة. إنها تحاول قتلي.‬

780
01:05:12,560 --> 01:05:13,400
‫اتركيها.‬

781
01:05:14,960 --> 01:05:16,040
‫يجب أن أقتله.‬

782
01:05:16,960 --> 01:05:17,960
‫هذا غير صحيح.‬

783
01:05:18,880 --> 01:05:19,960
‫أنت تعرفين ذلك.‬

784
01:05:24,000 --> 01:05:25,120
‫هل أنت رجل صالح؟‬

785
01:05:25,960 --> 01:05:27,280
‫لا أعرف يا عزيزتي.‬

786
01:05:28,880 --> 01:05:29,760
‫أرجو ذلك.‬

787
01:05:32,400 --> 01:05:33,240
‫اتركيها.‬

788
01:05:35,360 --> 01:05:36,200
‫عزيزتي...‬

789
01:05:37,160 --> 01:05:38,200
‫اتركيها.‬

790
01:05:38,280 --> 01:05:40,160
‫إن لم أفعل هذا بحلول منتصف الليل،‬

791
01:05:41,520 --> 01:05:42,560
‫فستندلع الحرب.‬

792
01:05:45,120 --> 01:05:46,000
‫نيران...‬

793
01:05:46,080 --> 01:05:47,440
‫نيران في كل مكان.‬

794
01:05:49,440 --> 01:05:50,280
‫حسنًا...‬

795
01:05:53,120 --> 01:05:54,960
‫سنتولّى الأمر إن وصل إلى ذلك.‬

796
01:05:58,040 --> 01:05:58,880
‫اتركيها.‬

797
01:06:06,480 --> 01:06:07,320
‫لا أستطيع.‬

798
01:06:11,240 --> 01:06:12,520
‫"غاب"، أنا آسفة.‬

799
01:06:13,240 --> 01:06:14,080
‫"غاب"!‬

800
01:06:15,480 --> 01:06:16,320
‫تعالي إلى هنا.‬

801
01:06:18,400 --> 01:06:19,240
‫لا.‬

802
01:06:21,240 --> 01:06:22,200
‫أنا آسفة جدًا.‬

803
01:06:23,680 --> 01:06:24,520
‫لا بأس.‬

804
01:06:27,520 --> 01:06:28,360
‫لا بأس.‬

805
01:06:35,440 --> 01:06:36,280
‫"نيدا"؟‬

806
01:06:39,440 --> 01:06:40,520
‫"نيدا"؟‬

807
01:06:41,040 --> 01:06:44,680
‫أتقولين إنك كنت تستهدفين فقط‬
‫الأشخاص الذين ارتكبوا أخطاء؟‬

808
01:06:48,680 --> 01:06:50,960
‫باستثناء ذلك الرجل، "كريس".‬

809
01:06:52,720 --> 01:06:53,640
‫جاء فجأة.‬

810
01:06:53,720 --> 01:06:58,880
‫وكلّما تقدّمين أضحية، تُسجّل على الطلسم؟‬

811
01:06:58,960 --> 01:06:59,960
‫أهذا صحيح؟‬

812
01:07:00,040 --> 01:07:02,000
‫لكنهم قالوا إن "كيث" لم يُحتسب.‬

813
01:07:04,200 --> 01:07:05,320
‫وهذا لم يكن عادلًا.‬

814
01:07:06,120 --> 01:07:08,000
‫كان هذا في جيب سترتك.‬

815
01:07:09,800 --> 01:07:12,000
‫هذا طلسم، صحيح؟‬

816
01:07:16,720 --> 01:07:18,280
‫صار طبيعيًا الآن.‬

817
01:07:19,040 --> 01:07:20,000
‫من قبل، كان...‬

818
01:07:20,600 --> 01:07:24,480
‫من قبل، كان يحمل أشكالًا‬
‫تتغيّر حين تنظرين إليها.‬

819
01:07:24,560 --> 01:07:28,280
‫والشيطان الذي طلب منك القيام بهذا كله،‬

820
01:07:28,360 --> 01:07:30,920
‫هل تحدّث إليك أولًا من خلال ذلك الطلسم؟‬

821
01:07:31,000 --> 01:07:33,920
‫للحظة فقط. في البداية كنت أسمعه فحسب.‬

822
01:07:34,000 --> 01:07:36,640
‫- ثم صار في الغرفة.‬
‫- وماذا كان شكله؟‬

823
01:07:36,720 --> 01:07:38,240
‫كوحش في البداية.‬

824
01:07:39,560 --> 01:07:42,160
‫ثم تحوّل إلى ذلك الرجل من فرقة "بوني إم".‬

825
01:07:43,920 --> 01:07:45,480
‫الرجل من فرقة "بوني إم"؟‬

826
01:07:46,920 --> 01:07:48,200
‫الذي يرقص؟‬

827
01:07:57,320 --> 01:07:58,200
‫حسنًا.‬

828
01:08:00,320 --> 01:08:04,000
‫- إذًا، قال لك الرجل من فرقة "بوني إم"...‬
‫- اسمه "غاب".‬

829
01:08:04,080 --> 01:08:08,720
‫آسفة، قال لك "غاب" إن حربًا نووية ستندلع‬

830
01:08:08,800 --> 01:08:11,840
‫إن لم تقتلي ثلاثة أشخاص‬
‫قبل احتفالات الأول من مايو.‬

831
01:08:11,920 --> 01:08:13,280
‫لم يقل لي ذلك فحسب.‬

832
01:08:16,440 --> 01:08:18,280
‫بل أراني كيف سيكون الوضع.‬

833
01:08:20,680 --> 01:08:21,840
‫شعرت بألسنة اللهب.‬

834
01:08:25,040 --> 01:08:26,560
‫وشممت رائحة احتراق الناس.‬

835
01:08:33,120 --> 01:08:34,080
‫لم يبق إلا القليل.‬

836
01:08:37,000 --> 01:08:38,120
‫حاولت منع حدوث ذلك.‬

837
01:08:39,720 --> 01:08:40,640
‫صدقًا، حاولت.‬

838
01:09:20,120 --> 01:09:22,080
‫لقد فقدت عقلها، هذا مؤكد.‬

839
01:09:23,600 --> 01:09:25,520
‫هكذا سيقول المحامي بالتأكيد.‬

840
01:09:25,600 --> 01:09:27,440
‫هل أنا مجنونة إذ أشفق عليها؟‬

841
01:09:28,560 --> 01:09:30,080
‫"سوز"، لقد مات ثلاثة رجال.‬

842
01:09:30,160 --> 01:09:33,960
‫لذا، مهما يكن تعاطفك مع موقفها الشخصي،‬

843
01:09:34,480 --> 01:09:36,560
‫- فإن هناك عائلات في حداد.‬
‫- هل تسمع ذلك؟‬

844
01:09:58,760 --> 01:09:59,600
‫"نيدا"؟‬

845
01:10:03,400 --> 01:10:05,360
‫طاب مساؤكم جميعًا.‬

846
01:10:11,000 --> 01:10:11,880
‫لقد فشلت.‬

847
01:10:11,960 --> 01:10:14,680
‫أجل، وأنا أيضًا، ما باليد حيلة.‬

848
01:10:16,040 --> 01:10:20,000
‫وصلني الخبر للتوّ.‬
‫سينفونني، إلى عالم النسيان الأبدي.‬

849
01:10:22,800 --> 01:10:23,640
‫أنا آسفة جدًا.‬

850
01:10:28,960 --> 01:10:30,640
‫هل تريدين أن تأتي معي؟‬

851
01:10:32,840 --> 01:10:33,760
‫ماذا؟‬

852
01:10:33,840 --> 01:10:37,520
‫لهذا أطلت الغياب، كنت أراجع تفاصيل العقد.‬
‫القواعد لا تغطّي ذلك.‬

853
01:10:37,600 --> 01:10:39,720
‫هناك ثغرة أخرى على ما يبدو.‬

854
01:10:40,320 --> 01:10:44,000
‫لا يقولون شيئًا عن رفيق بشري.‬

855
01:10:44,080 --> 01:10:46,400
‫لذا يمكنك مرافقتي.‬

856
01:10:49,920 --> 01:10:51,480
‫إلى عالم النسيان الأبدي؟‬

857
01:10:52,000 --> 01:10:54,000
‫لا، الأمر أسوأ من ذلك بكثير.‬

858
01:10:55,600 --> 01:10:56,720
‫ستكونين معي.‬

859
01:11:03,480 --> 01:11:04,560
‫سأجرّب.‬

860
01:11:28,440 --> 01:11:30,240
‫يا إلهي، لقد فعلوها.‬

861
01:11:57,640 --> 01:12:00,640
‫ترجمة "مي بدر"‬

