﻿1
00:00:14,905 --> 00:00:17,574
‫‏لهذا يا صديقي، لا أترك أثراً‏

2
00:00:21,036 --> 00:00:22,246
‫‏هل يريد الجرو المساعدة؟‏

3
00:00:25,374 --> 00:00:30,170
‫‏- نعم، يريد الجرو المساعدة‏
‫‏- أحسنت، كلب مطيع‏

4
00:00:39,221 --> 00:00:40,722
‫‏هل قتلتما هؤلاء الرجال؟‏

5
00:00:41,473 --> 00:00:44,142
‫‏نعم، هو من قتل معظمهم‏

6
00:00:44,518 --> 00:00:48,605
‫‏أنت أصبت ذلك المغفل في فخذه‏
‫‏وغالباً أصبته في الشريان‏

7
00:00:48,981 --> 00:00:54,987
‫‏بالتأكيد، كان علي أن أقضي عليه‏
‫‏بعد كل ذلك النحيب وفيضان مشاعرك‏

8
00:00:55,362 --> 00:00:57,572
‫‏لا تقلق، ستعتاد القتل‏
‫‏أنا واثق من ذلك‏

9
00:00:59,116 --> 00:01:00,158
‫‏نعم‏

10
00:01:01,702 --> 00:01:03,287
‫‏التقطها‏

11
00:01:04,288 --> 00:01:05,580
‫‏كلب مطيع‏

12
00:01:07,082 --> 00:01:09,710
‫‏- الآن، حمل بقيتها‏
‫‏- رجاء، أطلقا سراحي‏

13
00:01:10,419 --> 00:01:12,587
‫‏أخبرتكما بكل ما أعرفه عن (ستون)‏

14
00:01:13,839 --> 00:01:15,507
‫‏كلب سيئ، لا تتحدث‏

15
00:01:16,758 --> 00:01:20,220
‫‏نفدت مني الذخيرة‏
‫‏علي تعبئتها، راقبه جيداً‏

16
00:01:31,481 --> 00:01:34,568
‫‏تدرك أن ذلك المختل ليس صديقك‏
‫‏أليس كذلك؟‏

17
00:01:34,776 --> 00:01:37,654
‫‏وهل أنت صديقي؟ وشيت بي‏
‫‏ل(ستون) لكي تكسب رضاه‏

18
00:01:37,779 --> 00:01:41,074
‫‏- لم تهتم لأمري‏
‫‏- بلى، أهتم جداً لأمرك‏

19
00:01:41,742 --> 00:01:46,663
‫‏أنا آسف يا (ستو)‏
‫‏لكنني كنت مخطئاً‏

20
00:01:46,955 --> 00:01:51,335
‫‏وأنت مخطئ بشأن ذلك المهرج‏
‫‏سيقتل الكثير من الأشخاص‏

21
00:01:51,835 --> 00:01:55,630
‫‏- قد يقتلنا حتى‏
‫‏- لا، ليس (ستون)‏

22
00:01:55,964 --> 00:01:58,884
‫‏يصغي (سويت توث) إلي‏
‫‏نحن أخوان في حرف ال(سين)‏

23
00:01:59,968 --> 00:02:01,887
‫‏- يبدأ اسمانا بنفس الحرف‏
‫‏- يا للهول‏

24
00:02:02,179 --> 00:02:03,638
‫‏يمثل هذا علاقتنا الوطيدة‏

25
00:02:03,764 --> 00:02:09,269
‫‏(ستو)، أعرفك منذ أن كنا نرمي الأقلام‏
‫‏على (كارتر ديلاورو) في الصف الثاني‏

26
00:02:10,020 --> 00:02:12,022
‫‏ما تفعله الآن لا يمثلك‏

27
00:02:13,940 --> 00:02:15,942
‫‏اصمت وحمل هذه القنابل‏

28
00:02:17,277 --> 00:02:21,490
‫‏واجهت صعوبة في التبول‏
‫‏علي شرب المزيد من المياه‏

29
00:02:24,826 --> 00:02:27,412
‫‏- هل هناك خطب ما؟‏
‫‏- لا‏

30
00:02:28,372 --> 00:02:31,166
‫‏كنا نتحدث عن إطلاق النار‏
‫‏وقتل الأشخاص‏

31
00:02:32,334 --> 00:02:34,628
‫‏- والمفاتن‏
‫‏- المفاتن‏

32
00:02:35,754 --> 00:02:40,425
‫‏تشمل خطتي أمرين من هذه الأمور‏
‫‏ما لم تكن المفاتن تخصنا‏

33
00:02:43,428 --> 00:02:46,223
‫‏في الواقع، يعتقد (ستون)‏
‫‏أننا ميتان‏

34
00:02:46,681 --> 00:02:48,934
‫‏يمكننا الذهاب‏
‫‏إلى أي مكان في العالم‏

35
00:02:49,059 --> 00:02:53,688
‫‏ما رأيك أن نبدأ حياة جديدة؟‏

36
00:02:56,983 --> 00:03:00,529
‫‏لا، لدي فكرة أفضل‏

37
00:03:04,616 --> 00:03:08,203
‫‏تبدو رائعاً، تبدو مثل والدك‏

38
00:03:08,912 --> 00:03:11,039
‫‏(هارولد)، استعد‏

39
00:03:19,548 --> 00:03:21,758
‫‏(ستوبرت)، هلا تفضلت؟‏

40
00:03:26,471 --> 00:03:27,806
‫‏سأخبرك متى تشعله‏

41
00:03:28,140 --> 00:03:31,685
‫‏"تويستد ميتال"‏

42
00:04:14,279 --> 00:04:15,863
‫‏أنت أحمق يا (جون دو)‏

43
00:04:21,536 --> 00:04:23,454
‫‏أين موقعي على هذه الخريطة؟‏

44
00:04:25,373 --> 00:04:26,666
‫‏ما هذا الشكل؟‏

45
00:04:32,380 --> 00:04:33,423
‫‏تباً‏

46
00:04:39,596 --> 00:04:40,972
‫‏تباً لك أيها الظبي‏

47
00:04:42,557 --> 00:04:43,933
‫‏أين تلك الحقيبة؟‏

48
00:04:44,559 --> 00:04:47,395
‫‏تباً يا (كوايت)‏

49
00:04:48,600 --> 00:04:51,728
‫‏- "بقي ٤٨ ساعة"‏
‫‏- تباً‏

50
00:04:54,777 --> 00:04:59,115
‫‏هيا أيتها الخردة‏
‫‏أعلم أنك على قيد الحياة‏

51
00:05:00,074 --> 00:05:01,409
‫‏تباً‏

52
00:05:08,750 --> 00:05:09,792
‫‏هيا‏

53
00:05:13,087 --> 00:05:14,797
‫‏ما هذا الذي أفعله؟‏

54
00:05:16,132 --> 00:05:17,550
‫‏ما هذا الذي أفعله؟‏

55
00:05:20,011 --> 00:05:21,304
‫‏تباً لهذه الشراكة‏

56
00:05:22,430 --> 00:05:23,473
‫‏ماذا الآن؟‏

57
00:05:24,057 --> 00:05:26,934
‫‏أذهب إلى (سان فرانسيسكو)‏
‫‏وأقول "ما الأخبار؟"‏

58
00:05:27,060 --> 00:05:28,519
‫‏"هل تتذكر ذلك الرجل الغريب‏
‫‏الذي استأجرته لتنفيذ تلك المهمة؟"‏

59
00:05:28,645 --> 00:05:32,940
‫‏"حسناً، لقد مات في انفجار‏
‫‏لكنني ما زلت موجودة"، تباً‏

60
00:05:37,320 --> 00:05:40,031
‫‏تفضل أيها الأحمق‏
‫‏إليك أسهل عملية قتل في حياتك!‏

61
00:05:42,241 --> 00:05:44,118
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- هل أبدو بخير؟‏

62
00:05:45,828 --> 00:05:48,081
‫‏تباً، لقد غدر بك بائع الحليب‏

63
00:05:49,415 --> 00:05:52,418
‫‏يدل هذا أنك لا تعرفين‏
‫‏إلى جانب من تقفين تحت الضغط‏

64
00:05:53,086 --> 00:05:54,754
‫‏يذكرني هذا‏
‫‏بعشيقتي السابقة (تاشا)‏

65
00:05:55,421 --> 00:06:00,593
‫‏كنا نحب سرقة الناس وجمع النفايات‏
‫‏والاستمتاع، كنا كاللصين‏

66
00:06:01,386 --> 00:06:02,637
‫‏يبدو أنكما كنتما لصين حقاً‏

67
00:06:02,970 --> 00:06:05,473
‫‏أجل، ثم تركتني‏
‫‏من أجل الشخص الذي تحبه‏

68
00:06:06,557 --> 00:06:07,725
‫‏أحب (جون) أحداً آخر أيضاً‏

69
00:06:08,226 --> 00:06:15,525
‫‏دعيني أخمن، شقراء فاتنة‏
‫‏وذات قوام جميل للغاية‏

70
00:06:16,109 --> 00:06:18,695
‫‏قوية الشخصية‏
‫‏لكن رقيقة في نفس الوقت‏

71
00:06:19,153 --> 00:06:22,198
‫‏هذه تفاصيل دقيقة يا (مارك)‏
‫‏لكنك مخطئ، كانت سيارة (سوبيرو)‏

72
00:06:22,573 --> 00:06:23,616
‫‏هذا غريب‏

73
00:06:23,741 --> 00:06:26,536
‫‏لا أحكم عليك، خاصة بعدما‏
‫‏تركتني (تاشا) من أجل الممنوعات‏

74
00:06:27,036 --> 00:06:29,163
‫‏كانت تحب الممنوعات‏
‫‏حتى ماتت بسببها‏

75
00:06:29,288 --> 00:06:31,708
‫‏الآن هي في السماء تتنعم بها‏

76
00:06:35,628 --> 00:06:38,673
‫‏- انفصل عشنا بعد ذلك مباشرة‏
‫‏- يؤسفني ذلك‏

77
00:06:39,757 --> 00:06:44,554
‫‏بما أننا نتحدث بصدق‏
‫‏فكرة عش النسر بأكملها تافهة للغاية‏

78
00:06:44,762 --> 00:06:47,306
‫‏هل تظنين أنني أحب ارتداء‏
‫‏الإطارات في وقت فراغي؟‏

79
00:06:47,682 --> 00:06:49,142
‫‏لا، إنها غير مريحة أبداً‏

80
00:06:49,350 --> 00:06:51,894
‫‏لكن إذا أردت أن أكون نسراً‏
‫‏فيجب أن ألتزم بذلك‏

81
00:06:52,228 --> 00:06:54,480
‫‏وأنا نسر من الرأس إلى القدم‏

82
00:06:59,026 --> 00:07:01,404
‫‏بحقك يا (مارك)‏
‫‏ظننت أننا أصبحنا صديقين‏

83
00:07:02,321 --> 00:07:05,032
‫‏نعم، تشاركنا لحظة، وكانت جميلة‏

84
00:07:05,199 --> 00:07:08,953
‫‏أنت شخص عظيم، لكن لن يمنعني هذا‏
‫‏من أخذ الحقيبة الفخمة التي تحبينها‏

85
00:07:09,537 --> 00:07:10,747
‫‏أعلم أنها قيمة‏

86
00:07:12,707 --> 00:07:13,958
‫‏لذلك، أعطني إياها‏

87
00:07:15,668 --> 00:07:19,881
‫‏حسناً، هل تريدها؟‏
‫‏اذهب وخذها‏

88
00:07:22,592 --> 00:07:25,136
‫‏هذا تصرف طفولي‏

89
00:07:31,476 --> 00:07:34,437
‫‏(تاشا)، أنا قادم يا عزيزتي‏

90
00:07:40,109 --> 00:07:41,277
‫‏أتحتاجين إلى توصيلة؟‏

91
00:07:51,621 --> 00:07:53,790
‫‏- كيف عرفتما مكاني؟‏
‫‏- لم نعرف‏

92
00:07:59,504 --> 00:08:01,047
‫‏خذ هذه، ستساعدك‏

93
00:08:06,928 --> 00:08:11,140
‫‏أنا سعيد جداً أنني وجدتك‏
‫‏توقعت أنك ستتبعين الخريطة‏

94
00:08:15,812 --> 00:08:18,523
‫‏أنا آسف لما جعلتك تمرين به‏

95
00:08:18,648 --> 00:08:20,149
‫‏- ارتكبت خطأ بذلك‏
‫‏- أين (إيفيلن)؟‏

96
00:08:22,026 --> 00:08:26,656
‫‏- لم تنج‏
‫‏- جيد، إذاً استحق الأمر العناء‏

97
00:08:40,545 --> 00:08:43,881
‫‏لحم سنجاب ولحم أبسوم‏
‫‏لم أعرف أيهما تفضلين‏

98
00:08:44,674 --> 00:08:46,300
‫‏يمكننا تذوقهما‏

99
00:08:46,551 --> 00:08:50,096
‫‏ تحدثت إلى الطاهي‏
‫‏وقال إن لحم الأبسوم طري اليوم‏

100
00:08:50,513 --> 00:08:54,308
‫‏يحب استخدام التوابل والأعشاب‏
‫‏وحشوها في داخلها‏

101
00:08:58,896 --> 00:09:00,773
‫‏تباً يا (كوايت)، لا تفعلي ذلك‏

102
00:09:01,023 --> 00:09:04,610
‫‏لا تنمو السناجب على الأشجار‏
‫‏هي كذلك نوعاً ما‏

103
00:09:04,735 --> 00:09:07,864
‫‏لكن علينا اصطيادها‏
‫‏وهي حيوانات صغيرة يصعب اصطيادها‏

104
00:09:08,364 --> 00:09:10,658
‫‏لدي أخبار جيدة وأخبار سيئة‏
‫‏أيهما تريدان أولاً؟‏

105
00:09:11,033 --> 00:09:12,118
‫‏- الأخبار الجيدة‏
‫‏- الأخبار السيئة‏

106
00:09:12,827 --> 00:09:15,162
‫‏حسناً، يسعدني أنكما متفقان‏

107
00:09:15,746 --> 00:09:18,791
‫‏أنا شخص متشائم‏
‫‏لذلك، لنبدأ بالأخبار السيئة‏

108
00:09:19,083 --> 00:09:22,587
‫‏تراجع رجال (ستون) إلى السد‏
‫‏بعد أن دمر المهرج قواعده‏

109
00:09:23,212 --> 00:09:25,298
‫‏(سويت توث)؟‏
‫‏هل ما زال حياً؟‏

110
00:09:25,715 --> 00:09:29,468
‫‏أثار غضب (ستون)‏
‫‏لقد عبث بعش الدبابير‏

111
00:09:29,969 --> 00:09:33,556
‫‏لذا، الوصول إلى (نيو سان فرانسيسكو)‏
‫‏من خلال السد غير ممكن‏

112
00:09:34,265 --> 00:09:37,852
‫‏والآن، الأخبار الجيدة‏
‫‏سمعت أنه يوجد طريق آخر‏

113
00:09:38,352 --> 00:09:41,147
‫‏هناك ثغرة في حاجز (ستون)‏
‫‏تبعد عن هنا ليلة بالسيارة‏

114
00:09:41,397 --> 00:09:43,941
‫‏سيصعب رجال الشرطة الرحلة‏

115
00:09:44,066 --> 00:09:46,360
‫‏لكن على الأقل، لن نتجه مباشرة‏
‫‏إلى مركز (ستون)‏

116
00:09:46,736 --> 00:09:50,740
‫‏يمكننا إيصالكما إلى مكان قريب‏
‫‏لكن بعد ذلك سأقود القافلة شمالاً‏

117
00:09:50,865 --> 00:09:52,074
‫‏لا نريد المشاركة في هذه المعركة‏

118
00:09:52,199 --> 00:09:57,788
‫‏لذلك إذا أردتما العبور‏
‫‏تحتاجان إلى سيارة قوية‏

119
00:09:58,456 --> 00:10:00,750
‫‏يبدو أن لدينا الكثير من العمل‏

120
00:10:02,418 --> 00:10:03,628
‫‏هل أصبحت تتحدث بالجمع الآن؟‏

121
00:10:04,253 --> 00:10:10,718
‫‏افهم جيداً، السبب الوحيد في أنني‏
‫‏لم أتخلص منك هو أنني أريد الدخول‏

122
00:10:11,052 --> 00:10:15,890
‫‏أريد حياة جديدة، حياة لن أضطر‏
‫‏فيها إلى رؤية وجهك في كل دقيقة‏

123
00:10:18,935 --> 00:10:19,977
‫‏محادثة جيدة‏

124
00:10:25,395 --> 00:10:29,107
‫‏كان جدي مربي مواشي‏

125
00:10:30,025 --> 00:10:32,152
‫‏كان لديه قطيع ضخم‏
‫‏من مئات الحيوانات‏

126
00:10:32,861 --> 00:10:36,906
‫‏المواشي لذيذة بالطبع‏
‫‏في صنع ال(برغر) وما إلى ذلك‏

127
00:10:37,741 --> 00:10:40,660
‫‏لكن أتعلمون ماذا هي أيضاً؟‏
‫‏إنها غبية‏

128
00:10:41,161 --> 00:10:46,291
‫‏إذا ترك الباب مفتوحاً، فستتجول‏
‫‏في كل مكان وتأكل محاصيلكم‏

129
00:10:46,416 --> 00:10:50,754
‫‏وتدمر الممتلكات وتتبرز في كل مكان‏
‫‏لا بل ستتبرز على بعضها البعض‏

130
00:10:51,921 --> 00:10:54,799
‫‏كما قلت، إنها غبية،‏
‫‏مثل (كارل)‏

131
00:10:56,468 --> 00:11:01,806
‫‏لكن كان لدى جدي كلاب أيضاً‏
‫‏قوية وضخمة وشرسة‏

132
00:11:02,432 --> 00:11:06,311
‫‏يستطيع الكلب التحكم بهذه الحيوانات‏
‫‏ونقلها من مرعى إلى مرعى‏

133
00:11:06,603 --> 00:11:09,105
‫‏ويعيد الحيوانات الضالة إلى القطيع‏

134
00:11:10,148 --> 00:11:15,487
‫‏كانت الكلاب تسيطر‏
‫‏والآن، لدينا حيوانات ضالة في قطيعنا‏

135
00:11:15,779 --> 00:11:21,868
‫‏الصامتة وبائع الحليب يتحدياننا‏
‫‏هذه أرضنا وهذه طرقنا‏

136
00:11:22,035 --> 00:11:24,996
‫‏نحن الكلاب،‏
‫‏ونحن نسيطر على القطيع‏

137
00:11:25,580 --> 00:11:30,335
‫‏لن نعود أبداً إلى الوضع السابق‏
‫‏أبداً، أليس كذلك؟‏

138
00:11:36,508 --> 00:11:37,675
‫‏أحسنتم‏

139
00:11:39,010 --> 00:11:43,014
‫‏لا تقلقي، أنت في أيد أمينة‏
‫‏فهذه ليست المرة الأولى بالنسبة إلي‏

140
00:11:43,515 --> 00:11:45,600
‫‏أحتاج إلى فحص عينيك، حسناً؟‏

141
00:11:46,184 --> 00:11:48,937
‫‏افتح أيها الصندوق الغبي‏

142
00:11:57,904 --> 00:12:02,283
‫‏(تاشا)، أراهن أنك كرهت‏
‫‏كل هذه الأغاني، أنا آسفة‏

143
00:12:16,172 --> 00:12:18,341
‫‏- أيمكنك إحضاره إلي؟‏
‫‏- لديك يدين‏

144
00:12:18,591 --> 00:12:22,429
‫‏نعم، وكلتاهما في أحشاء هذه السيارة‏
‫‏أيمكنك إحضاره إلي، من فضلك؟‏

145
00:12:22,887 --> 00:12:23,930
‫‏هذا من دواعي سروري‏

146
00:12:26,391 --> 00:12:29,853
‫‏تباً، أخبرتك بأنني آسف‏
‫‏ماذا تريدينني أن أفعل؟‏

147
00:12:31,062 --> 00:12:33,231
‫‏هل يمكنك أن تصمت‏
‫‏وتدعني وشأني؟‏

148
00:12:33,440 --> 00:12:36,693
‫‏هل يجب أن أصمت‏
‫‏قبل أو بعد ذلك؟‏

149
00:12:37,110 --> 00:12:38,319
‫‏لأن الترتيب مهم‏

150
00:12:41,322 --> 00:12:42,907
‫‏أريد التأكد من فعل الأمور‏
‫‏بالشكل الصحيح‏

151
00:12:53,918 --> 00:12:57,380
‫‏- هيا، تحدثي إلي‏
‫‏- لماذا؟ هذا غير مهم‏

152
00:12:57,630 --> 00:13:01,009
‫‏- بالطبع هو مهم‏
‫‏- هذا هراء‏

153
00:13:01,384 --> 00:13:05,346
‫‏لو كان الأمر مهماً، كنت ستأتي معي‏
‫‏بدلاً من اختيار البقاء مع سيارة‏

154
00:13:06,389 --> 00:13:08,766
‫‏قلت لي إننا شريكان في هذا‏
‫‏لكننا لسنا كذلك‏

155
00:13:09,434 --> 00:13:11,352
‫‏أنا مجرد راكبة في المقعد الأمامي‏

156
00:13:12,145 --> 00:13:14,731
‫‏- (كوايت)‏
‫‏- هل ستقول شيئاً ذكياً يا (جون)؟‏

157
00:13:15,815 --> 00:13:17,650
‫‏هل ستخبرني كم كنت مخطئة؟‏

158
00:13:18,943 --> 00:13:22,864
‫‏عندما رأيت ذلك الانفجار في الغابة‏
‫‏ظننت أنك ميت‏

159
00:13:24,699 --> 00:13:25,992
‫‏ظننت أنني فقدتك‏

160
00:13:26,910 --> 00:13:32,248
‫‏أنا متعبة جداً من فقدان الأشخاص‏
‫‏وكنت تعلم ذلك يا (جون)‏

161
00:13:32,957 --> 00:13:37,545
‫‏ولم تهتم‏
‫‏لأنك لا تهتم إلا لنفسك‏

162
00:13:43,885 --> 00:13:44,928
‫‏هناك ثقب في الإطار‏

163
00:14:36,854 --> 00:14:38,648
‫‏أردتها أن تكون مفاجأة‏

164
00:14:39,732 --> 00:14:41,734
‫‏فكرت في أنك ستحبين‏
‫‏سهولة الوصول إليه‏

165
00:14:42,443 --> 00:14:44,904
‫‏لكن إذا لم يعجبك ذلك‏
‫‏يمكنني إخراجه، ضعي فيه ما شئت‏

166
00:14:45,029 --> 00:14:46,948
‫‏لا بأس، يعجبني ذلك‏

167
00:15:00,628 --> 00:15:01,671
‫‏(كوايت)‏

168
00:15:04,966 --> 00:15:06,009
‫‏لقد أخطأت‏

169
00:15:07,760 --> 00:15:14,767
‫‏كانت (إيفيلن) منزلي لـ٢٠ عاماً‏
‫‏قبلها، كنت قاسي القلب...‏

170
00:15:16,477 --> 00:15:17,520
‫‏ووحيداً‏

171
00:15:20,607 --> 00:15:23,026
‫‏ووعدت نفسي بألا أشعر بذلك مجدداً‏

172
00:15:26,696 --> 00:15:31,451
‫‏يعني فقدانها أن أعود‏
‫‏لأكون ذلك الفتى الحزين‏

173
00:15:32,368 --> 00:15:34,037
‫‏لكن هذا ليس أكثر ما آلمني‏

174
00:15:35,163 --> 00:15:40,084
‫‏في الأيام الـ١٠ الماضية،‏
‫‏تشاجرنا وحاولنا قتل بعضنا‏

175
00:15:40,710 --> 00:15:43,963
‫‏وفعلنا أموراً ممتعة‏
‫‏في حوض الكرات‏

176
00:15:45,965 --> 00:15:49,218
‫‏لا أستطيع تصور اليوم الـ١١ من دونك‏

177
00:15:50,887 --> 00:15:52,388
‫‏أنا أفضل حالاً بوجودك‏

178
00:15:53,473 --> 00:15:55,642
‫‏ربما أنت أفضل حالاً بوجودي أيضاً‏

179
00:15:58,728 --> 00:16:03,399
‫‏أعلم أن ما فعلته كان سيئاً‏
‫‏وأنا آسف على ذلك‏

180
00:16:06,110 --> 00:16:08,655
‫‏ليس علي أن أكون السائق دائماً‏

181
00:16:11,699 --> 00:16:12,909
‫‏أريد أن أكون شريكاً‏

182
00:16:15,161 --> 00:16:16,663
‫‏إن كنت ما زلت تريدين ذلك‏

183
00:16:21,417 --> 00:16:23,002
‫‏كان سيئاً فعلاً‏

184
00:16:25,213 --> 00:16:26,339
‫‏بل كان الأسوأ‏

185
00:16:31,678 --> 00:16:36,474
‫‏- لقد تحمست بسرعة‏
‫‏- اصمت، هناك خطب ما‏

186
00:16:38,434 --> 00:16:41,688
‫‏- اقتربوا، سنطلق النيران‏
‫‏- إنها الشرطة، انخفضي‏

187
00:16:45,400 --> 00:16:47,527
‫‏لدينا خسائر في المقطورة ٤!‏

188
00:16:48,403 --> 00:16:52,281
‫‏- نحتاج إلى طبيب في المقطورة ٨‏
‫‏- أحتاج إلى دعم فوري، بسرعة‏

189
00:16:53,157 --> 00:16:57,745
‫‏- قتل رجال الشرطة ٣ من سائقينا‏
‫‏- سنرد لهم الصاع صاعين‏

190
00:17:00,206 --> 00:17:04,085
‫‏لو كنت مكانك، لأحضرت سلاحاً أفضل‏
‫‏من الأسلحة السيئة التي يحملها الجميع‏

191
00:17:04,794 --> 00:17:06,170
‫‏يبدو أنها اختارت السلاح المناسب‏

192
00:17:11,926 --> 00:17:16,222
‫‏- هذه، إنها تعجبني‏
‫‏- وأنا أيضاً، وتقول "أنا ثقيلة"‏

193
00:17:16,347 --> 00:17:19,600
‫‏- سنضعها في السيارة أيها الأحمق‏
‫‏- يتعلق الأمر بالتوازن‏

194
00:17:19,809 --> 00:17:24,522
‫‏لدينا أسلحة ودرع وسرعة وتحكم‏
‫‏زيادة إحداها ستنقص من البقية‏

195
00:17:24,689 --> 00:17:27,817
‫‏إذا كانت السيارة ثقيلة جداً‏
‫‏سنفقد السرعة والتحكم‏

196
00:17:28,025 --> 00:17:32,071
‫‏لذا، إذا كنا سنضيف وزناً‏
‫‏أقترح أن نضيف درعاً‏

197
00:17:32,447 --> 00:17:34,741
‫‏إذا كنت سريعاً كفاية،‏
‫‏فلن يهم ذلك‏

198
00:17:35,825 --> 00:17:37,034
‫‏هل مدحتني للتو؟‏

199
00:17:37,577 --> 00:17:38,619
‫‏قلت "إذا"‏

200
00:17:44,041 --> 00:17:45,084
‫‏مرحباً‏

201
00:17:46,210 --> 00:17:48,087
‫‏لا أصدق أن (واتس)‏
‫‏تركت هذا مرمياً هنا‏

202
00:17:48,212 --> 00:17:50,590
‫‏أتعلمين مدى ندرة الزجاج‏
‫‏الواقي من الرصاص؟‏

203
00:17:50,715 --> 00:17:54,969
‫‏إنه مجرد زجاج أمامي أيها المغفل‏
‫‏تتصرف كطفل حصل على متعة‏

204
00:17:55,178 --> 00:17:56,387
‫‏لكنه زجاج مضاد للرصاص!‏

205
00:17:56,512 --> 00:18:01,392
‫‏وعندما حصلت على أول متعة‏
‫‏كنت مهذباً جداً وقلت "شكراً"‏

206
00:18:02,101 --> 00:18:03,603
‫‏أراهن أنك قلت "من فضلك" أيضاً‏

207
00:18:06,647 --> 00:18:08,566
‫‏كيف تعلمت فعل كل هذا؟‏

208
00:18:09,108 --> 00:18:11,360
‫‏أجرب القطع‏
‫‏حتى أجد القطعة المناسبة‏

209
00:18:12,987 --> 00:18:15,364
‫‏هذا غير منطقي‏
‫‏لا بد أن أحداً علمك هذه الأمور‏

210
00:18:15,615 --> 00:18:18,075
‫‏بعض الأمور تأتي بالفطرة‏
‫‏كالتنفس والقيادة‏

211
00:18:18,326 --> 00:18:21,829
‫‏لا، ليست بالفطرة‏
‫‏عليك أن تتعلم القيادة‏

212
00:18:25,625 --> 00:18:28,211
‫‏لا يجيد الأطفال القيادة‏
‫‏فكر في ذلك‏

213
00:18:42,391 --> 00:18:45,645
‫‏- أعتقد أنها جاهزة‏
‫‏- حانت اللحظة الحاسمة‏

214
00:18:50,066 --> 00:18:53,903
‫‏- ماذا ستسميها؟‏
‫‏- لا أدري، كيف سميتها (إيفيلن)؟‏

215
00:18:54,654 --> 00:18:56,113
‫‏شعرت أن (إيفيلن) يناسبها‏

216
00:18:57,073 --> 00:18:59,992
‫‏- ووجدت لوحة مكتوب عليها (إيفيلن)‏
‫‏- حسناً، أيها اللص‏

217
00:19:01,202 --> 00:19:04,288
‫‏لا أدري، هذه الخردة يناسبها...‏

218
00:19:06,457 --> 00:19:07,583
‫‏(رود كيل)‏

219
00:19:09,085 --> 00:19:11,921
‫‏(رود كيل)، أحببته‏

220
00:19:13,631 --> 00:19:14,882
‫‏أتمنى لو كان لدينا بعض الموسيقى‏

221
00:19:17,009 --> 00:19:20,221
‫‏لا، لا أريد قائمة متنوعة‏
‫‏إنها كلعبة الحظ‏

222
00:19:20,346 --> 00:19:22,890
‫‏هيا، من أجل (تاشا)‏

223
00:19:26,936 --> 00:19:27,979
‫‏أنت محظوظة‏

224
00:19:30,982 --> 00:19:33,776
‫‏حسناً يا (واتس)‏
‫‏نحن جاهزان للانطلاق‏

225
00:19:35,319 --> 00:19:36,779
‫‏"(رود كيل)"‏

226
00:19:47,206 --> 00:19:50,751
‫‏- أعتقد أننا جاهزان لندمر كل شيء‏
‫‏- هل أصبحت تتحدثين بالجمع الآن؟‏

227
00:19:52,503 --> 00:19:55,047
‫‏- إذا لم ننجح...‏
‫‏- تباً لذلك‏

228
00:19:56,757 --> 00:19:58,634
‫‏(سان فرانسيسكو) أو لا شيء‏

229
00:20:10,493 --> 00:20:13,997
‫‏إذاً هذا هو حاجز (ستون)‏
‫‏إنه ضخم‏

230
00:20:31,055 --> 00:20:34,308
‫‏لا أرى أي رجال شرطة‏
‫‏ربما غادروا جميعاً‏

231
00:20:39,689 --> 00:20:41,983
‫‏مقبرة سيارات،‏
‫‏ليست مخيفة أبداً‏

232
00:20:52,326 --> 00:20:54,746
‫‏- مهزومون‏
‫‏- ماذا قلت؟‏

233
00:20:55,455 --> 00:20:57,123
‫‏قلت ما هو مكتوب عليها‏

234
00:20:58,666 --> 00:21:01,127
‫‏"مهزومون"‏

235
00:21:06,049 --> 00:21:08,301
‫‏- (ستون) هنا‏
‫‏- ماذا؟‏

236
00:21:19,395 --> 00:21:20,438
‫‏لماذا توقفنا؟‏

237
00:21:30,615 --> 00:21:33,618
‫‏سأصنع منك زينة لسيارتي‏
‫‏يا بائع الحليب‏

238
00:21:42,085 --> 00:21:44,337
‫‏علي الاعتراف بمهارته‏
‫‏في تدبير المصائد‏

239
00:21:44,712 --> 00:21:46,422
‫‏- نريد المساعدة‏
‫‏- حالاً‏

240
00:21:48,257 --> 00:21:52,095
‫‏"عزيزتي، الأمور ليست مطمئنة‏
‫‏هل أنت جاهزة؟"‏

241
00:21:52,553 --> 00:21:54,847
‫‏ستصبح الرياح في صفنا يا (آمبر)‏

242
00:21:56,974 --> 00:21:58,684
‫‏هناك إعصار قادم‏

243
00:22:29,465 --> 00:22:31,926
‫‏سئمت من ذلك المهرج‏

244
00:22:32,301 --> 00:22:34,971
‫‏حان الوقت يا (ستو)، أشعله‏

245
00:22:48,151 --> 00:22:50,194
‫‏حان وقت اللعب‏

