﻿1
00:00:20,694 --> 00:00:23,196
‫‏"مزارع مقاطعة (أورانج)"‏

2
00:00:23,322 --> 00:00:26,325
‫‏"سينتهي حصاد القطاع ٥‏
‫‏بعد ١٠ دقائق"‏

3
00:00:26,992 --> 00:00:29,036
‫‏سمعتم ما قاله‏
‫‏١٠ دقائق فقط!‏

4
00:00:30,037 --> 00:00:32,581
‫‏"سلموا المحصول‏
‫‏قبل موعد حظر التجول"‏

5
00:00:32,706 --> 00:00:34,166
‫‏هيا، إياكم والتكاسل!‏

6
00:00:35,083 --> 00:00:36,293
‫‏عد إلى عملك حالاً!‏

7
00:00:36,918 --> 00:00:40,589
‫‏يا لك من أحمق يا (دانيال)‏
‫‏كان عليك الابتعاد عن الجانب العميق‏

8
00:00:42,924 --> 00:00:44,259
‫‏أين كنت؟‏

9
00:00:45,510 --> 00:00:47,596
‫‏- حصلت على عقد لنا‏
‫‏- هل أنت جادة؟‏

10
00:00:48,263 --> 00:00:49,431
‫‏سنرحل من هنا قريباً‏

11
00:00:49,681 --> 00:00:52,184
‫‏بعد ٤ سنوات سنحصل‏
‫‏على عقار جديد مساحته هكتارين‏

12
00:00:52,309 --> 00:00:55,270
‫‏مع إطلالة بحرية في مقاطعة (أورانج)‏
‫‏كمكافأة على جهودنا‏

13
00:00:55,645 --> 00:00:59,149
‫‏"عينت الأنثى كخادمة شخصية‏
‫‏أما الذكر سيعمل في خدمة الطعام"‏

14
00:00:59,274 --> 00:01:00,692
‫‏أعلينا أن نحتمل هذا الهراء‏
‫‏لمدة ٤ سنوات؟‏

15
00:01:01,068 --> 00:01:02,986
‫‏نحن عالقان في هذه الحقول‏
‫‏منذ كنا طفلين‏

16
00:01:03,236 --> 00:01:06,448
‫‏ألم تسمع ما قلته‏
‫‏عن العقار المطل على الشاطئ؟‏

17
00:01:06,865 --> 00:01:10,035
‫‏عندما ننتهي سنستمتع بالسماء الزرقاء‏
‫‏والرمال الذهبية مدى الحياة‏

18
00:01:11,286 --> 00:01:12,329
‫‏ماذا عن (أدريان)؟‏

19
00:01:12,788 --> 00:01:14,122
‫‏بحقك، ما به (أدريان)؟‏

20
00:01:14,247 --> 00:01:16,833
‫‏- إنه لا يعني شيئاً، نحن نلهو‏
‫‏- أعلم‏

21
00:01:17,209 --> 00:01:18,251
‫‏أستطيع سماع كل شيء‏

22
00:01:18,377 --> 00:01:20,504
‫‏ألا تخرسان على الإطلاق‏
‫‏أيها المغفلان؟‏

23
00:01:20,670 --> 00:01:21,755
‫‏لا تجبراني على الإبلاغ عنكما‏

24
00:01:21,880 --> 00:01:23,423
‫‏- لا تتدخل يا (توبين)!‏
‫‏- لا تجبرني على إيذائك يا (توبين)!‏

25
00:01:23,548 --> 00:01:25,425
‫‏لا أحد يطيقك‏
‫‏لماذا تتحدث إلينا حتى؟‏

26
00:01:26,927 --> 00:01:30,138
‫‏هيا يا رجل‏
‫‏لنحزم أمتعتنا ونرحل‏

27
00:01:30,722 --> 00:01:33,642
‫‏- أليس لدي رأي؟‏
‫‏- ما هو رأيك أيها الغبي؟‏

28
00:01:33,850 --> 00:01:35,185
‫‏ألا تريد حياة أفضل؟‏

29
00:01:35,602 --> 00:01:36,686
‫‏ألا تريد أن تكون سعيداً؟‏

30
00:01:37,062 --> 00:01:40,732
‫‏أحقاً تريد أن تهدر حياتك هنا‏
‫‏لتصبح مسناً وبلا نفع مثل (توبين)؟‏

31
00:01:41,274 --> 00:01:42,317
‫‏سمعت ذلك‏

32
00:01:42,442 --> 00:01:43,652
‫‏- أرادت منك أن تسمعها!‏
‫‏- أردت أن تسمعني!‏

33
00:01:46,321 --> 00:01:47,364
‫‏حسناً، هيا بنا‏

34
00:01:47,948 --> 00:01:49,658
‫‏لكن سننهي ما بقي من عملنا‏
‫‏لهذا اليوم‏

35
00:01:52,953 --> 00:01:55,163
‫‏انتهيت،‏
‫‏التقطها عن الأرض أيها الغبي‏

36
00:02:00,752 --> 00:02:02,879
‫‏تباً، رأسي يؤلمني‏

37
00:02:03,004 --> 00:02:05,215
‫‏"برغر بلاك هول"‏

38
00:02:05,340 --> 00:02:06,383
‫‏(كوايت)؟‏

39
00:02:07,884 --> 00:02:09,761
‫‏- لماذا نحن هنا؟‏
‫‏- نحن بأمان‏

40
00:02:11,763 --> 00:02:12,806
‫‏هل أنت متأكد؟‏

41
00:02:13,181 --> 00:02:14,224
‫‏أجل‏

42
00:02:14,850 --> 00:02:16,143
‫‏ترك رسالة‏

43
00:02:20,647 --> 00:02:25,819
‫‏"غادر رواد فضاء المتجر رقم‏
‫‏(إل آي إس ٠٠٤) هذا العالم المدمر"‏

44
00:02:26,027 --> 00:02:29,781
‫‏"ليصعدوا إلى موطننا الجديد‏
‫‏على الكوكب ذو الحلقتين"‏

45
00:02:29,906 --> 00:02:33,535
‫‏"أنا (زاكري) وما زلت أنتظر‏
‫‏حجيرة هروب لإنقاذ جسدي الميت"‏

46
00:02:34,244 --> 00:02:36,246
‫‏"أرجوكم لا تحركوا جسدي"‏
‫‏أترين؟‏

47
00:02:36,663 --> 00:02:37,956
‫‏لقد صعدوا، نحن بأمان‏

48
00:02:39,207 --> 00:02:41,626
‫‏حسناً، سأخرجه من هنا‏

49
00:02:41,960 --> 00:02:43,003
‫‏هيا بنا يا (زاك)‏

50
00:02:47,382 --> 00:02:48,925
‫‏عظامه تشبه المعكرونة‏

51
00:02:51,178 --> 00:02:54,848
‫‏أنت محظوظة لأنني أخرجتك من (توبيكا)‏
‫‏كاد (ستون) أن يقضي عليك، صحيح؟‏

52
00:02:55,807 --> 00:02:57,100
‫‏- لماذا ضربتني؟‏
‫‏- كدت أنال منه‏

53
00:02:57,309 --> 00:02:58,685
‫‏- أردت أن أقتله بنفسي‏
‫‏- من؟‏

54
00:02:59,436 --> 00:03:01,605
‫‏أتتحدثين عن (ستون)؟‏
‫‏هل فقدت عقلك؟‏

55
00:03:01,730 --> 00:03:04,441
‫‏عندما رأيتك كانت سيارتك‏
‫‏على جنبها وكنت مغطاة بالدماء‏

56
00:03:04,774 --> 00:03:06,151
‫‏ما زلت تنزفين إلى الآن‏

57
00:03:09,988 --> 00:03:12,949
‫‏- على الأقل قتلته، أليس كذلك؟‏
‫‏- أتقصدين (ستون)؟ طبعاً‏

58
00:03:14,242 --> 00:03:15,285
‫‏ربما‏

59
00:03:15,410 --> 00:03:17,954
‫‏- وبعد التفكير في الأمر، لا‏
‫‏- يا للهول يا (جون)!‏

60
00:03:18,079 --> 00:03:20,624
‫‏كنت مشغولاً بإخراجك‏
‫‏من مدينة الملاهي حية‏

61
00:03:20,749 --> 00:03:23,168
‫‏وبما أننا نقف هنا‏
‫‏فأظن أن قراري صائب‏

62
00:03:23,293 --> 00:03:26,213
‫‏- القرار ليس قرارك‏
‫‏- تقول السافلة التي سممتني‏

63
00:03:26,338 --> 00:03:28,798
‫‏- قلت لك لا تعد من أجل‏
‫‏- تجاهلت طلبك‏

64
00:03:28,924 --> 00:03:30,717
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- لأنه طلب غبي‏

65
00:03:30,842 --> 00:03:32,719
‫‏- أنت قمة في الغباء!‏
‫‏- أنت أيضاً!‏

66
00:04:32,510 --> 00:04:35,429
‫‏"شاطئ مقاطعة (أورانج)"‏

67
00:04:43,062 --> 00:04:46,107
‫‏مرحباً يا (جيزيل)،‏
‫‏أيتها المذهلة!‏

68
00:04:46,273 --> 00:04:48,150
‫‏- أهلاً‏
‫‏- مضى وقت طويل‏

69
00:04:50,403 --> 00:04:51,445
‫‏يا للهول!‏

70
00:04:51,654 --> 00:04:54,490
‫‏يا لجمال أقراطك!‏

71
00:04:54,990 --> 00:04:57,785
‫‏اشتريت قلادة جديدة لي أيضاً‏

72
00:04:58,828 --> 00:05:00,746
‫‏لم تنهي تلك المغفلة عملها‏

73
00:05:01,038 --> 00:05:03,457
‫‏يا للهول، أنا أتضور جوعاً‏

74
00:05:04,125 --> 00:05:06,836
‫‏أريد الطلب رقم ١‏
‫‏من دون خبز مع بطاطا مقلية‏

75
00:05:09,046 --> 00:05:11,215
‫‏"أتكينز"، أليس كذلك؟‏

76
00:05:57,970 --> 00:06:02,141
‫‏عفواً! أراك تحملين طعامي!‏

77
00:06:22,161 --> 00:06:23,788
‫‏انتباه من فضلكم‏

78
00:06:26,957 --> 00:06:30,669
‫‏اعذروني جميعاً، أريد تحذيركم‏
‫‏من شخص يطلق النار بالقرب من هنا‏

79
00:06:31,420 --> 00:06:33,172
‫‏أجل، لدينا مجرم آخر‏

80
00:06:33,464 --> 00:06:38,302
‫‏نحن بأمان هنا‏
‫‏ولكن سنقفل المطعم من باب الاحتياط‏

81
00:06:38,427 --> 00:06:39,929
‫‏إلى أن يتم رفع حالة الطوارئ‏

82
00:06:40,095 --> 00:06:43,557
‫‏أدعوكم إلى الاستمتاع‏
‫‏بالبطاطا المقلية في مطعمنا مجاناً‏

83
00:06:43,849 --> 00:06:45,142
‫‏يا للهول، بالطبع أريد ذلك‏

84
00:06:46,018 --> 00:06:47,061
‫‏أجل‏

85
00:06:48,729 --> 00:06:51,148
‫‏- كيف حالكم يا رفاق؟‏
‫‏- نحن بخير، شكراً؟‏

86
00:06:51,899 --> 00:06:54,485
‫‏- أتريدان المزيد من البطاطا المقلية؟‏
‫‏- أجل، من فضلك‏

87
00:06:54,777 --> 00:06:55,945
‫‏شكراً جزيلاً‏

88
00:07:11,168 --> 00:07:13,170
‫‏الوضع معقد قليلاً‏

89
00:07:46,370 --> 00:07:48,497
‫‏مرحباً، لقد استيقظت‏

90
00:07:50,457 --> 00:07:51,500
‫‏إلى أين ستذهبين؟‏

91
00:07:53,627 --> 00:07:54,670
‫‏علي الذهاب‏

92
00:07:55,337 --> 00:07:58,215
‫‏- أحقاً ستعودين إليه؟‏
‫‏- أنت لا تفهمني...‏

93
00:08:00,634 --> 00:08:01,677
‫‏إلى اللقاء‏

94
00:08:02,553 --> 00:08:04,638
‫‏تباً لهذه الكرات!‏

95
00:08:08,142 --> 00:08:11,061
‫‏سيقتلك (ستون) برصاصة‏
‫‏عندما ترينه مجدداً إن حالفك الحظ‏

96
00:08:11,186 --> 00:08:12,354
‫‏- إلا إذا قتلته أنا أولاً‏
‫‏- صحيح‏

97
00:08:12,479 --> 00:08:15,816
‫‏وكأنك ستقتربين بسهولة من ذلك المختل‏
‫‏ولو لعدة كيلومترات بعد حماقتك‏

98
00:08:21,071 --> 00:08:22,114
‫‏ما هذا؟‏

99
00:08:22,865 --> 00:08:24,909
‫‏تباً، علينا الدخول حالاً‏

100
00:08:25,284 --> 00:08:26,368
‫‏إنها عاصفة (واتكين)‏

101
00:08:36,462 --> 00:08:38,047
‫‏حسناً أيتها البطلة،‏
‫‏ما هي خطتك؟‏

102
00:08:39,381 --> 00:08:41,383
‫‏الأحمق فقط سيخرج في هذا العاصفة‏

103
00:08:42,384 --> 00:08:43,719
‫‏أليست تلك سيارتك؟‏

104
00:08:45,554 --> 00:08:47,139
‫‏تباً!‏

105
00:08:48,849 --> 00:08:51,310
‫‏- (إيفيلن)!‏
‫‏- يركض بطريقة غريبة‏

106
00:09:09,203 --> 00:09:10,245
‫‏يا للهول!‏

107
00:09:14,500 --> 00:09:15,626
‫‏للأسف يا (زاكري)...‏

108
00:09:16,043 --> 00:09:17,211
‫‏لهذا السبب لا يجب‏
‫‏أن تنضم إلى أحزاب متطرفة‏

109
00:09:26,136 --> 00:09:28,764
‫‏تباً! سقطت على مكان حروقي!‏

110
00:09:34,019 --> 00:09:36,063
‫‏هذا ما أستحق بعد أن أنقذت حياتك‏

111
00:09:45,603 --> 00:09:46,646
‫‏شكراً لك‏

112
00:10:03,204 --> 00:10:06,541
‫‏لهذا السبب عليك شرب الماء‏
‫‏بكمية أقل، اذهبي وحسب!‏

113
00:10:20,805 --> 00:10:22,056
‫‏اشتقت إليك أيضاً أيتها الجميلة‏

114
00:10:22,682 --> 00:10:23,808
‫‏هل أنت بخير؟‏

115
00:10:24,768 --> 00:10:26,227
‫‏لا يدخل أحد إلى هنا‏

116
00:10:28,062 --> 00:10:30,482
‫‏بحقك! مرت ٣ سنوات‏

117
00:10:31,024 --> 00:10:33,526
‫‏أريد سماع صوتك المزعج مجدداً‏

118
00:10:36,279 --> 00:10:37,322
‫‏أرجوك‏

119
00:10:38,281 --> 00:10:39,324
‫‏من أجلي‏

120
00:10:45,622 --> 00:10:47,916
‫‏انظري، لا يستطيعون سلبنا كل شيء‏

121
00:10:48,917 --> 00:10:53,213
‫‏أترين؟ ما زلت ذات الفتاة المزعجة‏
‫‏البارعة في قطف الثمار عن الأشجار‏

122
00:10:53,338 --> 00:10:56,132
‫‏والقادرة على جعل (توبين)‏
‫‏يشعر وكأنه حثالة‏

123
00:10:57,050 --> 00:11:01,888
‫‏عندما لا يراني المدير‏
‫‏أطلق ريحاً على طعامه‏

124
00:11:02,013 --> 00:11:03,056
‫‏أجل‏

125
00:11:03,181 --> 00:11:08,937
‫‏أنا لا أتحدث عن ريح بسيطة‏
‫‏بل أطلق انفجاراً هائلاً ومدوياً‏

126
00:11:09,395 --> 00:11:11,105
‫‏أجل، هكذا‏

127
00:11:11,272 --> 00:11:14,859
‫‏يا لأولئك الحمقى!‏
‫‏علي فعل كل شيء بنفسي‏

128
00:11:16,402 --> 00:11:18,112
‫‏ماذا تفعلان هنا؟‏

129
00:11:20,949 --> 00:11:22,283
‫‏لا يسمح لك بالدخول إلى هنا‏

130
00:11:23,660 --> 00:11:26,579
‫‏- لن تكون مالكتك سعيدة‏
‫‏- لا تلمسها!‏

131
00:11:30,542 --> 00:11:31,793
‫‏الزم حدودك!‏

132
00:11:32,335 --> 00:11:33,378
‫‏كيف تجرؤ...‏

133
00:11:46,599 --> 00:11:48,101
‫‏لم ننته بعد‏

134
00:11:51,437 --> 00:11:53,815
‫‏هذه كلها كذبة! مجرد كذبة!‏

135
00:11:53,940 --> 00:11:56,484
‫‏اهدؤوا جميعاً‏
‫‏سيصل "الحاصد" في أي لحظة‏

136
00:11:57,068 --> 00:12:00,864
‫‏- آمل ذلك‏
‫‏- لقد وعدتموني! أمهلتكم ٤ سنوات!‏

137
00:12:01,155 --> 00:12:03,074
‫‏أين الشاطئ؟ أين حريتي؟‏

138
00:12:03,449 --> 00:12:06,786
‫‏العقد مجرد هراء! كله هراء!‏

139
00:12:20,466 --> 00:12:22,010
‫‏جعلتني أتوتر‏

140
00:12:23,136 --> 00:12:25,805
‫‏بكل الأحوال، انتهت‏
‫‏حالة الطوارئ ويمكنكم المغادرة‏

141
00:12:26,264 --> 00:12:28,850
‫‏أرجوكم، جربوا شطائر ال(برغر)‏
‫‏لتستمتعوا بها على الطريق‏

142
00:12:31,519 --> 00:12:33,062
‫‏انتظر ما سيحدث‏

143
00:12:42,947 --> 00:12:46,075
‫‏- أعطني المنديل وحسب‏
‫‏- لا، لا أريد مساعدتك‏

144
00:12:46,701 --> 00:12:48,536
‫‏- أنت بحاجة إليها‏
‫‏- حقاً؟‏

145
00:12:53,833 --> 00:12:55,084
‫‏سأريك‏

146
00:13:09,557 --> 00:13:11,017
‫‏فعلت هذا مسبقاً، أليس كذلك؟‏

147
00:13:17,565 --> 00:13:18,858
‫‏ما هي عاصفة (واتكين) بكل الأحوال؟‏

148
00:13:19,859 --> 00:13:23,321
‫‏انفجر مفاعل نووي في ميناء (واتكين)‏
‫‏عندما انقطع التيار الكهربائي‏

149
00:13:23,863 --> 00:13:25,114
‫‏وسمم الغلاف الجوي‏

150
00:13:25,782 --> 00:13:27,659
‫‏كلما اتجهت نحو الشرق‏
‫‏ازداد الوضع سوءاً‏

151
00:13:27,951 --> 00:13:32,580
‫‏- علينا الانتظار لبعض الوقت‏
‫‏- ماذا تقصد ببعض الوقت؟‏

152
00:13:35,166 --> 00:13:36,209
‫‏يا للهول‏

153
00:14:11,327 --> 00:14:13,079
‫‏- ضربة حظ‏
‫‏- حقاً؟‏

154
00:14:13,830 --> 00:14:15,748
‫‏- أتريد التحدي؟‏
‫‏- حسناً‏

155
00:14:16,916 --> 00:14:21,421
‫‏إن نجحت فسأسألك أي شيء‏
‫‏وإن نجحت فلك ذات الشيء‏

156
00:14:22,046 --> 00:14:23,506
‫‏حسناً، ابدأ أنت‏

157
00:14:25,383 --> 00:14:26,843
‫‏أيها الوغد!‏

158
00:14:27,468 --> 00:14:30,513
‫‏- خدعتني‏
‫‏- لا! كانت ضربة حظ‏

159
00:14:31,556 --> 00:14:34,726
‫‏ولكن بما أنك خسرت‏
‫‏ما هو أروع مكان زرته؟‏

160
00:14:35,018 --> 00:14:37,603
‫‏- أحقاً لن تسألني عن اسمي الأول؟‏
‫‏- تباً، لحظة...‏

161
00:14:37,729 --> 00:14:38,771
‫‏لا!‏

162
00:14:40,606 --> 00:14:42,567
‫‏- (ديزني لاند)‏
‫‏- ما هذه؟‏

163
00:14:43,651 --> 00:14:45,153
‫‏ألم تسمع ب(ديزني لاند) من قبل؟‏

164
00:14:45,528 --> 00:14:47,447
‫‏ذهبت إلى هناك‏
‫‏عندما كنت طفلة قبل السقوط‏

165
00:14:47,572 --> 00:14:51,284
‫‏مثل الكثير من الأطفال، كان هناك‏
‫‏قلعة وألعاب وأميرات و(ميكي ماوس)‏

166
00:14:51,492 --> 00:14:53,578
‫‏لماذا لهذا الفأر اسم؟‏
‫‏ما الذي يجعله مميزاً؟‏

167
00:14:53,786 --> 00:14:56,706
‫‏المعذرة، كان (ميكي) رائعاً‏

168
00:14:56,831 --> 00:14:59,250
‫‏وارتدى بدلة رائعة‏
‫‏وكان عناقه لطيفاً أيضاً‏

169
00:14:59,375 --> 00:15:02,128
‫‏أحقاً عانقت فأراً عملاقاً؟‏
‫‏كم هذا مقرف‏

170
00:15:02,253 --> 00:15:04,672
‫‏يستحيل أن آخذ طفلاً‏
‫‏إلى أرض الوحوش هذه‏

171
00:15:04,797 --> 00:15:07,467
‫‏كان أسعد مكان على الأرض‏
‫‏أيها الأحمق‏

172
00:15:07,925 --> 00:15:10,136
‫‏دعني أخمن، أروع مكان زرته‏
‫‏هو حضن والدتك‏

173
00:15:11,429 --> 00:15:12,472
‫‏العبي اللعبة‏

174
00:15:17,268 --> 00:15:18,478
‫‏متجر العبوات‏

175
00:15:19,854 --> 00:15:21,814
‫‏- متجر العبوات؟‏
‫‏- أجل‏

176
00:15:22,106 --> 00:15:28,654
‫‏تخيلي متجراً مليئاً بعبوات وحاويات‏
‫‏بلاستيكية بكافة الأحجام والألوان‏

177
00:15:29,030 --> 00:15:31,449
‫‏عندما أحصل على مكاني الخاص‏
‫‏في (نيو سان فرانسيسكو)‏

178
00:15:31,574 --> 00:15:34,077
‫‏سأضع كل شيء في مكانه المناسب‏

179
00:15:35,119 --> 00:15:38,498
‫‏- هل تملك أي شيء ذي قيمة؟‏
‫‏- انتهى دورك‏

180
00:15:38,623 --> 00:15:40,124
‫‏حان دوري الآن‏

181
00:15:42,168 --> 00:15:44,378
‫‏ماذا تعني بقولك‏
‫‏إنك لم تلمس المحيط من قبل؟‏

182
00:15:44,504 --> 00:15:45,713
‫‏لم ولن ألمسه قط‏

183
00:15:46,172 --> 00:15:48,007
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- بسبب الأشباح‏

184
00:15:48,841 --> 00:15:52,637
‫‏- بسبب الأشباح في المحيط‏
‫‏- لا يوجد أشباح في المحيط‏

185
00:15:52,762 --> 00:15:53,846
‫‏ألم تذهبي إلى المحيط من قبل؟‏

186
00:15:53,971 --> 00:15:55,389
‫‏إنه مظلم للغاية‏

187
00:15:55,556 --> 00:15:58,810
‫‏تشكل الظلال‏
‫‏المكان المثالي لتكاثر الأرواح‏

188
00:15:58,976 --> 00:16:03,272
‫‏ألم تسمعي بسفن الأشباح؟‏
‫‏من برأيك قبطان هذه السفن؟‏

189
00:16:03,397 --> 00:16:05,983
‫‏- الدلافين؟‏
‫‏- لقد فقدت عقلك‏

190
00:16:07,527 --> 00:16:10,154
‫‏- لا داع للسخرية مني‏
‫‏- بلى!‏

191
00:16:10,321 --> 00:16:12,115
‫‏هذا أغبى شيء سمعته‏

192
00:16:12,240 --> 00:16:15,118
‫‏هل ستخبرني أنك تؤمن‏
‫‏بالحياة على كواكب أخرى أيضاً؟‏

193
00:16:16,911 --> 00:16:19,330
‫‏- بحقك!‏
‫‏- لا أؤمن بالكائنات الفضائية المرعبة‏

194
00:16:19,455 --> 00:16:23,918
‫‏ولكن بحقك، أتظنين أننا الوحيدون‏
‫‏في هذا الكون الواسع؟‏

195
00:16:24,043 --> 00:16:27,547
‫‏- إنها طريقة تفكير كئيبة برأيي‏
‫‏- أتفضل الإيمان بالكائنات الفضائية؟‏

196
00:16:27,672 --> 00:16:29,423
‫‏بل أؤمن أننا لسنا لوحدنا‏

197
00:16:29,841 --> 00:16:33,010
‫‏لسنا لوحدنا لأنه كما تعلم‏
‫‏هناك أشباح في المحيط‏

198
00:16:33,302 --> 00:16:35,471
‫‏هل زرت أعماق المحيط‏
‫‏أو الفضاء من قبل؟‏

199
00:16:35,596 --> 00:16:37,723
‫‏- ليس مؤخراً‏
‫‏- أنت لا تعرفين شيئاً إذاً‏

200
00:16:40,184 --> 00:16:41,644
‫‏- أقنعتني‏
‫‏- شكراً‏

201
00:16:42,311 --> 00:16:45,064
‫‏لم أر عاصفة (واتكين) من قبل‏

202
00:16:45,439 --> 00:16:49,235
‫‏لم أر لاما وعنزة‏
‫‏في نفس الغرفة معاً من قبل‏

203
00:16:49,360 --> 00:16:50,570
‫‏لكن سأكون صريحاً...‏

204
00:16:50,778 --> 00:16:52,905
‫‏- أظن أنهما الحيوان ذاته‏
‫‏- أظن أنهما الحيوان ذاته‏

205
00:16:55,032 --> 00:16:56,409
‫‏لم أكسر ذراعي من قبل‏

206
00:16:56,951 --> 00:16:58,244
‫‏لم أركب الدراجة من قبل‏

207
00:16:59,203 --> 00:17:00,371
‫‏لم أر الثلج أبداً‏

208
00:17:00,913 --> 00:17:02,999
‫‏لم أر حمامة صغيرة من قبل‏

209
00:17:04,417 --> 00:17:06,127
‫‏لم أقم علاقة في مسبح كرات من قبل‏

210
00:17:07,378 --> 00:17:08,421
‫‏مرتين‏

211
00:17:12,425 --> 00:17:13,509
‫‏ولا أنا‏

212
00:17:42,081 --> 00:17:44,667
‫‏أتعلم ما الذي أزعجني؟‏
‫‏أسنان ذلك الوغد‏

213
00:17:45,084 --> 00:17:49,505
‫‏كانت ستناسب شخصاً آخر‏
‫‏ذو وجه كبير‏

214
00:17:50,047 --> 00:17:52,925
‫‏بكل الأحوال، كان (أدريان)‏
‫‏آخر رجل أقمت معه علاقة‏

215
00:17:53,759 --> 00:17:56,553
‫‏- لم يكن بارعاً‏
‫‏- هل أعاقتك أسنانه؟‏

216
00:17:57,096 --> 00:17:58,138
‫‏فكر في الأمر‏

217
00:17:58,555 --> 00:17:59,848
‫‏أجل، أنت محق!‏

218
00:18:04,436 --> 00:18:05,479
‫‏كنت على حق‏

219
00:18:06,689 --> 00:18:11,443
‫‏- كان علي تشكرك‏
‫‏- لأنني أنقذتك أم لأننا أقمنا علاقة؟‏

220
00:18:11,819 --> 00:18:12,861
‫‏أنت مقرف!‏

221
00:18:16,532 --> 00:18:18,158
‫‏ما رأيك...‏

222
00:18:23,455 --> 00:18:28,252
‫‏لحظة واحدة، هل (جون دو)‏
‫‏سليط اللسان عاجز عن الكلام حقاً؟‏

223
00:18:28,711 --> 00:18:30,838
‫‏يا للهول!‏

224
00:18:30,963 --> 00:18:34,466
‫‏هيا يا رجل‏
‫‏قل ما عندك فأنت تستفزني‏

225
00:18:35,384 --> 00:18:39,096
‫‏- عليك مرافقتي‏
‫‏- ماذا؟‏

226
00:18:39,221 --> 00:18:40,889
‫‏أنجزي المهمة معي‏

227
00:18:41,432 --> 00:18:45,144
‫‏سبب نجاتنا إلى الآن‏
‫‏هو لأننا معاً‏

228
00:18:46,019 --> 00:18:48,355
‫‏- لا أستطيع‏
‫‏- بلى، يمكننا أن نصبح شريكين‏

229
00:18:48,731 --> 00:18:51,442
‫‏شريكان؟ وما الفائدة‏
‫‏التي سأجنيها من ذلك؟‏

230
00:18:52,151 --> 00:18:53,235
‫‏على ماذا ستحصلين؟‏

231
00:18:56,447 --> 00:18:57,531
‫‏على هذا!‏

232
00:18:57,990 --> 00:19:00,409
‫‏سأتمكن من الدخول‏
‫‏إلى (نيو سان فرانسيسكو)‏

233
00:19:00,576 --> 00:19:01,827
‫‏يمكنك أن تدخلي معي أيضاً‏

234
00:19:02,035 --> 00:19:05,038
‫‏يمكنك أن تنعمي بحياة أفضل‏
‫‏في الداخل أكثر أمناً وأماناً...‏

235
00:19:05,164 --> 00:19:06,206
‫‏لا‏

236
00:19:07,583 --> 00:19:10,294
‫‏عشت في الداخل من قبل‏
‫‏وأعرف شكل الحياة هناك‏

237
00:19:10,461 --> 00:19:12,713
‫‏لا، (نيو سان فرانسيسكو)‏
‫‏مختلفة عن مقاطعة (أورانج)‏

238
00:19:12,838 --> 00:19:15,215
‫‏- أنت لا تعرف ذلك‏
‫‏- بلى، رأيت الفرق بعيني‏

239
00:19:15,591 --> 00:19:17,342
‫‏تظن أنك تعرف كل شيء،‏
‫‏أليس كذلك؟‏

240
00:19:18,177 --> 00:19:19,553
‫‏في هذه الحالة، أجل‏

241
00:19:20,471 --> 00:19:21,722
‫‏لا يمكنني مرافقتك‏

242
00:19:24,767 --> 00:19:25,934
‫‏حسناً، مهلاً‏

243
00:19:26,101 --> 00:19:29,396
‫‏حتى إن عدت إلى (ستون)‏
‫‏وإن نجحت في قتله‏

244
00:19:29,521 --> 00:19:31,857
‫‏- وهو أمر مستحيل بالمناسبة‏
‫‏- تباً لك، بل سأنجح‏

245
00:19:31,982 --> 00:19:34,902
‫‏سيحل محله رجل غيره‏
‫‏ثم غيره وغيره‏

246
00:19:35,027 --> 00:19:36,278
‫‏صدقيني، إنه لا يستحق‏
‫‏التضحية بحياتك‏

247
00:19:36,403 --> 00:19:37,571
‫‏أنت لا تفهمني‏

248
00:19:38,655 --> 00:19:40,824
‫‏أمضيت عقوداً من حياتي‏
‫‏أتعامل مع رجال مثل (ستون)‏

249
00:19:40,949 --> 00:19:42,910
‫‏أتظنين أنه الوغد الوحيد‏
‫‏في هذا الكون؟‏

250
00:19:43,327 --> 00:19:46,288
‫‏لا أريد تلك الحياة بعد الآن‏
‫‏لذلك أنا أنفذ هذه المهمة‏

251
00:19:46,497 --> 00:19:48,540
‫‏- كي أحظى بحياة أفضل‏
‫‏- لا يوجد شيء أفضل‏

252
00:19:49,541 --> 00:19:51,960
‫‏حاولت العثور على حياة أفضل‏
‫‏ومات أخي بسبب ذلك‏

253
00:19:52,795 --> 00:19:56,256
‫‏أنت تحملين أعباء كثيرة‏
‫‏كالسترة والشعور بالذنب‏

254
00:19:56,590 --> 00:20:00,469
‫‏لا يمكنك حمل ذنب‏
‫‏مقتل أخيك لبقية حياتك‏

255
00:20:00,594 --> 00:20:02,429
‫‏يمكنك قول هذا بسهولة‏
‫‏لأنك لم تفقد أخاً من قبل‏

256
00:20:02,554 --> 00:20:03,680
‫‏ليس لديك أحد‏

257
00:20:11,355 --> 00:20:15,234
‫‏على الأقل لست عنيداً وأحمق‏
‫‏أحاول قتل نفسي لأنني أشعر بالأسى‏

258
00:20:15,400 --> 00:20:16,652
‫‏لا أشعر بالأسى‏

259
00:20:17,277 --> 00:20:18,445
‫‏لا يمكنك خداعي‏

260
00:20:19,321 --> 00:20:20,364
‫‏أتدري ماذا؟‏

261
00:20:20,781 --> 00:20:21,824
‫‏لست بحاجة إلى كل هذا‏

262
00:20:22,699 --> 00:20:24,076
‫‏فور انتهاء هذه العاصفة‏

263
00:20:24,493 --> 00:20:25,869
‫‏- سأرحل‏
‫‏- لا بأس‏

264
00:20:25,994 --> 00:20:27,621
‫‏أنت تؤخريني بكل الأحوال‏

265
00:20:30,582 --> 00:20:31,625
‫‏إلى ماذا تنظر؟‏

266
00:20:40,114 --> 00:20:41,157
‫‏لا!‏

267
00:20:41,574 --> 00:20:44,910
‫‏سئمت من النظر إلى وجهك القبيح!‏

268
00:20:47,746 --> 00:20:49,874
‫‏لكن أولاً، أريد شيئاً لمجموعتي‏

269
00:21:10,603 --> 00:21:11,645
‫‏جيد‏

270
00:21:12,730 --> 00:21:14,273
‫‏إنه لكما‏

271
00:21:17,401 --> 00:21:18,444
‫‏ماذا...‏

272
00:21:27,369 --> 00:21:29,455
‫‏لن أرحل من دونك...‏

273
00:21:30,164 --> 00:21:31,207
‫‏أيها الغبي‏

274
00:21:36,378 --> 00:21:37,463
‫‏شكراً لك أيتها الجميلة‏

275
00:21:40,216 --> 00:21:43,594
‫‏أردت حياة أفضل من أجلنا‏
‫‏وهذه ليست هي‏

276
00:21:45,471 --> 00:21:46,513
‫‏دعنا نعثر عليها‏

277
00:22:35,354 --> 00:22:36,730
‫‏توقفي عن الحركة!‏

278
00:22:37,147 --> 00:22:38,816
‫‏لست مرتاحة‏

279
00:22:52,288 --> 00:22:53,455
‫‏توقف عن الحركة!‏

280
00:22:54,415 --> 00:22:55,958
‫‏لا أستطيع النوم بسببك‏

281
00:23:02,047 --> 00:23:03,257
‫‏نامي وحسب‏

282
00:23:06,343 --> 00:23:07,386
‫‏أنا جائعة‏

283
00:23:30,200 --> 00:23:31,785
‫‏"السفينة الأم"‏

284
00:23:45,883 --> 00:23:47,259
‫‏أيها الوغد‏

285
00:23:48,719 --> 00:23:51,597
‫‏يا لك من سافل وضيع‏

286
00:23:51,722 --> 00:23:52,765
‫‏تباً‏

287
00:23:53,766 --> 00:23:57,186
‫‏تباً لك‏

288
00:23:59,396 --> 00:24:01,148
‫‏مجرد خردة‏

289
00:24:02,191 --> 00:24:03,233
‫‏هيا!‏

290
00:24:03,609 --> 00:24:06,111
‫‏تباً‏

291
00:24:07,654 --> 00:24:09,740
‫‏تباً، لماذا لا يعمل هذا الشيء؟‏

292
00:24:09,865 --> 00:24:11,116
‫‏لا بد أن الغاز قد نفد‏

293
00:24:17,664 --> 00:24:20,084
‫‏- يمكنني مساعدتك‏
‫‏- لست بحاجة إلى المساعدة‏

294
00:24:20,626 --> 00:24:21,668
‫‏تباً!‏

295
00:24:23,003 --> 00:24:25,672
‫‏- لست مضطرة إلى حملها لوحدك‏
‫‏- راقبني‏

296
00:24:27,216 --> 00:24:29,885
‫‏- توقفي، ستؤذين نفسك...‏
‫‏- قلت إنني سأتولى الأمر‏

297
00:24:30,010 --> 00:24:33,931
‫‏- اتركيها يا (كوايت)‏
‫‏- لا يمكنني تركها يا (جون)‏

298
00:24:34,139 --> 00:24:35,182
‫‏بلى‏

299
00:24:38,102 --> 00:24:39,770
‫‏لا يمكنني‏

300
00:25:05,504 --> 00:25:06,547
‫‏كيف مذاقها؟‏

301
00:25:07,631 --> 00:25:09,049
‫‏- جيدة‏
‫‏- حقاً؟‏

302
00:25:09,508 --> 00:25:10,551
‫‏وأنت؟‏

303
00:25:11,260 --> 00:25:12,553
‫‏أنا أتناول نفس طعامك‏

304
00:25:22,980 --> 00:25:24,022
‫‏أنت محق‏

305
00:25:25,315 --> 00:25:26,733
‫‏لسنا لوحدنا‏

306
00:25:32,739 --> 00:25:33,782
‫‏قلت لك‏

307
00:26:12,196 --> 00:26:13,238
‫‏تباً!‏

308
00:26:22,664 --> 00:26:23,707
‫‏مرحباً يا (زاكري)‏

309
00:26:26,168 --> 00:26:27,211
‫‏أيها الأخرق‏

310
00:26:28,045 --> 00:26:30,964
‫‏مرحباً أيتها الحسناء النائمة‏
‫‏ظننت أنه لدينا موعد للتوصيل‏

311
00:26:34,635 --> 00:26:37,596
‫‏- نحن شريكان الآن‏
‫‏- لا تحرجني‏

312
00:26:38,430 --> 00:26:40,224
‫‏كما تشائين يا شريكتي‏

313
00:26:42,476 --> 00:26:44,353
‫‏إلى (نيو شيكاغو) إذاً؟‏

314
00:26:45,562 --> 00:26:46,605
‫‏إلى (نيو شيكاغو)‏

315
00:27:38,615 --> 00:27:42,327
‫‏"أهلاً بكم في (شيكاغو)، (إيلينوي)‏
‫‏مدينة الرياح"‏

