﻿1
00:00:07,699 --> 00:00:10,201
‫‏"مزارع مقاطعة (أورانج)"‏

2
00:00:10,327 --> 00:00:13,330
‫‏"سينتهي حصاد القطاع ٥‏
‫‏بعد ١٠ دقائق"‏

3
00:00:13,997 --> 00:00:16,041
‫‏سمعتم ما قاله‏
‫‏١٠ دقائق فقط!‏

4
00:00:17,042 --> 00:00:19,586
‫‏"سلموا المحصول‏
‫‏قبل موعد حظر التجول"‏

5
00:00:19,711 --> 00:00:21,171
‫‏هيا، إياكم والتكاسل!‏

6
00:00:22,088 --> 00:00:23,298
‫‏عد إلى عملك حالاً!‏

7
00:00:23,923 --> 00:00:27,594
‫‏يا لك من أحمق يا (دانيال)‏
‫‏كان عليك الابتعاد عن الجانب العميق‏

8
00:00:29,929 --> 00:00:31,264
‫‏أين كنت؟‏

9
00:00:32,515 --> 00:00:34,601
‫‏- حصلت على عقد لنا‏
‫‏- هل أنت جادة؟‏

10
00:00:35,268 --> 00:00:36,436
‫‏سنرحل من هنا قريباً‏

11
00:00:36,686 --> 00:00:39,189
‫‏بعد ٤ سنوات سنحصل‏
‫‏على عقار جديد مساحته هكتارين‏

12
00:00:39,314 --> 00:00:42,275
‫‏مع إطلالة بحرية في مقاطعة (أورانج)‏
‫‏كمكافأة على جهودنا‏

13
00:00:42,650 --> 00:00:46,154
‫‏"عينت الأنثى كخادمة شخصية‏
‫‏أما الذكر سيعمل في خدمة الطعام"‏

14
00:00:46,279 --> 00:00:47,697
‫‏أعلينا أن نحتمل هذا الهراء‏
‫‏لمدة ٤ سنوات؟‏

15
00:00:48,073 --> 00:00:49,991
‫‏نحن عالقان في هذه الحقول‏
‫‏منذ كنا طفلين‏

16
00:00:50,241 --> 00:00:53,453
‫‏ألم تسمع ما قلته‏
‫‏عن العقار المطل على الشاطئ؟‏

17
00:00:53,870 --> 00:00:57,040
‫‏عندما ننتهي سنستمتع بالسماء الزرقاء‏
‫‏والرمال الذهبية مدى الحياة‏

18
00:00:58,291 --> 00:00:59,334
‫‏ماذا عن (أدريان)؟‏

19
00:00:59,793 --> 00:01:01,127
‫‏بحقك، ما به (أدريان)؟‏

20
00:01:01,252 --> 00:01:03,838
‫‏- إنه لا يعني شيئاً، نحن نلهو‏
‫‏- أعلم‏

21
00:01:04,214 --> 00:01:05,256
‫‏أستطيع سماع كل شيء‏

22
00:01:05,382 --> 00:01:07,509
‫‏ألا تخرسان على الإطلاق‏
‫‏أيها المغفلان؟‏

23
00:01:07,675 --> 00:01:08,760
‫‏لا تجبراني على الإبلاغ عنكما‏

24
00:01:08,885 --> 00:01:10,428
‫‏- لا تتدخل يا (توبين)!‏
‫‏- لا تجبرني على إيذائك يا (توبين)!‏

25
00:01:10,553 --> 00:01:12,430
‫‏لا أحد يطيقك‏
‫‏لماذا تتحدث إلينا حتى؟‏

26
00:01:13,932 --> 00:01:17,143
‫‏هيا يا رجل‏
‫‏لنحزم أمتعتنا ونرحل‏

27
00:01:17,727 --> 00:01:20,647
‫‏- أليس لدي رأي؟‏
‫‏- ما هو رأيك أيها الغبي؟‏

28
00:01:20,855 --> 00:01:22,190
‫‏ألا تريد حياة أفضل؟‏

29
00:01:22,607 --> 00:01:23,691
‫‏ألا تريد أن تكون سعيداً؟‏

30
00:01:24,067 --> 00:01:27,737
‫‏أحقاً تريد أن تهدر حياتك هنا‏
‫‏لتصبح مسناً وبلا نفع مثل (توبين)؟‏

31
00:01:28,279 --> 00:01:29,322
‫‏سمعت ذلك‏

32
00:01:29,447 --> 00:01:30,657
‫‏- أرادت منك أن تسمعها!‏
‫‏- أردت أن تسمعني!‏

33
00:01:33,326 --> 00:01:34,369
‫‏حسناً، هيا بنا‏

34
00:01:34,953 --> 00:01:36,663
‫‏لكن سننهي ما بقي من عملنا‏
‫‏لهذا اليوم‏

35
00:01:39,958 --> 00:01:42,168
‫‏انتهيت،‏
‫‏التقطها عن الأرض أيها الغبي‏

36
00:01:47,757 --> 00:01:49,884
‫‏تباً، رأسي يؤلمني‏

37
00:01:50,009 --> 00:01:52,220
‫‏"برغر بلاك هول"‏

38
00:01:52,345 --> 00:01:53,388
‫‏(كوايت)؟‏

39
00:01:54,889 --> 00:01:56,766
‫‏- لماذا نحن هنا؟‏
‫‏- نحن بأمان‏

40
00:01:58,768 --> 00:01:59,811
‫‏هل أنت متأكد؟‏

41
00:02:00,186 --> 00:02:01,229
‫‏أجل‏

42
00:02:01,855 --> 00:02:03,148
‫‏ترك رسالة‏

43
00:02:07,652 --> 00:02:12,824
‫‏"غادر رواد فضاء المتجر رقم‏
‫‏(إل آي إس ٠٠٤) هذا العالم المدمر"‏

44
00:02:13,032 --> 00:02:16,786
‫‏"ليصعدوا إلى موطننا الجديد‏
‫‏على الكوكب ذو الحلقتين"‏

45
00:02:16,911 --> 00:02:20,540
‫‏"أنا (زاكري) وما زلت أنتظر‏
‫‏حجيرة هروب لإنقاذ جسدي الميت"‏

46
00:02:21,249 --> 00:02:23,251
‫‏"أرجوكم لا تحركوا جسدي"‏
‫‏أترين؟‏

47
00:02:23,668 --> 00:02:24,961
‫‏لقد صعدوا، نحن بأمان‏

48
00:02:26,212 --> 00:02:28,631
‫‏حسناً، سأخرجه من هنا‏

49
00:02:28,965 --> 00:02:30,008
‫‏هيا بنا يا (زاك)‏

50
00:02:34,387 --> 00:02:35,930
‫‏عظامه تشبه المعكرونة‏

51
00:02:38,183 --> 00:02:41,853
‫‏أنت محظوظة لأنني أخرجتك من (توبيكا)‏
‫‏كاد (ستون) أن يقضي عليك، صحيح؟‏

52
00:02:42,812 --> 00:02:44,105
‫‏- لماذا ضربتني؟‏
‫‏- كدت أنال منه‏

53
00:02:44,314 --> 00:02:45,690
‫‏- أردت أن أقتله بنفسي‏
‫‏- من؟‏

54
00:02:46,441 --> 00:02:48,610
‫‏أتتحدثين عن (ستون)؟‏
‫‏هل فقدت عقلك؟‏

55
00:02:48,735 --> 00:02:51,446
‫‏عندما رأيتك كانت سيارتك‏
‫‏على جنبها وكنت مغطاة بالدماء‏

56
00:02:51,779 --> 00:02:53,156
‫‏ما زلت تنزفين إلى الآن‏

57
00:02:56,993 --> 00:02:59,954
‫‏- على الأقل قتلته، أليس كذلك؟‏
‫‏- أتقصدين (ستون)؟ طبعاً‏

58
00:03:01,247 --> 00:03:02,290
‫‏ربما‏

59
00:03:02,415 --> 00:03:04,959
‫‏- وبعد التفكير في الأمر، لا‏
‫‏- يا للهول يا (جون)!‏

60
00:03:05,084 --> 00:03:07,629
‫‏كنت مشغولاً بإخراجك‏
‫‏من مدينة الملاهي حية‏

61
00:03:07,754 --> 00:03:10,173
‫‏وبما أننا نقف هنا‏
‫‏فأظن أن قراري صائب‏

62
00:03:10,298 --> 00:03:13,218
‫‏- القرار ليس قرارك‏
‫‏- تقول السافلة التي سممتني‏

63
00:03:13,343 --> 00:03:15,803
‫‏- قلت لك لا تعد من أجل‏
‫‏- تجاهلت طلبك‏

64
00:03:15,929 --> 00:03:17,722
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- لأنه طلب غبي‏

65
00:03:17,847 --> 00:03:19,724
‫‏- أنت قمة في الغباء!‏
‫‏- أنت أيضاً!‏

66
00:04:18,284 --> 00:04:21,203
‫‏"شاطئ مقاطعة (أورانج)"‏

67
00:04:28,836 --> 00:04:31,881
‫‏مرحباً يا (جيزيل)،‏
‫‏أيتها المذهلة!‏

68
00:04:32,047 --> 00:04:33,924
‫‏- أهلاً‏
‫‏- مضى وقت طويل‏

69
00:04:36,177 --> 00:04:37,219
‫‏يا للهول!‏

70
00:04:37,428 --> 00:04:40,264
‫‏يا لجمال أقراطك!‏

71
00:04:40,764 --> 00:04:43,559
‫‏اشتريت قلادة جديدة لي أيضاً‏

72
00:04:44,602 --> 00:04:46,520
‫‏لم تنهي تلك المغفلة عملها‏

73
00:04:46,812 --> 00:04:49,231
‫‏يا للهول، أنا أتضور جوعاً‏

74
00:04:49,899 --> 00:04:52,610
‫‏أريد الطلب رقم ١‏
‫‏من دون خبز مع بطاطا مقلية‏

75
00:04:54,820 --> 00:04:56,989
‫‏"أتكينز"، أليس كذلك؟‏

76
00:05:43,744 --> 00:05:47,915
‫‏عفواً! أراك تحملين طعامي!‏

77
00:06:07,935 --> 00:06:09,562
‫‏انتباه من فضلكم‏

78
00:06:12,731 --> 00:06:16,443
‫‏اعذروني جميعاً، أريد تحذيركم‏
‫‏من شخص يطلق النار بالقرب من هنا‏

79
00:06:17,194 --> 00:06:18,946
‫‏أجل، لدينا مجرم آخر‏

80
00:06:19,238 --> 00:06:24,076
‫‏نحن بأمان هنا‏
‫‏ولكن سنقفل المطعم من باب الاحتياط‏

81
00:06:24,201 --> 00:06:25,703
‫‏إلى أن يتم رفع حالة الطوارئ‏

82
00:06:25,869 --> 00:06:29,331
‫‏أدعوكم إلى الاستمتاع‏
‫‏بالبطاطا المقلية في مطعمنا مجاناً‏

83
00:06:29,623 --> 00:06:30,916
‫‏يا للهول، بالطبع أريد ذلك‏

84
00:06:31,792 --> 00:06:32,835
‫‏أجل‏

85
00:06:34,503 --> 00:06:36,922
‫‏- كيف حالكم يا رفاق؟‏
‫‏- نحن بخير، شكراً؟‏

86
00:06:37,673 --> 00:06:40,259
‫‏- أتريدان المزيد من البطاطا المقلية؟‏
‫‏- أجل، من فضلك‏

87
00:06:40,551 --> 00:06:41,719
‫‏شكراً جزيلاً‏

88
00:06:56,942 --> 00:06:58,944
‫‏الوضع معقد قليلاً‏

89
00:07:32,144 --> 00:07:34,271
‫‏مرحباً، لقد استيقظت‏

90
00:07:36,231 --> 00:07:37,274
‫‏إلى أين ستذهبين؟‏

91
00:07:39,401 --> 00:07:40,444
‫‏علي الذهاب‏

92
00:07:41,111 --> 00:07:43,989
‫‏- أحقاً ستعودين إليه؟‏
‫‏- أنت لا تفهمني...‏

93
00:07:46,408 --> 00:07:47,451
‫‏إلى اللقاء‏

94
00:07:48,327 --> 00:07:50,412
‫‏تباً لهذه الكرات!‏

95
00:07:53,916 --> 00:07:56,835
‫‏سيقتلك (ستون) برصاصة‏
‫‏عندما ترينه مجدداً إن حالفك الحظ‏

96
00:07:56,960 --> 00:07:58,128
‫‏- إلا إذا قتلته أنا أولاً‏
‫‏- صحيح‏

97
00:07:58,253 --> 00:08:01,590
‫‏وكأنك ستقتربين بسهولة من ذلك المختل‏
‫‏ولو لعدة كيلومترات بعد حماقتك‏

98
00:08:06,845 --> 00:08:07,888
‫‏ما هذا؟‏

99
00:08:08,639 --> 00:08:10,683
‫‏تباً، علينا الدخول حالاً‏

100
00:08:11,058 --> 00:08:12,142
‫‏إنها عاصفة (واتكين)‏

101
00:08:22,236 --> 00:08:23,821
‫‏حسناً أيتها البطلة،‏
‫‏ما هي خطتك؟‏

102
00:08:25,155 --> 00:08:27,157
‫‏الأحمق فقط سيخرج في هذا العاصفة‏

103
00:08:28,158 --> 00:08:29,493
‫‏أليست تلك سيارتك؟‏

104
00:08:31,328 --> 00:08:32,913
‫‏تباً!‏

105
00:08:34,623 --> 00:08:37,084
‫‏- (إيفيلن)!‏
‫‏- يركض بطريقة غريبة‏

106
00:08:54,977 --> 00:08:56,019
‫‏يا للهول!‏

107
00:09:00,274 --> 00:09:01,400
‫‏للأسف يا (زاكري)...‏

108
00:09:01,817 --> 00:09:02,985
‫‏لهذا السبب لا يجب‏
‫‏أن تنضم إلى أحزاب متطرفة‏

109
00:09:11,910 --> 00:09:14,538
‫‏تباً! سقطت على مكان حروقي!‏

110
00:09:19,793 --> 00:09:21,837
‫‏هذا ما أستحق بعد أن أنقذت حياتك‏

111
00:09:30,706 --> 00:09:31,749
‫‏شكراً لك‏

112
00:09:48,307 --> 00:09:51,644
‫‏لهذا السبب عليك شرب الماء‏
‫‏بكمية أقل، اذهبي وحسب!‏

113
00:10:05,908 --> 00:10:07,159
‫‏اشتقت إليك أيضاً أيتها الجميلة‏

114
00:10:07,785 --> 00:10:08,911
‫‏هل أنت بخير؟‏

115
00:10:09,871 --> 00:10:11,330
‫‏لا يدخل أحد إلى هنا‏

116
00:10:13,165 --> 00:10:15,585
‫‏بحقك! مرت ٣ سنوات‏

117
00:10:16,127 --> 00:10:18,629
‫‏أريد سماع صوتك المزعج مجدداً‏

118
00:10:21,382 --> 00:10:22,425
‫‏أرجوك‏

119
00:10:23,384 --> 00:10:24,427
‫‏من أجلي‏

120
00:10:30,725 --> 00:10:33,019
‫‏انظري، لا يستطيعون سلبنا كل شيء‏

121
00:10:34,020 --> 00:10:38,316
‫‏أترين؟ ما زلت ذات الفتاة المزعجة‏
‫‏البارعة في قطف الثمار عن الأشجار‏

122
00:10:38,441 --> 00:10:41,235
‫‏والقادرة على جعل (توبين)‏
‫‏يشعر وكأنه حثالة‏

123
00:10:42,153 --> 00:10:46,991
‫‏عندما لا يراني المدير‏
‫‏أطلق ريحاً على طعامه‏

124
00:10:47,116 --> 00:10:48,159
‫‏أجل‏

125
00:10:48,284 --> 00:10:54,040
‫‏أنا لا أتحدث عن ريح بسيطة‏
‫‏بل أطلق انفجاراً هائلاً ومدوياً‏

126
00:10:54,498 --> 00:10:56,208
‫‏أجل، هكذا‏

127
00:10:56,375 --> 00:10:59,962
‫‏يا لأولئك الحمقى!‏
‫‏علي فعل كل شيء بنفسي‏

128
00:11:01,505 --> 00:11:03,215
‫‏ماذا تفعلان هنا؟‏

129
00:11:06,052 --> 00:11:07,386
‫‏لا يسمح لك بالدخول إلى هنا‏

130
00:11:08,763 --> 00:11:11,682
‫‏- لن تكون مالكتك سعيدة‏
‫‏- لا تلمسها!‏

131
00:11:15,645 --> 00:11:16,896
‫‏الزم حدودك!‏

132
00:11:17,438 --> 00:11:18,481
‫‏كيف تجرؤ...‏

133
00:11:31,702 --> 00:11:33,204
‫‏لم ننته بعد‏

134
00:11:36,540 --> 00:11:38,918
‫‏هذه كلها كذبة! مجرد كذبة!‏

135
00:11:39,043 --> 00:11:41,587
‫‏اهدؤوا جميعاً‏
‫‏سيصل "الحاصد" في أي لحظة‏

136
00:11:42,171 --> 00:11:45,967
‫‏- آمل ذلك‏
‫‏- لقد وعدتموني! أمهلتكم ٤ سنوات!‏

137
00:11:46,258 --> 00:11:48,177
‫‏أين الشاطئ؟ أين حريتي؟‏

138
00:11:48,552 --> 00:11:51,889
‫‏العقد مجرد هراء! كله هراء!‏

139
00:12:05,569 --> 00:12:07,113
‫‏جعلتني أتوتر‏

140
00:12:08,239 --> 00:12:10,908
‫‏بكل الأحوال، انتهت‏
‫‏حالة الطوارئ ويمكنكم المغادرة‏

141
00:12:11,367 --> 00:12:13,953
‫‏أرجوكم، جربوا شطائر ال(برغر)‏
‫‏لتستمتعوا بها على الطريق‏

142
00:12:16,622 --> 00:12:18,165
‫‏انتظر ما سيحدث‏

143
00:12:28,050 --> 00:12:31,178
‫‏- أعطني المنديل وحسب‏
‫‏- لا، لا أريد مساعدتك‏

144
00:12:31,804 --> 00:12:33,639
‫‏- أنت بحاجة إليها‏
‫‏- حقاً؟‏

145
00:12:38,936 --> 00:12:40,187
‫‏سأريك‏

146
00:12:54,660 --> 00:12:56,120
‫‏فعلت هذا مسبقاً، أليس كذلك؟‏

147
00:13:02,668 --> 00:13:03,961
‫‏ما هي عاصفة (واتكين) بكل الأحوال؟‏

148
00:13:04,962 --> 00:13:08,424
‫‏انفجر مفاعل نووي في ميناء (واتكين)‏
‫‏عندما انقطع التيار الكهربائي‏

149
00:13:08,966 --> 00:13:10,217
‫‏وسمم الغلاف الجوي‏

150
00:13:10,885 --> 00:13:12,762
‫‏كلما اتجهت نحو الشرق‏
‫‏ازداد الوضع سوءاً‏

151
00:13:13,054 --> 00:13:17,683
‫‏- علينا الانتظار لبعض الوقت‏
‫‏- ماذا تقصد ببعض الوقت؟‏

152
00:13:20,269 --> 00:13:21,312
‫‏يا للهول‏

153
00:13:56,430 --> 00:13:58,182
‫‏- ضربة حظ‏
‫‏- حقاً؟‏

154
00:13:58,933 --> 00:14:00,851
‫‏- أتريد التحدي؟‏
‫‏- حسناً‏

155
00:14:02,019 --> 00:14:06,524
‫‏إن نجحت فسأسألك أي شيء‏
‫‏وإن نجحت فلك ذات الشيء‏

156
00:14:07,149 --> 00:14:08,609
‫‏حسناً، ابدأ أنت‏

157
00:14:10,486 --> 00:14:11,946
‫‏أيها الوغد!‏

158
00:14:12,571 --> 00:14:15,616
‫‏- خدعتني‏
‫‏- لا! كانت ضربة حظ‏

159
00:14:16,659 --> 00:14:19,829
‫‏ولكن بما أنك خسرت‏
‫‏ما هو أروع مكان زرته؟‏

160
00:14:20,121 --> 00:14:22,706
‫‏- أحقاً لن تسألني عن اسمي الأول؟‏
‫‏- تباً، لحظة...‏

161
00:14:22,832 --> 00:14:23,874
‫‏لا!‏

162
00:14:25,709 --> 00:14:27,670
‫‏- (ديزني لاند)‏
‫‏- ما هذه؟‏

163
00:14:28,754 --> 00:14:30,256
‫‏ألم تسمع ب(ديزني لاند) من قبل؟‏

164
00:14:30,631 --> 00:14:32,550
‫‏ذهبت إلى هناك‏
‫‏عندما كنت طفلة قبل السقوط‏

165
00:14:32,675 --> 00:14:36,387
‫‏مثل الكثير من الأطفال، كان هناك‏
‫‏قلعة وألعاب وأميرات و(ميكي ماوس)‏

166
00:14:36,595 --> 00:14:38,681
‫‏لماذا لهذا الفأر اسم؟‏
‫‏ما الذي يجعله مميزاً؟‏

167
00:14:38,889 --> 00:14:41,809
‫‏المعذرة، كان (ميكي) رائعاً‏

168
00:14:41,934 --> 00:14:44,353
‫‏وارتدى بدلة رائعة‏
‫‏وكان عناقه لطيفاً أيضاً‏

169
00:14:44,478 --> 00:14:47,231
‫‏أحقاً عانقت فأراً عملاقاً؟‏
‫‏كم هذا مقرف‏

170
00:14:47,356 --> 00:14:49,775
‫‏يستحيل أن آخذ طفلاً‏
‫‏إلى أرض الوحوش هذه‏

171
00:14:49,900 --> 00:14:52,570
‫‏كان أسعد مكان على الأرض‏
‫‏أيها الأحمق‏

172
00:14:53,028 --> 00:14:55,239
‫‏دعني أخمن، أروع مكان زرته‏
‫‏هو حضن والدتك‏

173
00:14:56,532 --> 00:14:57,575
‫‏العبي اللعبة‏

174
00:15:02,371 --> 00:15:03,581
‫‏متجر العبوات‏

175
00:15:04,957 --> 00:15:06,917
‫‏- متجر العبوات؟‏
‫‏- أجل‏

176
00:15:07,209 --> 00:15:13,757
‫‏تخيلي متجراً مليئاً بعبوات وحاويات‏
‫‏بلاستيكية بكافة الأحجام والألوان‏

177
00:15:14,133 --> 00:15:16,552
‫‏عندما أحصل على مكاني الخاص‏
‫‏في (نيو سان فرانسيسكو)‏

178
00:15:16,677 --> 00:15:19,180
‫‏سأضع كل شيء في مكانه المناسب‏

179
00:15:20,222 --> 00:15:23,601
‫‏- هل تملك أي شيء ذي قيمة؟‏
‫‏- انتهى دورك‏

180
00:15:23,726 --> 00:15:25,227
‫‏حان دوري الآن‏

181
00:15:27,271 --> 00:15:29,481
‫‏ماذا تعني بقولك‏
‫‏إنك لم تلمس المحيط من قبل؟‏

182
00:15:29,607 --> 00:15:30,816
‫‏لم ولن ألمسه قط‏

183
00:15:31,275 --> 00:15:33,110
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- بسبب الأشباح‏

184
00:15:33,944 --> 00:15:37,740
‫‏- بسبب الأشباح في المحيط‏
‫‏- لا يوجد أشباح في المحيط‏

185
00:15:37,865 --> 00:15:38,949
‫‏ألم تذهبي إلى المحيط من قبل؟‏

186
00:15:39,074 --> 00:15:40,492
‫‏إنه مظلم للغاية‏

187
00:15:40,659 --> 00:15:43,913
‫‏تشكل الظلال‏
‫‏المكان المثالي لتكاثر الأرواح‏

188
00:15:44,079 --> 00:15:48,375
‫‏ألم تسمعي بسفن الأشباح؟‏
‫‏من برأيك قبطان هذه السفن؟‏

189
00:15:48,500 --> 00:15:51,086
‫‏- الدلافين؟‏
‫‏- لقد فقدت عقلك‏

190
00:15:52,630 --> 00:15:55,257
‫‏- لا داع للسخرية مني‏
‫‏- بلى!‏

191
00:15:55,424 --> 00:15:57,218
‫‏هذا أغبى شيء سمعته‏

192
00:15:57,343 --> 00:16:00,221
‫‏هل ستخبرني أنك تؤمن‏
‫‏بالحياة على كواكب أخرى أيضاً؟‏

193
00:16:02,014 --> 00:16:04,433
‫‏- بحقك!‏
‫‏- لا أؤمن بالكائنات الفضائية المرعبة‏

194
00:16:04,558 --> 00:16:09,021
‫‏ولكن بحقك، أتظنين أننا الوحيدون‏
‫‏في هذا الكون الواسع؟‏

195
00:16:09,146 --> 00:16:12,650
‫‏- إنها طريقة تفكير كئيبة برأيي‏
‫‏- أتفضل الإيمان بالكائنات الفضائية؟‏

196
00:16:12,775 --> 00:16:14,526
‫‏بل أؤمن أننا لسنا لوحدنا‏

197
00:16:14,944 --> 00:16:18,113
‫‏لسنا لوحدنا لأنه كما تعلم‏
‫‏هناك أشباح في المحيط‏

198
00:16:18,405 --> 00:16:20,574
‫‏هل زرت أعماق المحيط‏
‫‏أو الفضاء من قبل؟‏

199
00:16:20,699 --> 00:16:22,826
‫‏- ليس مؤخراً‏
‫‏- أنت لا تعرفين شيئاً إذاً‏

200
00:16:25,287 --> 00:16:26,747
‫‏- أقنعتني‏
‫‏- شكراً‏

201
00:16:27,414 --> 00:16:30,167
‫‏لم أر عاصفة (واتكين) من قبل‏

202
00:16:30,542 --> 00:16:34,338
‫‏لم أر لاما وعنزة‏
‫‏في نفس الغرفة معاً من قبل‏

203
00:16:34,463 --> 00:16:35,673
‫‏لكن سأكون صريحاً...‏

204
00:16:35,881 --> 00:16:38,008
‫‏- أظن أنهما الحيوان ذاته‏
‫‏- أظن أنهما الحيوان ذاته‏

205
00:16:40,135 --> 00:16:41,512
‫‏لم أكسر ذراعي من قبل‏

206
00:16:42,054 --> 00:16:43,347
‫‏لم أركب الدراجة من قبل‏

207
00:16:44,306 --> 00:16:45,474
‫‏لم أر الثلج أبداً‏

208
00:16:46,016 --> 00:16:48,102
‫‏لم أر حمامة صغيرة من قبل‏

209
00:16:49,520 --> 00:16:51,230
‫‏لم أقم علاقة في مسبح كرات من قبل‏

210
00:16:52,481 --> 00:16:53,524
‫‏مرتين‏

211
00:16:57,528 --> 00:16:58,612
‫‏ولا أنا‏

212
00:17:27,184 --> 00:17:29,770
‫‏أتعلم ما الذي أزعجني؟‏
‫‏أسنان ذلك الوغد‏

213
00:17:30,187 --> 00:17:34,608
‫‏كانت ستناسب شخصاً آخر‏
‫‏ذو وجه كبير‏

214
00:17:35,150 --> 00:17:38,028
‫‏بكل الأحوال، كان (أدريان)‏
‫‏آخر رجل أقمت معه علاقة‏

215
00:17:38,862 --> 00:17:41,656
‫‏- لم يكن بارعاً‏
‫‏- هل أعاقتك أسنانه؟‏

216
00:17:42,199 --> 00:17:43,241
‫‏فكر في الأمر‏

217
00:17:43,658 --> 00:17:44,951
‫‏أجل، أنت محق!‏

218
00:17:49,539 --> 00:17:50,582
‫‏كنت على حق‏

219
00:17:51,792 --> 00:17:56,546
‫‏- كان علي تشكرك‏
‫‏- لأنني أنقذتك أم لأننا أقمنا علاقة؟‏

220
00:17:56,922 --> 00:17:57,964
‫‏أنت مقرف!‏

221
00:18:01,635 --> 00:18:03,261
‫‏ما رأيك...‏

222
00:18:08,558 --> 00:18:13,355
‫‏لحظة واحدة، هل (جون دو)‏
‫‏سليط اللسان عاجز عن الكلام حقاً؟‏

223
00:18:13,814 --> 00:18:15,941
‫‏يا للهول!‏

224
00:18:16,066 --> 00:18:19,569
‫‏هيا يا رجل‏
‫‏قل ما عندك فأنت تستفزني‏

225
00:18:20,487 --> 00:18:24,199
‫‏- عليك مرافقتي‏
‫‏- ماذا؟‏

226
00:18:24,324 --> 00:18:25,992
‫‏أنجزي المهمة معي‏

227
00:18:26,535 --> 00:18:30,247
‫‏سبب نجاتنا إلى الآن‏
‫‏هو لأننا معاً‏

228
00:18:31,122 --> 00:18:33,458
‫‏- لا أستطيع‏
‫‏- بلى، يمكننا أن نصبح شريكين‏

229
00:18:33,834 --> 00:18:36,545
‫‏شريكان؟ وما الفائدة‏
‫‏التي سأجنيها من ذلك؟‏

230
00:18:37,254 --> 00:18:38,338
‫‏على ماذا ستحصلين؟‏

231
00:18:41,550 --> 00:18:42,634
‫‏على هذا!‏

232
00:18:43,093 --> 00:18:45,512
‫‏سأتمكن من الدخول‏
‫‏إلى (نيو سان فرانسيسكو)‏

233
00:18:45,679 --> 00:18:46,930
‫‏يمكنك أن تدخلي معي أيضاً‏

234
00:18:47,138 --> 00:18:50,141
‫‏يمكنك أن تنعمي بحياة أفضل‏
‫‏في الداخل أكثر أمناً وأماناً...‏

235
00:18:50,267 --> 00:18:51,309
‫‏لا‏

236
00:18:52,686 --> 00:18:55,397
‫‏عشت في الداخل من قبل‏
‫‏وأعرف شكل الحياة هناك‏

237
00:18:55,564 --> 00:18:57,816
‫‏لا، (نيو سان فرانسيسكو)‏
‫‏مختلفة عن مقاطعة (أورانج)‏

238
00:18:57,941 --> 00:19:00,318
‫‏- أنت لا تعرف ذلك‏
‫‏- بلى، رأيت الفرق بعيني‏

239
00:19:00,694 --> 00:19:02,445
‫‏تظن أنك تعرف كل شيء،‏
‫‏أليس كذلك؟‏

240
00:19:03,280 --> 00:19:04,656
‫‏في هذه الحالة، أجل‏

241
00:19:05,574 --> 00:19:06,825
‫‏لا يمكنني مرافقتك‏

242
00:19:09,870 --> 00:19:11,037
‫‏حسناً، مهلاً‏

243
00:19:11,204 --> 00:19:14,499
‫‏حتى إن عدت إلى (ستون)‏
‫‏وإن نجحت في قتله‏

244
00:19:14,624 --> 00:19:16,960
‫‏- وهو أمر مستحيل بالمناسبة‏
‫‏- تباً لك، بل سأنجح‏

245
00:19:17,085 --> 00:19:20,005
‫‏سيحل محله رجل غيره‏
‫‏ثم غيره وغيره‏

246
00:19:20,130 --> 00:19:21,381
‫‏صدقيني، إنه لا يستحق‏
‫‏التضحية بحياتك‏

247
00:19:21,506 --> 00:19:22,674
‫‏أنت لا تفهمني‏

248
00:19:23,758 --> 00:19:25,927
‫‏أمضيت عقوداً من حياتي‏
‫‏أتعامل مع رجال مثل (ستون)‏

249
00:19:26,052 --> 00:19:28,013
‫‏أتظنين أنه الوغد الوحيد‏
‫‏في هذا الكون؟‏

250
00:19:28,430 --> 00:19:31,391
‫‏لا أريد تلك الحياة بعد الآن‏
‫‏لذلك أنا أنفذ هذه المهمة‏

251
00:19:31,600 --> 00:19:33,643
‫‏- كي أحظى بحياة أفضل‏
‫‏- لا يوجد شيء أفضل‏

252
00:19:34,644 --> 00:19:37,063
‫‏حاولت العثور على حياة أفضل‏
‫‏ومات أخي بسبب ذلك‏

253
00:19:37,898 --> 00:19:41,359
‫‏أنت تحملين أعباء كثيرة‏
‫‏كالسترة والشعور بالذنب‏

254
00:19:41,693 --> 00:19:45,572
‫‏لا يمكنك حمل ذنب‏
‫‏مقتل أخيك لبقية حياتك‏

255
00:19:45,697 --> 00:19:47,532
‫‏يمكنك قول هذا بسهولة‏
‫‏لأنك لم تفقد أخاً من قبل‏

256
00:19:47,657 --> 00:19:48,783
‫‏ليس لديك أحد‏

257
00:19:56,458 --> 00:20:00,337
‫‏على الأقل لست عنيداً وأحمق‏
‫‏أحاول قتل نفسي لأنني أشعر بالأسى‏

258
00:20:00,503 --> 00:20:01,755
‫‏لا أشعر بالأسى‏

259
00:20:02,380 --> 00:20:03,548
‫‏لا يمكنك خداعي‏

260
00:20:04,424 --> 00:20:05,467
‫‏أتدري ماذا؟‏

261
00:20:05,884 --> 00:20:06,927
‫‏لست بحاجة إلى كل هذا‏

262
00:20:07,802 --> 00:20:09,179
‫‏فور انتهاء هذه العاصفة‏

263
00:20:09,596 --> 00:20:10,972
‫‏- سأرحل‏
‫‏- لا بأس‏

264
00:20:11,097 --> 00:20:12,724
‫‏أنت تؤخريني بكل الأحوال‏

265
00:20:15,685 --> 00:20:16,728
‫‏إلى ماذا تنظر؟‏

266
00:20:24,099 --> 00:20:25,142
‫‏لا!‏

267
00:20:25,559 --> 00:20:28,895
‫‏سئمت من النظر إلى وجهك القبيح!‏

268
00:20:31,731 --> 00:20:33,859
‫‏لكن أولاً، أريد شيئاً لمجموعتي‏

269
00:20:54,588 --> 00:20:55,630
‫‏جيد‏

270
00:20:56,715 --> 00:20:58,258
‫‏إنه لكما‏

271
00:21:01,386 --> 00:21:02,429
‫‏ماذا...‏

272
00:21:11,354 --> 00:21:13,440
‫‏لن أرحل من دونك...‏

273
00:21:14,149 --> 00:21:15,192
‫‏أيها الغبي‏

274
00:21:20,363 --> 00:21:21,448
‫‏شكراً لك أيتها الجميلة‏

275
00:21:24,201 --> 00:21:27,579
‫‏أردت حياة أفضل من أجلنا‏
‫‏وهذه ليست هي‏

276
00:21:29,456 --> 00:21:30,498
‫‏دعنا نعثر عليها‏

277
00:22:19,339 --> 00:22:20,715
‫‏توقفي عن الحركة!‏

278
00:22:21,132 --> 00:22:22,801
‫‏لست مرتاحة‏

279
00:22:36,273 --> 00:22:37,440
‫‏توقف عن الحركة!‏

280
00:22:38,400 --> 00:22:39,943
‫‏لا أستطيع النوم بسببك‏

281
00:22:46,032 --> 00:22:47,242
‫‏نامي وحسب‏

282
00:22:50,328 --> 00:22:51,371
‫‏أنا جائعة‏

283
00:23:14,185 --> 00:23:15,770
‫‏"السفينة الأم"‏

284
00:23:29,868 --> 00:23:31,244
‫‏أيها الوغد‏

285
00:23:32,704 --> 00:23:35,582
‫‏يا لك من سافل وضيع‏

286
00:23:35,707 --> 00:23:36,750
‫‏تباً‏

287
00:23:37,751 --> 00:23:41,171
‫‏تباً لك‏

288
00:23:43,381 --> 00:23:45,133
‫‏مجرد خردة‏

289
00:23:46,176 --> 00:23:47,218
‫‏هيا!‏

290
00:23:47,594 --> 00:23:50,096
‫‏تباً‏

291
00:23:51,639 --> 00:23:53,725
‫‏تباً، لماذا لا يعمل هذا الشيء؟‏

292
00:23:53,850 --> 00:23:55,101
‫‏لا بد أن الغاز قد نفد‏

293
00:24:01,649 --> 00:24:04,069
‫‏- يمكنني مساعدتك‏
‫‏- لست بحاجة إلى المساعدة‏

294
00:24:04,611 --> 00:24:05,653
‫‏تباً!‏

295
00:24:06,988 --> 00:24:09,657
‫‏- لست مضطرة إلى حملها لوحدك‏
‫‏- راقبني‏

296
00:24:11,201 --> 00:24:13,870
‫‏- توقفي، ستؤذين نفسك...‏
‫‏- قلت إنني سأتولى الأمر‏

297
00:24:13,995 --> 00:24:17,916
‫‏- اتركيها يا (كوايت)‏
‫‏- لا يمكنني تركها يا (جون)‏

298
00:24:18,124 --> 00:24:19,167
‫‏بلى‏

299
00:24:22,087 --> 00:24:23,755
‫‏لا يمكنني‏

300
00:24:49,489 --> 00:24:50,532
‫‏كيف مذاقها؟‏

301
00:24:51,616 --> 00:24:53,034
‫‏- جيدة‏
‫‏- حقاً؟‏

302
00:24:53,493 --> 00:24:54,536
‫‏وأنت؟‏

303
00:24:55,245 --> 00:24:56,538
‫‏أنا أتناول نفس طعامك‏

304
00:25:06,965 --> 00:25:08,007
‫‏أنت محق‏

305
00:25:09,300 --> 00:25:10,718
‫‏لسنا لوحدنا‏

306
00:25:16,724 --> 00:25:17,767
‫‏قلت لك‏

307
00:25:56,181 --> 00:25:57,223
‫‏تباً!‏

308
00:26:06,649 --> 00:26:07,692
‫‏مرحباً يا (زاكري)‏

309
00:26:10,153 --> 00:26:11,196
‫‏أيها الأخرق‏

310
00:26:12,030 --> 00:26:14,949
‫‏مرحباً أيتها الحسناء النائمة‏
‫‏ظننت أنه لدينا موعد للتوصيل‏

311
00:26:18,620 --> 00:26:21,581
‫‏- نحن شريكان الآن‏
‫‏- لا تحرجني‏

312
00:26:22,415 --> 00:26:24,209
‫‏كما تشائين يا شريكتي‏

313
00:26:26,461 --> 00:26:28,338
‫‏إلى (نيو شيكاغو) إذاً؟‏

314
00:26:29,547 --> 00:26:30,590
‫‏إلى (نيو شيكاغو)‏

315
00:27:22,600 --> 00:27:26,312
‫‏"أهلاً بكم في (شيكاغو)، (إيلينوي)‏
‫‏مدينة الرياح"‏

