﻿1
00:00:12,721 --> 00:00:15,682
‫اخرجوا! تراجعوا! عودوا إلى الخلف!

2
00:00:15,682 --> 00:00:18,060
‫ابقوا جالسين!

3
00:00:18,060 --> 00:00:20,854
‫ليجلس الجميع!

4
00:00:25,275 --> 00:00:26,276
‫اجلسوا بحق الجحيم!

5
00:00:27,528 --> 00:00:28,695
‫"ليأت ملكوتك.

6
00:00:28,695 --> 00:00:31,949
‫لتكن مشيئتك في الأرض كما هي في السماء."

7
00:00:31,949 --> 00:00:34,159
‫أنت! نعم. تعال الآن.

8
00:00:37,412 --> 00:00:38,664
‫تحرك!

9
00:00:40,499 --> 00:00:41,708
‫تعال.

10
00:00:44,044 --> 00:00:45,712
‫أمسك هذه السماعة وقل لهم...

11
00:00:45,712 --> 00:00:48,882
‫قل لهم بتلك النبرة الغنائية السخيفة
‫التي تؤدونها جميعاً

12
00:00:48,882 --> 00:00:50,050
‫إنه أمامهم 10 ثوان.

13
00:00:50,050 --> 00:00:51,468
‫10 ثوان؟

14
00:00:51,468 --> 00:00:54,054
‫ليجلسوا ويخرسوا! وإلا فسأقتل رهينة أخرى.

15
00:00:59,768 --> 00:01:01,228
‫سيداتي وسادتي،

16
00:01:02,688 --> 00:01:06,608
‫بلغني للتو
‫أنه أمامكم 10 ثوان للعودة إلى مقاعدكم.

17
00:01:08,443 --> 00:01:10,988
‫أمامكم 10 ثوان للعودة إلى مقاعدكم.

18
00:01:10,988 --> 00:01:13,490
‫"لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد."

19
00:01:13,490 --> 00:01:15,325
‫إن لم تفعلوا ذلك...

20
00:01:17,786 --> 00:01:18,912
‫فسيُقتل شخص آخر.

21
00:01:20,205 --> 00:01:23,083
‫- "ليزي"؟
‫- "كايت"، عودي إلى مقعدك.

22
00:01:23,584 --> 00:01:24,710
‫والآن عدّها.

23
00:01:25,460 --> 00:01:26,712
‫- عفواً؟
‫- عدّها تنازلياً!

24
00:01:28,130 --> 00:01:29,590
‫"ليزي"؟

25
00:01:30,299 --> 00:01:32,634
‫- 10...
‫- "ليزي"، أين أنت؟

26
00:01:32,634 --> 00:01:35,888
‫- ...9، 8...
‫- "ليزي"!

27
00:01:35,888 --> 00:01:37,264
‫- "كايت"!
‫- ...7...

28
00:01:38,724 --> 00:01:40,642
‫- "كايت"، اجلسي!
‫- ...6...

29
00:01:40,642 --> 00:01:41,935
‫- "ليزي".
‫- ...5،

30
00:01:43,103 --> 00:01:44,354
‫4،

31
00:01:45,147 --> 00:01:47,649
‫3. أسرعوا قدر الإمكان أرجوكم.

32
00:01:48,275 --> 00:01:50,444
‫2، 1.

33
00:01:50,444 --> 00:01:51,361
‫أمي!

34
00:01:53,864 --> 00:01:55,240
‫تباً.

35
00:01:58,285 --> 00:01:59,286
‫"ليزي".

36
00:02:03,498 --> 00:02:04,583
‫عودي.

37
00:02:11,048 --> 00:02:12,049
‫اذهبي.

38
00:02:15,177 --> 00:02:17,054
‫ها نحن ذان.

39
00:02:23,227 --> 00:02:24,561
‫{\an8}"(أسباب للبقاء حياً) - (مات هايغ)"

40
00:02:42,913 --> 00:02:44,581
‫ماذا فعلتم لتوّكم يا جماعة؟

41
00:02:46,875 --> 00:02:47,876
‫اجث على ركبتيك.

42
00:02:50,045 --> 00:02:51,046
‫اجث على ركبتيك.

43
00:03:56,195 --> 00:03:59,114
‫نعم. حسناً.
‫سأشرح الوضع مرة أخرى، اتفقنا؟

44
00:03:59,114 --> 00:04:00,199
‫نعم.

45
00:04:00,866 --> 00:04:03,702
‫إمكانية حصولي على إجابة
‫من الحكومة البريطانية يا "بيتينا"

46
00:04:03,702 --> 00:04:05,120
‫تكاد تساوي إمكانيتك.

47
00:04:06,413 --> 00:04:07,998
‫نعم، أنا أوصلت هذه الرسالة.

48
00:04:09,416 --> 00:04:10,584
‫وتلك الرسالة أيضاً.

49
00:04:10,584 --> 00:04:12,503
‫"بيتينا"، لكن هذا يفوق قدراتي.

50
00:04:12,503 --> 00:04:13,629
‫لا أفعل مثل هذه الأمور.

51
00:04:13,629 --> 00:04:15,797
‫أوصّل ابني إلى المدرسة
‫وأشتري وجبات الغداء الترويجية

52
00:04:15,797 --> 00:04:17,716
‫وأحرص على هبوط الطائرات بالترتيب السليم.

53
00:04:17,716 --> 00:04:19,801
‫ثم أعود إلى البيت وأنام
‫وأكرر الروتين نفسه.

54
00:04:24,806 --> 00:04:27,768
‫إذاً، ستُضطر كل منا إلى مواصلة توصيل الرسائل
‫إلى الجهات الأعلى، صح؟

55
00:04:27,768 --> 00:04:31,271
‫لا يسعنا سوى فعل ذلك والبقاء على تواصل.
‫طاب يومك يا "بيتينا". سلام.

56
00:04:32,022 --> 00:04:33,190
‫الرقابة الجوية الرومانية.

57
00:04:37,694 --> 00:04:40,239
‫- أتشترين وجبات ترويجية؟
‫- الوضع سيئ. تعلمين ذلك، صح؟

58
00:04:42,908 --> 00:04:44,952
‫إن الوضع يتدهور بسرعة شديدة.

59
00:05:06,390 --> 00:05:08,684
‫"كينغدوم 2-9"، هل تسمعني؟

60
00:05:08,684 --> 00:05:10,811
‫هذه "بوخارست". يُرجى الرد.

61
00:05:11,311 --> 00:05:13,522
‫"كينغدوم 2-9"، هذه "بوخارست".

62
00:05:14,314 --> 00:05:18,318
‫هل تسمعني؟
‫"كينغدوم 2-9"، إذا كنت تسمع هذه الرسالة...

63
00:05:24,950 --> 00:05:27,452
‫"كينغدوم 2-9"، إذا لم تستجب،

64
00:05:27,452 --> 00:05:30,080
‫فسنُضطر إلى اتخاذ إجراء.

65
00:05:30,080 --> 00:05:32,499
‫سيتفاقم هذا الوضع.

66
00:05:36,753 --> 00:05:39,381
‫أطفئوا الهواتف أو ضعوها على الوضع الصامت

67
00:05:39,381 --> 00:05:42,176
‫أو أياً ما كان سيؤدي
‫إلى أن تنظروا إلى وزيرة الخارجية،

68
00:05:42,176 --> 00:05:44,261
‫لا الهواتف، في خلال الدقيقتين القادمتين.

69
00:05:44,261 --> 00:05:45,679
‫وضع الطيران.

70
00:05:46,305 --> 00:05:47,347
‫حسناً. انطلقي.

71
00:05:47,973 --> 00:05:54,521
‫حسناً. إذاً، الطائرة تابعة لشركة "كينغدوم"
‫ومن طراز "إيرباص إيه 330" وتحمل 216 شخصاً.

72
00:05:54,521 --> 00:05:59,568
‫أغلبيتهم العظمى من المواطنين البريطانيين،
‫ويتُوقع وصولها إلى وسط "لندن" بعد نحو...

73
00:05:59,568 --> 00:06:00,819
‫أقل من 4 ساعات.

74
00:06:00,819 --> 00:06:01,778
‫"الوقت المتبقي للوصول"

75
00:06:01,778 --> 00:06:04,198
‫وهو ما وضعه أحد على الشاشة
‫بطريقة تنذر بالشؤم نوعاً ما.

76
00:06:04,198 --> 00:06:07,784
‫نعم. إذاً، أقلعت الطائرة من "دبي"

77
00:06:07,784 --> 00:06:11,788
‫وتواصلت مع الرقابة الجوية من حين إلى آخر.
‫والآن، تحلّق في سماء "رومانيا".

78
00:06:11,788 --> 00:06:14,041
‫وهؤلاء هم الأشخاص
‫الذين لا يتطابقون مع جوازات سفرهم؟

79
00:06:14,041 --> 00:06:15,459
‫نعم. 5 أشخاص.

80
00:06:15,459 --> 00:06:18,837
‫يُحتمل أن يكونوا من أي مكان.
‫ما زلنا لا نعرف حقيقة هذا الوضع.

81
00:06:19,588 --> 00:06:21,548
‫يتصل وزير الداخلية الروماني تكراراً.

82
00:06:22,466 --> 00:06:24,343
‫اكتشفوا هوية هؤلاء الأشخاص.

83
00:06:25,177 --> 00:06:27,054
‫هل نبلّغ رئيسة الوزراء أم...

84
00:06:27,054 --> 00:06:30,474
‫اكتشفوا هوية هؤلاء الأشخاص
‫وما يفعلونه وسببه،

85
00:06:31,642 --> 00:06:34,228
‫ثم سنبدأ في إجراء الاتصالات وتلقّيها.

86
00:06:39,483 --> 00:06:41,610
‫"(ألكساندر كيير) - مواطن بريطاني"

87
00:06:52,621 --> 00:06:54,039
‫أصغ...

88
00:06:54,039 --> 00:06:55,958
‫نظّف هذا المكان بهدوء.

89
00:06:58,168 --> 00:06:59,461
‫بعدما تنظّفه،

90
00:07:01,463 --> 00:07:03,006
‫يمكنك إعطاؤه دواءه.

91
00:07:24,319 --> 00:07:26,029
‫اسمعي.

92
00:07:28,532 --> 00:07:32,327
‫قولي له إن ما حدث لم يكن بسببنا. اتفقنا؟

93
00:07:37,624 --> 00:07:38,625
‫"يوسف".

94
00:07:39,543 --> 00:07:41,670
‫يقول إنها لم تكن غلطتنا.

95
00:07:41,670 --> 00:07:43,589
‫قولي له أن يطبق فمه

96
00:07:43,589 --> 00:07:45,674
‫قبل أن أطبقه له.

97
00:07:52,723 --> 00:07:55,309
‫إنها بين مقاعد رجال الأعمال
‫والمقاعد العاديّة.

98
00:07:55,309 --> 00:07:56,894
‫هذا أفضل ما أمكننا فعله، مفهوم؟

99
00:07:57,394 --> 00:08:00,272
‫إذا جررناها إلى الخلف،
‫فسيبدأ الناس في الهلع.

100
00:08:02,983 --> 00:08:05,485
‫أنت قلت إن أحداً لن يُقتل.

101
00:08:05,485 --> 00:08:06,570
‫كانوا خارج السيطرة.

102
00:08:07,154 --> 00:08:09,072
‫- كان الوضع تحت سيطرتنا.
‫- حسناً.

103
00:08:09,072 --> 00:08:11,783
‫لو لم يخرج عن السيطرة هذه المرة،
‫لخرج عنها المرة التالية.

104
00:08:11,783 --> 00:08:13,368
‫كان الوضع يتدهور. انظر الآن.

105
00:08:18,665 --> 00:08:20,000
‫أحكمنا السيطرة من جديد.

106
00:08:20,000 --> 00:08:22,836
‫إننا نفعل هذا من أجل "إدغار"، أتتذكر؟

107
00:08:23,337 --> 00:08:27,341
‫"إدغار" و"جون".
‫لذا، سنفعل ما نُؤمر به بالضبط، مفهوم؟

108
00:08:32,011 --> 00:08:33,889
‫اذهب إلى طاقم الضيافة.

109
00:08:33,889 --> 00:08:36,140
‫أبقها سراً وتلقّ بعض الإسعافات الأولية.

110
00:08:36,683 --> 00:08:37,643
‫هيا.

111
00:08:46,318 --> 00:08:47,945
‫- كيف سار الأمر؟
‫- هذا ما يحدث

112
00:08:47,945 --> 00:08:49,863
‫حين تكون النتيجة أفضل مما تمنّاه المرء.

113
00:08:50,614 --> 00:08:53,283
‫بدلاً من الذهاب إلى البيت
‫عبر مترو الأنفاق كالناس الطبيعيين...

114
00:08:53,283 --> 00:08:54,618
‫إنك تشترين أغراضاً.

115
00:08:54,618 --> 00:08:56,245
‫لست أشتري أغراضاً.

116
00:08:56,828 --> 00:08:58,163
‫هذا ما يثير الحماس.

117
00:08:58,163 --> 00:09:00,749
‫إنما أنظر إلى أغراض
‫لا يسعني شراؤها فحسب.

118
00:09:01,542 --> 00:09:02,793
‫متى ستعود؟

119
00:09:04,545 --> 00:09:05,546
‫"دانيل"؟

120
00:09:06,880 --> 00:09:08,757
‫أشعر بأنني سأتأخر.

121
00:09:10,175 --> 00:09:12,094
‫أظن أنني قد أشتري شيئاً لـ"كاي".

122
00:09:12,094 --> 00:09:14,555
‫مجرد بادرة لشكره على تقبّله علاقتنا.

123
00:09:14,555 --> 00:09:15,764
‫- ماذا؟
‫- لا.

124
00:09:15,764 --> 00:09:17,641
‫بالطبع أعلم أنه لا يتقبّل علاقتنا،

125
00:09:17,641 --> 00:09:20,352
‫لكنها مجرد خطوة أخرى
‫لجعله يدرك أنني في علاقة عاطفية معك،

126
00:09:20,352 --> 00:09:22,813
‫وأن هذا لن يتغير.

127
00:09:23,730 --> 00:09:25,691
‫لا مجال لعودتي إلى أبيه.

128
00:09:26,275 --> 00:09:28,402
‫رغم أنك كنت تصفينه بالمفاوض البارع.

129
00:09:29,820 --> 00:09:31,071
‫أتيت لرؤية المحققة "غفور".

130
00:09:31,071 --> 00:09:32,823
‫{\an8}"(دانيل أوفاريل)
‫محقق جرائم قتل"

131
00:09:32,823 --> 00:09:34,491
‫{\an8}- أراك لاحقاً إذاً.
‫- حسناً.

132
00:09:42,249 --> 00:09:43,083
‫أنا "مارشا".

133
00:09:43,083 --> 00:09:45,002
‫معي طرد لـ"سام نلسون".

134
00:09:45,002 --> 00:09:47,171
‫هلّا تؤكدين لي على عنوانك رجاءً.

135
00:09:47,838 --> 00:09:50,257
‫- العنوان؟
‫- لديّ عنوان الشقة 30 في منزل "بيرويك".

136
00:09:50,257 --> 00:09:51,967
‫- هل هو صحيح؟
‫- نعم، لكن...

137
00:09:51,967 --> 00:09:54,178
‫وهل سيكون هناك أحد
‫للتوقيع على استلام الطرد؟

138
00:09:54,178 --> 00:09:55,846
‫لن يكون حاضراً.

139
00:09:55,846 --> 00:09:58,932
‫إن لم يجبني أحد،
‫فسأترك الطرد مع الجار فحسب.

140
00:09:58,932 --> 00:10:00,726
‫اتفقنا؟ شكراً.

141
00:10:02,352 --> 00:10:04,479
‫بهذا تأكدنا من عنوان "نلسون".

142
00:10:14,489 --> 00:10:16,491
‫لا بأس. إنه معي.

143
00:10:18,160 --> 00:10:19,995
‫المكان الخطأ لهذا كلّه، أليس كذلك؟

144
00:10:19,995 --> 00:10:22,247
‫بلى. لكننا كنا هنا حين بدأ الأمر.

145
00:10:22,247 --> 00:10:23,916
‫لم يُتح لنا الوقت للانتقال منذئذ.

146
00:10:23,916 --> 00:10:26,168
‫يتصل بك شخص
‫بينما تحاول شراء قدح من القهوة،

147
00:10:26,168 --> 00:10:27,669
‫وفي لمح البصر...

148
00:10:28,295 --> 00:10:31,882
‫"إريكا"، هذا "دانيل".
‫أريد انضمامه إلى فريق التحقق من الهويات.

149
00:10:31,882 --> 00:10:35,052
‫- هل أنهى كل إجراءات التنصيب؟
‫- لذا، أرجو أن تجدي له حاسوباً.

150
00:10:35,636 --> 00:10:37,596
‫أي شخص له سجل إجرامي مدرج في نظامك

151
00:10:37,596 --> 00:10:40,098
‫يُعرف أنه زار "الإمارات"
‫في خلال الأشهر الـ6 الماضية.

152
00:10:40,098 --> 00:10:41,266
‫هل تلك وزيرة الخارجية؟

153
00:10:43,810 --> 00:10:44,853
‫حالياً.

154
00:10:59,368 --> 00:11:00,494
‫انظر يا "فريد".

155
00:11:03,872 --> 00:11:05,457
‫ماذا تقول للرجل اللطيف؟

156
00:11:07,209 --> 00:11:10,587
‫- لماذا لديك رسومات على عنقك؟
‫- لا، ليس هذا. لا نقول هذا.

157
00:11:11,880 --> 00:11:13,173
‫بلى، إنه سؤال وجيه.

158
00:11:14,883 --> 00:11:16,552
‫حسناً، شكراً.

159
00:11:17,678 --> 00:11:19,471
‫سيبذل قصارى جهده. أليس كذلك يا صاح؟

160
00:11:34,570 --> 00:11:35,821
‫لأن ذلك مصدر قلق الآن؟

161
00:11:46,081 --> 00:11:47,583
‫هي ذهبت للعثور على "ليزي".

162
00:11:52,045 --> 00:11:53,088
‫تلك المرأة.

163
00:11:54,756 --> 00:11:55,966
‫أعلم يا حبيبتي.

164
00:11:55,966 --> 00:11:59,011
‫لا تلمس ذلك الجزء.
‫سأُضطر إلى فعل كل هذا من جديد.

165
00:12:23,911 --> 00:12:25,037
‫ارفعه كي نرى.

166
00:12:26,705 --> 00:12:28,207
‫- أتريدني أن أرفعه؟
‫- لا.

167
00:12:30,292 --> 00:12:31,293
‫نعم. ارفعيه.

168
00:12:38,759 --> 00:12:39,843
‫آسفة.

169
00:12:43,972 --> 00:12:45,307
‫ماذا حدث؟

170
00:12:45,307 --> 00:12:47,851
‫- ركلني أحد في الشجار.
‫- ركلك؟

171
00:12:47,851 --> 00:12:49,019
‫لا أعلم. ما الخطب؟

172
00:12:49,019 --> 00:12:52,564
‫أمسكه. أوقف الدم.
‫سأذهب لأرى ماذا يمكنني أن أجد غير هذا.

173
00:12:56,318 --> 00:12:58,487
‫أنت لم تُركل، بل طُعنت.

174
00:12:59,947 --> 00:13:02,115
‫- تحتاج إلى طبيب.
‫- ما من أحد يسألك.

175
00:13:14,253 --> 00:13:15,754
‫هل تظن أنه سيكون هناك طبيب في الطائرة؟

176
00:13:17,965 --> 00:13:19,007
‫لا ضرر في السؤال.

177
00:14:08,140 --> 00:14:09,933
‫ستحتاجين إلى شيء أقوى من ذلك.

178
00:14:09,933 --> 00:14:11,018
‫ليس لدينا أي شيء آخر.

179
00:14:11,018 --> 00:14:13,478
‫أي شيء. لربط الجرح.

180
00:14:13,478 --> 00:14:15,397
‫هذا هو ما لدينا.

181
00:14:15,397 --> 00:14:18,775
‫لو ظهر معي شيء آخر بفعل السحر، لاستخدمته.

182
00:14:18,775 --> 00:14:20,944
‫حسناً. ما دمت لا...

183
00:14:22,738 --> 00:14:23,822
‫تتوانين عن استخدام أي شيء.

184
00:14:26,783 --> 00:14:28,368
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

185
00:14:31,705 --> 00:14:34,249
‫يعني أنك تبذلين قصارى جهدك للمساعدة.

186
00:14:53,977 --> 00:14:57,439
‫سيداتي وسادتي،
‫إن كان هناك طبيب على متن الطائرة،

187
00:14:57,439 --> 00:14:59,149
‫فليعرّف عن نفسه رجاءً.

188
00:14:59,858 --> 00:15:03,654
‫من فضلك، أنر مصباحك، وسيأتي أحدنا لأخذك.

189
00:15:04,571 --> 00:15:08,825
‫مطلوب طبيب
‫أو اختصاصي في المجال الطبي. رجاءً.

190
00:15:14,540 --> 00:15:15,874
‫إياك.

191
00:15:17,000 --> 00:15:18,085
‫- لكن ما...
‫- "ديفد".

192
00:15:24,716 --> 00:15:26,510
‫إنك تنزف حتى الموت. انظر.

193
00:15:32,850 --> 00:15:34,059
‫لديّ ابن في مرحلتك السنية.

194
00:15:34,643 --> 00:15:36,395
‫ما علاقة ذلك بهذا الوضع؟

195
00:15:36,895 --> 00:15:38,313
‫لا شيء. لذا، فلتخرس.

196
00:15:39,731 --> 00:15:42,025
‫اسمع، لن أجلس مكاني
‫وأدعك تنزف حتى الموت فحسب، مفهوم؟

197
00:15:42,025 --> 00:15:43,235
‫لا أكترث بمن تكون.

198
00:15:44,403 --> 00:15:46,864
‫- لن أفعل ذلك فحسب.
‫- عليك التوقف عن الحديث.

199
00:15:55,914 --> 00:15:56,915
‫حسناً.

200
00:16:04,089 --> 00:16:06,091
‫- عليك إحكام ربطها أكثر.
‫- أيمكنك مساعدتي؟

201
00:16:06,758 --> 00:16:08,218
‫- هل له أن يساعدني؟
‫- لا.

202
00:16:08,218 --> 00:16:10,637
‫اسمع يا صاح،
‫هي تحتاج إلى أحد يمسكها لتتمكن من لصقها.

203
00:16:10,637 --> 00:16:12,639
‫- أنت لست طبيباً.
‫- ليس بيننا طبيب،

204
00:16:12,639 --> 00:16:15,309
‫لكنها لا تستطيع إمساكها ولصقها في آن واحد.

205
00:16:17,227 --> 00:16:18,645
‫سنجلب "تيري" إذاً.

206
00:16:19,396 --> 00:16:20,772
‫"تيري"؟

207
00:16:20,772 --> 00:16:22,357
‫لا يمكنني رؤية "تيري".

208
00:16:24,109 --> 00:16:27,321
‫اسمع، كل ما أحاول فعله هو إبطاء النزف.

209
00:16:27,321 --> 00:16:29,281
‫لكن إن لم تكن واثقاً بي،
‫يمكنك إبقاء يديّ مكبلتين

210
00:16:29,281 --> 00:16:30,616
‫وقطع هذا الحبل فحسب.

211
00:16:46,006 --> 00:16:48,467
‫حسناً. والآن، سأضع يدي،

212
00:16:49,551 --> 00:16:50,928
‫وأضغط فحسب، اتفقنا؟

213
00:16:53,180 --> 00:16:54,348
‫حسناً. انطلقي.

214
00:16:55,390 --> 00:16:56,642
‫حسناً.

215
00:16:56,642 --> 00:16:59,561
‫استمري هكذا. لفّيها نحو 3 أو 4 مرات فحسب.

216
00:17:09,905 --> 00:17:11,031
‫قُضي الأمر.

217
00:17:11,031 --> 00:17:12,156
‫- هل لففتها؟
‫- نعم.

218
00:17:12,156 --> 00:17:14,992
‫حسناً. أيمكنك الجلوس معتدلاً؟

219
00:17:14,992 --> 00:17:16,078
‫أحسنت.

220
00:17:16,869 --> 00:17:17,871
‫حسناً.

221
00:17:18,454 --> 00:17:19,414
‫تباً.

222
00:17:19,414 --> 00:17:20,499
‫لا بأس.

223
00:17:22,876 --> 00:17:24,336
‫عليك التنفس. ازفر.

224
00:17:26,547 --> 00:17:27,589
‫هاك.

225
00:17:33,095 --> 00:17:34,221
‫سأذهب لإحضار الماء.

226
00:17:40,102 --> 00:17:44,940
‫إننا نطلع فريقه وسفيرهم بالمستجدات،
‫لكنه يصرّ على التحدث إليك مباشرةً.

227
00:17:47,818 --> 00:17:51,113
‫"داريوس سوريسكو". وزير داخلية "رومانيا".

228
00:17:59,746 --> 00:18:00,747
‫"داريوس".

229
00:18:01,540 --> 00:18:02,791
‫"لويز أتشيسون"؟

230
00:18:02,791 --> 00:18:05,627
‫نعم. نحن التقينا في "جنيف".
‫لا أدري ما إذا كنت تتذكر. كان ذلك...

231
00:18:05,627 --> 00:18:07,421
‫إننا بصدد مشكلة خطرة.

232
00:18:07,421 --> 00:18:10,257
‫ثمة طائرة غير مستجيبة
‫تتجه نحو "بوخارست" مباشرةً.

233
00:18:10,257 --> 00:18:13,010
‫- نعم.
‫- نحتاج إلى إجابات.

234
00:18:26,523 --> 00:18:27,608
‫ذكي.

235
00:18:29,568 --> 00:18:31,904
‫- ماذا تقصد؟
‫- أنت تحسب نفسك ذكياً.

236
00:18:33,822 --> 00:18:35,574
‫ستعاملني بلطف. أهذا مخططك؟

237
00:18:35,574 --> 00:18:38,327
‫ستحرص على حصولي على مسكّنات آلام
‫وأطباء وما إلى ذلك.

238
00:18:39,369 --> 00:18:40,704
‫لماذا؟ كي أثق بك؟

239
00:18:41,622 --> 00:18:43,582
‫كي تتمكن من خداعي والحصول على معلومات؟

240
00:18:43,582 --> 00:18:46,293
‫- لم يخطر ذلك ببالي قط.
‫- لن يفلح مخططك يا صاح.

241
00:18:48,212 --> 00:18:50,589
‫- بما أنك ذكرت الأمر الآن...
‫- نعم. ليس معي.

242
00:18:51,173 --> 00:18:52,799
‫نعم. يمكنني ملاحظة ذلك فيك.

243
00:18:52,799 --> 00:18:55,093
‫- لا أرتكب الهفوات بهذه البساطة.
‫- نعم، بالضبط.

244
00:18:55,594 --> 00:18:57,930
‫كان ما حدث منذ قليل مجرد هفوة استثنائية.

245
00:18:59,806 --> 00:19:01,892
‫كحين أخبرتني باسم "تيري"؟

246
00:19:03,227 --> 00:19:04,603
‫- لا.
‫- كانت هفوة استثنائية.

247
00:19:04,603 --> 00:19:07,564
‫ليست مهمة،
‫فلا يمكنني فعل أي شيء بالمعلومة يا صاح.

248
00:19:07,564 --> 00:19:08,732
‫- بالضبط.
‫- بالضبط.

249
00:19:20,953 --> 00:19:23,580
‫هل تريد معرفة مناوراتي وخطتي؟

250
00:19:27,251 --> 00:19:28,585
‫أريد العودة إلى بيتي فحسب يا صاح.

251
00:19:34,842 --> 00:19:36,218
‫لا أريد مساعدتك.

252
00:19:37,010 --> 00:19:38,846
‫لكن إذا أكسبتني مساعدتي إياك ميزة طفيفة،

253
00:19:39,346 --> 00:19:41,640
‫وفي المرة القادمة
‫التي تلوّح فيها بهذا المسدس،

254
00:19:41,640 --> 00:19:44,226
‫ركّزت على الشخص المجاور لي
‫بدلاً مني، فلتخمّن ماذا سيحدث.

255
00:19:45,644 --> 00:19:47,354
‫- ستفعلها، أليس كذلك؟
‫- بلى، صحيح.

256
00:19:48,272 --> 00:19:49,606
‫إنك لا تساعدني.

257
00:19:50,274 --> 00:19:51,275
‫نعم.

258
00:19:51,775 --> 00:19:53,610
‫إنما تساعد نفسك فحسب.

259
00:19:55,070 --> 00:19:59,074
‫وأنا لست مختلفاً عن أي شخص آخر
‫على متن هذه الطائرة، بمن فيهم أنت.

260
00:20:03,787 --> 00:20:05,747
‫أريد الذهاب إلى البيت ورؤية أسرتي فحسب.

261
00:20:06,790 --> 00:20:09,376
‫رؤية ابني وأمه.

262
00:20:11,545 --> 00:20:13,046
‫سيكون ما دون ذلك كذباً.

263
00:20:18,594 --> 00:20:20,554
‫إنه يهدد باتخاذ إجراء عسكري.

264
00:20:20,554 --> 00:20:22,973
‫لكننا نشكّ في أنه سينفّذ تهديده، صح؟

265
00:20:22,973 --> 00:20:25,893
‫لا، ليس بالضرورة. أعني، قد يكونون حلفاء،

266
00:20:25,893 --> 00:20:28,812
‫لكننا لا نخبرهم بشيء يهدئ من روعهم.

267
00:20:28,812 --> 00:20:30,439
‫إن كانوا قلقين، فعلينا القلق.

268
00:20:30,439 --> 00:20:32,191
‫لا، علينا التحدث إلى رئيسة الوزراء فوراً.

269
00:20:32,191 --> 00:20:34,359
‫وإلا، فذات يوم،
‫حين يدقق الناس في ما حدث بإمعان،

270
00:20:34,359 --> 00:20:35,861
‫سيريدون معرفة سبب تأخّرنا الشديد.

271
00:20:35,861 --> 00:20:38,530
‫- أرأيت؟ يحمي نفسه في التو واللحظة؟
‫- ليس هذا ما أفعله.

272
00:20:38,530 --> 00:20:41,325
‫هذا ما يجول في خاطره.
‫صدقاً، أول ما خطر بباله.

273
00:20:41,325 --> 00:20:43,076
‫لا كيفية حماية ركّاب الطائرة...

274
00:20:43,076 --> 00:20:44,870
‫- "لويز".
‫- ...بل كيفية حماية نفسه.

275
00:20:45,871 --> 00:20:47,039
‫هائل.

276
00:20:47,039 --> 00:20:49,166
‫أصغي، علينا إثبات أن هذا شأن بريطاني.

277
00:20:49,750 --> 00:20:53,295
‫طائرة ومسافرون بريطانيون.
‫نحن المستهدفون، لا هم.

278
00:20:55,547 --> 00:20:56,548
‫واصل طريقك.

279
00:20:57,925 --> 00:20:59,801
‫هذا بثّ حيّ من رقابة "بوخارست" الجوية.

280
00:21:00,302 --> 00:21:01,386
‫إلى من أتحدّث؟

281
00:21:01,386 --> 00:21:03,347
‫"أليس".
‫أول مراقبة طيران أبلغت عن هذه الأزمة.

282
00:21:04,223 --> 00:21:07,935
‫يمكنكم رؤية طائرتنا كما رأيتموها سابقاً،
‫لكن إلى جانبها الآن...

283
00:21:07,935 --> 00:21:09,269
‫- حرف "إكس".
‫- حرف "إكس"،

284
00:21:09,269 --> 00:21:11,647
‫لأنه ليس لها رقم رحلة تجاري.

285
00:21:12,272 --> 00:21:14,942
‫ما يعني أنها طائرة خاصة أو غير مسجلة،

286
00:21:14,942 --> 00:21:17,778
‫أو الأرجح أنها عسكرية.

287
00:21:20,489 --> 00:21:23,992
‫وإذا نظرتم بإمعان،
‫فسترون أنها ليست الوحيدة...

288
00:21:40,676 --> 00:21:42,302
‫أغلقوا كل الستائر.

289
00:21:43,428 --> 00:21:45,556
‫- أغلقوا ستائركم اللعينة!
‫- الستائر.

290
00:21:45,556 --> 00:21:47,224
‫- أغلقوها...
‫- ليغلق الجميع الستائر الآن!

291
00:21:47,224 --> 00:21:48,642
‫...ودعوها مغلقة.

292
00:21:48,642 --> 00:21:51,186
‫- سمعتم ما قالت! تحركوا! الآن! أغلقوها!
‫- أغلقوا الستائر!

293
00:21:51,186 --> 00:21:53,438
‫أغلقوا كل ستارة لعينة! هيا!

294
00:21:53,438 --> 00:21:54,565
‫انظروا أمامكم.

295
00:21:54,565 --> 00:21:58,527
‫لا تتواصلوا معها.
‫لا يُوجد ما يستدعي أن تراه.

296
00:21:58,527 --> 00:22:01,113
‫سمعتموه! أنت يا من بالخلف، أغلق الستارة!

297
00:22:05,200 --> 00:22:10,414
‫"كينغدوم 2-9"، إنك تحلّق في مجال جوي
‫تحت حماية "حلف شمال الأطلسي".

298
00:22:12,165 --> 00:22:16,170
‫"كينغدوم 2-9"، إن لم يكن بإمكانك الرد،
‫فلتحرك أجنحة الطائرة إقراراً بتلقّي الرسالة.

299
00:22:16,670 --> 00:22:18,213
‫تُوجد خطة للتعامل مع هذا الموقف.

300
00:22:18,213 --> 00:22:20,424
‫إذا حدث هذا، فسنتجاهلهم.
‫هذا ما اتفقنا عليه.

301
00:22:20,424 --> 00:22:22,050
‫لا يمكنهم فعل أي شيء.

302
00:22:22,551 --> 00:22:23,844
‫يمكنهم قذفنا بالصواريخ.

303
00:22:24,553 --> 00:22:27,973
‫ماذا؟ طائرة بريطانية؟
‫في سماء بلد عشوائي ما؟

304
00:22:27,973 --> 00:22:29,141
‫سيشعلون بذلك حرباً.

305
00:22:29,766 --> 00:22:32,227
‫وكلما اتجهنا نحو الغرب، كان ذلك آمن.

306
00:22:33,145 --> 00:22:35,522
‫لن يصيبنا مكروه.

307
00:22:38,233 --> 00:22:40,903
‫"كينغدوم 2-9"، إن لم تردّ،

308
00:22:40,903 --> 00:22:42,821
‫فسنُضطر إلى اتخاذ إجراء.

309
00:22:48,744 --> 00:22:50,370
‫ستكون هناك خطة لذلك.

310
00:22:52,831 --> 00:22:56,043
‫لدى من أمروا بتنفيذ هذه العملية
‫خطة لكل شيء.

311
00:23:01,924 --> 00:23:02,966
‫هل لي بإخبارك بشيء؟

312
00:23:03,967 --> 00:23:04,968
‫نعم.

313
00:23:04,968 --> 00:23:07,304
‫ذاك الشيء الذي لصقته ليس فالحاً.

314
00:23:08,514 --> 00:23:10,182
‫أشعر بأن النزف يزداد غزارة.

315
00:23:25,113 --> 00:23:27,908
‫اسمعوا.
‫إنها طائرة حربية من طراز "يوروفايتر".

316
00:23:28,659 --> 00:23:30,786
‫ما يعني أنها ربما تكون تابعة
‫لـ"حلف شمال الأطلسي".

317
00:23:30,786 --> 00:23:32,246
‫هذه بشرى طيّبة، صح؟

318
00:23:33,080 --> 00:23:36,124
‫"حلف شمال الأطلسي" التابع لـ"بريطانيا".
‫إنه في صفّنا.

319
00:23:36,124 --> 00:23:37,960
‫لكننا لسنا من يحمونهم.

320
00:23:38,919 --> 00:23:40,963
‫إنما نحن من يحمون الناس منهم.

321
00:23:41,839 --> 00:23:43,549
‫علينا التصرف بطريقة ما!

322
00:23:44,132 --> 00:23:45,926
‫للتواصل معهم وتوصيل رسالة إليهم.

323
00:23:50,806 --> 00:23:52,224
‫ابقي.

324
00:24:09,199 --> 00:24:12,035
‫اذهبي إلى المقعد إلى ورائك.

325
00:24:16,540 --> 00:24:18,125
‫لا. ابق.

326
00:24:21,086 --> 00:24:22,296
‫ماذا تفعلين؟

327
00:24:23,797 --> 00:24:25,007
‫ماذا...

328
00:24:33,432 --> 00:24:35,017
‫الرقابة الجوية، هذه الطائرة "مارس".

329
00:24:36,059 --> 00:24:39,271
‫نرى جسماً وسط الطائرة. تأهبوا.

330
00:24:45,819 --> 00:24:49,364
‫إنها أنثى تبلغ من السنّ نحو 30 عاماً.

331
00:24:50,324 --> 00:24:51,533
‫إنها تتعرض للاعتداء.

332
00:24:51,533 --> 00:24:53,076
‫ماذا قلت لك؟

333
00:24:53,076 --> 00:24:55,621
‫إياكم والتواصل. لا تستفزوني!

334
00:24:55,621 --> 00:24:57,247
‫مفهوم؟

335
00:24:57,247 --> 00:24:58,665
‫تراجع!

336
00:25:01,376 --> 00:25:02,836
‫المعتدي مسلّح.

337
00:25:02,836 --> 00:25:04,713
‫تأكّدت المعلومة. المعتدي مسلّح.

338
00:25:09,927 --> 00:25:11,303
‫إياك والتحرك!

339
00:25:13,889 --> 00:25:15,265
‫عودي إلى مقعدك.

340
00:25:16,767 --> 00:25:17,768
‫تحرّكي!

341
00:25:26,068 --> 00:25:27,069
‫اجلسي.

342
00:25:34,451 --> 00:25:35,786
‫ولا تنهضي ثانيةً.

343
00:25:41,166 --> 00:25:42,501
‫لم نعد نرى أحداً.

344
00:25:42,501 --> 00:25:46,922
‫عُلم. تأهب. نسعى للحصول على إذن بالتصعيد.

345
00:25:47,422 --> 00:25:48,674
‫"بيتينا"، أصغي إليّ.

346
00:25:48,674 --> 00:25:52,427
‫سأكون صريحة معك.
‫في هذه المرحلة، هذا أفضل ما يمكنني فعله.

347
00:25:52,427 --> 00:25:53,554
‫نعم.

348
00:25:55,639 --> 00:25:56,765
‫نعم، حسناً. ممتاز.

349
00:26:00,727 --> 00:26:01,854
‫أستشاطت غضباً؟

350
00:26:01,854 --> 00:26:04,773
‫نعم، استشاطت غضباً.
‫ولأكون منصفة، لها الحق في ذلك.

351
00:26:05,816 --> 00:26:07,943
‫ثمة طائرة مدنية لا تتواصل مع أحد

352
00:26:07,943 --> 00:26:09,862
‫تتجه مباشرةً نحو عاصمتهم.

353
00:26:09,862 --> 00:26:14,157
‫أعني، لو كان الوضع معكوساً،

354
00:26:14,783 --> 00:26:17,786
‫وكانت تلك الطائرة متجهة نحو "لندن"
‫وظلت تتجاهلنا،

355
00:26:18,829 --> 00:26:20,080
‫لقذفناها بالصواريخ.

356
00:26:29,840 --> 00:26:31,008
‫سأموت، صح؟

357
00:26:31,008 --> 00:26:32,426
‫لا، لا تقل ذلك.

358
00:26:32,426 --> 00:26:35,345
‫- بلى. هذه هي النهاية.
‫- لا. لا تبدأ في الحديث هكذا. اتفقنا؟

359
00:26:35,345 --> 00:26:37,973
‫بمجرد أن تبدأ في قول هذا الكلام،
‫يبدأ جسدك في تصديقه.

360
00:26:37,973 --> 00:26:40,726
‫أنت مثلي تماماً. ستذهب إلى بيتك، اتفقنا؟

361
00:26:41,268 --> 00:26:44,188
‫إلى أسرتك، اتفقنا؟ إلى من تحبّهم.

362
00:26:44,188 --> 00:26:45,397
‫هل ما يحدث حقيقي؟

363
00:26:46,481 --> 00:26:47,691
‫من يحبّونك؟

364
00:26:47,691 --> 00:26:50,152
‫أتساعدني حقاً الآن؟

365
00:26:50,152 --> 00:26:51,862
‫نعم، اصمد فحسب يا صاح.

366
00:26:54,364 --> 00:26:57,659
‫انظر إليّ.
‫أنا أخبرتك، لديّ ابن في مرحلتك السنية.

367
00:26:58,202 --> 00:27:01,163
‫ولو كان هذا يحدث له،
‫لأردت أن يساعده أحد أيضاً.

368
00:27:07,127 --> 00:27:08,879
‫هل من طبيب على متن الطائرة رجاءً؟

369
00:27:09,796 --> 00:27:11,507
‫يحتاج رجل إلى بعض المساعدة هنا رجاءً!

370
00:27:12,132 --> 00:27:15,219
‫"(الخليج العربي) - (دبي)"

371
00:27:17,596 --> 00:27:20,766
‫"(لندن)"

372
00:27:24,811 --> 00:27:25,812
‫"(بغداد) - (العراق)"

373
00:27:25,812 --> 00:27:27,606
‫"(إسطنبول) - (تركيا)"

374
00:27:29,066 --> 00:27:30,943
‫"(بوخارست) - (رومانيا)"

375
00:27:38,867 --> 00:27:40,744
‫المعذرة. هل لي بالتحدث إليك من فضلك؟

376
00:27:40,744 --> 00:27:42,579
‫يمكنك قول أي شيء تريد من هذه المسافة.

377
00:27:42,579 --> 00:27:44,498
‫علينا التحدث إلى الطائرات.

378
00:27:45,415 --> 00:27:46,625
‫لن نفعل ذلك.

379
00:27:46,625 --> 00:27:49,795
‫إذا سمحت لي بالتوضيح للغلام المسؤول فحسب.

380
00:27:49,795 --> 00:27:51,046
‫"الغلام"؟

381
00:27:51,630 --> 00:27:53,841
‫- الرجل المسؤول.
‫- سيحب ذلك.

382
00:27:53,841 --> 00:27:55,342
‫أرجوك أن تسمحي لي بالتوضيح فحسب.

383
00:27:59,680 --> 00:28:02,683
‫هو من أعطى الأمر يا صاح. سنتجاهلهم.

384
00:28:02,683 --> 00:28:04,685
‫- ذلك هو قراره.
‫- لماذا؟

385
00:28:04,685 --> 00:28:06,061
‫- نعم. لماذا؟
‫- لا.

386
00:28:06,061 --> 00:28:08,272
‫لا مجال للنقاش!

387
00:28:08,272 --> 00:28:10,023
‫إن كنت ستصرين على رأيك،

388
00:28:10,023 --> 00:28:12,109
‫فما الضرر في السماح له بقولها؟

389
00:28:12,109 --> 00:28:13,402
‫لن يقول شيئاً.

390
00:28:13,402 --> 00:28:16,738
‫سيجلس مكانه ويخرس!

391
00:28:17,489 --> 00:28:18,574
‫ما هذا؟

392
00:28:18,574 --> 00:28:20,367
‫أظن أن علينا التحدث إلى الطائرات.

393
00:28:20,367 --> 00:28:23,161
‫نوشك على التحليق في سماء "بوخارست".
‫إننا متجهون نحوها مباشرةً.

394
00:28:23,161 --> 00:28:24,121
‫وماذا في ذلك؟

395
00:28:25,747 --> 00:28:27,374
‫هل تحدّثنا إلى الطائرات؟

396
00:28:28,041 --> 00:28:30,335
‫- لا.
‫- هل تواصلنا معهم بأي طريقة؟

397
00:28:30,335 --> 00:28:33,380
‫لن نذهب إلى "بوخارست"، فهي لا تهمّني.

398
00:28:33,380 --> 00:28:35,174
‫حسناً، لكنهم لا يعرفون ذلك، صح؟

399
00:28:35,174 --> 00:28:36,884
‫في نظرهم، نحن مجرد طائرة مغلقة الستائر

400
00:28:36,884 --> 00:28:38,844
‫تتجه مباشرةً نحو عاصمة.

401
00:28:39,428 --> 00:28:41,013
‫في نظرهم، نحن قذيفة واردة.

402
00:28:51,190 --> 00:28:53,317
‫أرجوك أن تسحب طائراتك.

403
00:28:53,317 --> 00:28:56,195
‫سيدة "أتشيسون"، أنت لم تفعلي شيئاً

404
00:28:56,195 --> 00:28:58,739
‫لإثبات أن هؤلاء الأشخاص
‫لا يشكّلون تهديداً على بلدنا.

405
00:28:59,364 --> 00:29:00,991
‫لست تفعلين شيئاً لمساعدتنا.

406
00:29:00,991 --> 00:29:03,660
‫لو كنت محلّي، لتصرفت بالطريقة نفسها.

407
00:29:06,413 --> 00:29:08,624
‫أُخطر مكتب رئيسة الوزراء.

408
00:29:08,624 --> 00:29:10,250
‫وماذا قيل لهم بالضبط؟

409
00:29:10,250 --> 00:29:13,545
‫قيل لهم إنها أزمة حقيقية
‫وإنك تعملين على حلّها.

410
00:29:24,223 --> 00:29:25,557
‫قل إننا لسنا رومانيين.

411
00:29:25,557 --> 00:29:27,559
‫لا تعنينا "رومانيا" وليست لدينا مشكلة معها

412
00:29:27,559 --> 00:29:30,437
‫ولا مع "بوخارست" ولا شيء من هذا القبيل.
‫نحن بريطانيون متجهون نحو "لندن".

413
00:29:41,114 --> 00:29:43,784
‫طائرة "حلف شمال الأطلسي" الحربية،
‫هذه الطائرة "كينغدوم 2-9".

414
00:29:48,121 --> 00:29:51,625
‫لا يعمل. طائرة "حلف شمال الأطلسي" الحربية،
‫هذه الطائرة "كينغدوم 2-9".

415
00:29:51,625 --> 00:29:52,709
‫أيمكنك سماعي؟

416
00:29:54,294 --> 00:29:55,921
‫هل فعل أحد شيئاً بهذه المعدات؟

417
00:29:57,047 --> 00:29:58,048
‫إذاً؟

418
00:29:58,924 --> 00:30:00,926
‫لم أرد الاشتراك في هذه العملية.
‫أنا أخبرتهم.

419
00:30:00,926 --> 00:30:03,887
‫أنا قلت، "أنا لست مستعداً لهذه العملية."

420
00:30:04,471 --> 00:30:05,472
‫تباً.

421
00:30:07,850 --> 00:30:11,687
‫اذهب لإحضار دواء أو أي شيء، اتفقنا؟ اذهب!

422
00:30:15,274 --> 00:30:19,111
‫اسمع. ماذا ستفعل حين نعود؟

423
00:30:19,111 --> 00:30:20,195
‫ابدأ أنت أولاً.

424
00:30:20,195 --> 00:30:22,781
‫عليك مواصلة الحديث لأن الكلام يساعد.

425
00:30:22,781 --> 00:30:26,034
‫اتفقنا؟ هل لديك حبيبة أو ما شابه؟

426
00:30:26,618 --> 00:30:28,620
‫لا؟ أخبرني! أصدقاء؟ أخلّاء؟

427
00:30:29,121 --> 00:30:31,582
‫ماذا عن الوالدين؟ أمّ؟ أب؟

428
00:30:31,582 --> 00:30:33,333
‫- أمّ.
‫- أمّ؟ حقاً؟

429
00:30:33,333 --> 00:30:35,419
‫- مات أبي.
‫- يؤسفني سماع ذلك.

430
00:30:35,419 --> 00:30:37,129
‫حسناً، إذاً، أمك هنا،

431
00:30:37,129 --> 00:30:39,298
‫- وهي من تريد أن ترى.
‫- "إيلاين".

432
00:30:40,007 --> 00:30:41,508
‫- "إيلاين"؟
‫- ذلك اسمها. "إيلاين".

433
00:30:42,259 --> 00:30:43,594
‫ليس عليك إخباري باسمها.

434
00:30:43,594 --> 00:30:44,678
‫- إنها...
‫- حسناً.

435
00:30:45,304 --> 00:30:46,388
‫ماذا عنها؟

436
00:30:46,388 --> 00:30:48,390
‫صورتي التي في هاتفي.

437
00:30:54,146 --> 00:30:57,774
‫نعم. سآتي لك بهاتفك، اتفقنا؟

438
00:31:04,114 --> 00:31:06,116
‫"متصل بالـ(واي فاي)"

439
00:31:11,496 --> 00:31:12,873
‫كان مع أحدهم دواء، صح؟

440
00:31:13,707 --> 00:31:15,125
‫- من يرتدون الأثواب.
‫- ماذا يرتدون؟

441
00:31:15,626 --> 00:31:16,627
‫من يرتدون الأبيض.

442
00:31:17,711 --> 00:31:19,671
‫- هؤلاء الرجال؟
‫- ماذا يحدث؟

443
00:31:21,423 --> 00:31:22,549
‫أعطني إياها.

444
00:31:26,011 --> 00:31:28,472
‫- ما هذا؟
‫- أنسولين. إنه لمرض السكّري.

445
00:31:28,472 --> 00:31:30,682
‫ماذا يمكنه أن يفعل؟ أيمكنه تسكين الآلام؟

446
00:31:31,266 --> 00:31:32,476
‫الأنسولين؟

447
00:31:35,604 --> 00:31:36,605
‫نحتاج إلى دواء.

448
00:31:37,439 --> 00:31:41,360
‫مسكّنات آلام أو مهدئات أو أي شيء.

449
00:31:44,905 --> 00:31:47,616
‫كفاكم تحديق وقولوا شيئاً!

450
00:31:50,327 --> 00:31:51,370
‫هيا!

451
00:31:53,622 --> 00:31:54,790
‫"يُجرى الاتصال عبر الـ(واي فاي)..."

452
00:31:56,083 --> 00:31:58,877
‫اسمع، الـ"واي فاي" مفتوح.

453
00:31:59,545 --> 00:32:02,381
‫لذا، بينما ننتظر "تيري"،

454
00:32:02,381 --> 00:32:04,091
‫هل يجدر بنا الاتصال بأمك؟

455
00:32:04,091 --> 00:32:06,677
‫- نعم.
‫- "إيلاين"؟

456
00:32:07,344 --> 00:32:09,137
‫وبهذا، يمكنها سماع صوتك.

457
00:32:09,137 --> 00:32:13,392
‫سنحاول ألّا نقلقها. اتفقنا؟

458
00:32:13,392 --> 00:32:15,060
‫يمكنك قول ما عليك قوله.

459
00:32:16,228 --> 00:32:17,896
‫حسناً. نعم.

460
00:32:19,565 --> 00:32:22,901
‫{\an8}حسناً... هل هي "أمي"؟

461
00:32:22,901 --> 00:32:26,572
‫أهذه هي؟ 01632...

462
00:32:26,572 --> 00:32:29,366
‫أهذا رقمها؟ 960487؟

463
00:32:29,366 --> 00:32:31,785
‫نعم، هيا.

464
00:32:31,785 --> 00:32:33,579
‫لا، لأن يديّ مكبلتان.

465
00:32:35,163 --> 00:32:36,415
‫{\an8}"البريد الصوتي متصل
‫انقطع الاتصال"

466
00:32:39,543 --> 00:32:40,794
‫{\an8}"حذف تاريخ هذا الرقم بالكامل؟"

467
00:32:41,461 --> 00:32:42,462
‫حسناً، انتظر.

468
00:32:46,341 --> 00:32:48,177
‫إنه يرنّ. نعم. خذ.

469
00:32:49,136 --> 00:32:50,220
‫إنه يرنّ.

470
00:32:56,185 --> 00:32:57,311
‫أمي؟

471
00:32:58,562 --> 00:32:59,855
‫نعم، هذا أنا يا أمي.

472
00:33:01,607 --> 00:33:02,608
‫أمي، أنا آسف.

473
00:33:03,984 --> 00:33:05,777
‫لا، أصغي إليّ فحسب.

474
00:33:06,778 --> 00:33:09,531
‫أنا قد لا... أمي، أصغي...

475
00:33:11,033 --> 00:33:12,367
‫أنا قد لا...

476
00:33:14,328 --> 00:33:15,412
‫أنا قد لا أراك يا أمي.

477
00:33:16,163 --> 00:33:18,373
‫فأنا تعرضت لإصابة و...

478
00:33:21,084 --> 00:33:23,128
‫لست أشعر بأنني في أفضل حال.

479
00:33:27,424 --> 00:33:29,176
‫ستسمعين بالأمر. اتفقنا؟

480
00:33:30,135 --> 00:33:32,179
‫لكنني أريدك
‫أن تتذكري شيئاً من أجلي، اتفقنا؟

481
00:33:32,679 --> 00:33:37,559
‫لا شيء مما حدث، أتفهمينني؟
‫كما كنا نقول دائماً...

482
00:33:38,519 --> 00:33:42,022
‫لم يكن لشيء منه علاقة بك. مفهوم؟

483
00:33:42,940 --> 00:33:44,191
‫أسمعت ما قلت؟

484
00:33:47,277 --> 00:33:48,904
‫أتمنى لو كنت معي أيضاً يا أمي.

485
00:33:50,656 --> 00:33:52,950
‫أتمنى لو كنت معي أيضاً،
‫لكنه يُستحسن ألّا تكوني هنا يا أمي.

486
00:33:57,579 --> 00:33:58,789
‫أصغي...

487
00:34:02,292 --> 00:34:04,711
‫ليس عليك إلا أن تعرفي أنني أحبّك. اتفقنا؟

488
00:34:05,796 --> 00:34:07,548
‫سأراك قريباً يا أمي. اتفقنا؟

489
00:34:09,132 --> 00:34:10,132
‫سأراك قريباً.

490
00:34:22,437 --> 00:34:25,023
‫تباً. هيا يا صاح. حسناً.

491
00:34:25,023 --> 00:34:29,570
‫مهلاً. أنت أبليت حسناً. أتسمعني؟ هيا.

492
00:34:29,570 --> 00:34:31,530
‫هيا. أنت أبليت حسناً. مفهوم؟

493
00:34:33,532 --> 00:34:34,824
‫هيا.

494
00:34:53,552 --> 00:34:54,428
‫"بريد صوتي - يُجرى الاتصال"

495
00:34:55,762 --> 00:35:00,392
‫بينما ننتظر "تيري"،
‫هل يجدر بنا الاتصال بأمك؟ "إيلاين".

496
00:35:01,018 --> 00:35:03,103
‫وبهذا، يمكنها سماع صوتك.

497
00:35:03,103 --> 00:35:06,690
‫سنحاول ألّا نقلقها. اتفقنا؟

498
00:35:06,690 --> 00:35:09,568
‫- يمكنك قول ما عليك قوله.
‫- نعم.

499
00:35:10,319 --> 00:35:16,909
‫"أمي"؟ أهذه رقمها؟ 01632960487؟

500
00:35:18,118 --> 00:35:19,328
‫نعم، هيا.

501
00:35:19,328 --> 00:35:21,622
‫لا، لأن يديّ مكبلتان.

502
00:35:32,966 --> 00:35:37,596
‫إذاً، رئيسة الوزراء وابنها
‫عائدان من جبال" وايت" إلى فندق إقامتهما.

503
00:35:37,596 --> 00:35:39,765
‫مطلوب منا مواصلة إطلاعها بالمستجدات.

504
00:35:41,350 --> 00:35:42,351
‫فسّر.

505
00:35:43,727 --> 00:35:47,147
‫ما من أحد يريد إدارة أزمة
‫ما لم يكن مضطراً إلى ذلك.

506
00:35:47,147 --> 00:35:50,567
‫جبال" وايت" تلك، أينما كانت،
‫يبدو أنها المكان الأمثل ليكون المرء فيه.

507
00:35:50,567 --> 00:35:54,613
‫إن كانت في الجبال في "كريت"،
‫فستكاد تتمكن من رؤية الطائرة تحلّق فوقها.

508
00:36:03,372 --> 00:36:06,041
‫5 دقائق. تأهب.

509
00:36:15,217 --> 00:36:17,761
‫- مرحباً، لا يمكنني التحدث الآن.
‫- لم يكن إنذاراً كاذباً.

510
00:36:17,761 --> 00:36:19,137
‫الخطر حقيقي يا "دانيل".

511
00:36:19,638 --> 00:36:21,849
‫- "مارشا".
‫- لكنك كنت تعلم، أليس كذلك؟

512
00:36:21,849 --> 00:36:24,852
‫أنا عرفت من خلال صوتك.
‫أنت كنت تعلم، لكنك لم تخبرني.

513
00:36:24,852 --> 00:36:26,937
‫- وأنا آسف.
‫- لماذا لم تقل شيئاً؟

514
00:36:26,937 --> 00:36:30,357
‫لا فائدة من الاتصال بك
‫إلى أن نعلم ما يحدث بالضبط.

515
00:36:31,191 --> 00:36:34,695
‫- كيف تعلمين؟
‫- وصلتني رسالة من الطائرة.

516
00:36:34,695 --> 00:36:36,488
‫- من "سام"؟
‫- لا.

517
00:36:36,488 --> 00:36:40,075
‫بلى. كانت من رقم آخر،
‫لكن "سام" كانت يتكلّم مع رجل آخر.

518
00:36:40,075 --> 00:36:42,536
‫وذكرا بعض الأسماء ورقم هاتف.

519
00:36:42,536 --> 00:36:43,704
‫- مهلاً.
‫- وبدا الأمر...

520
00:36:44,788 --> 00:36:48,584
‫- كيف بدا؟
‫- "دانيل"، بدا الأمر خطراً.

521
00:36:48,584 --> 00:36:50,085
‫حسناً، أصغي إليّ يا "مارشا".

522
00:36:50,085 --> 00:36:51,920
‫سأحتاج إلى أن تبعثي إليّ تلك الرسالة.

523
00:36:51,920 --> 00:36:53,213
‫ابعثي إليّ تلك الرسالة الآن.

524
00:36:53,213 --> 00:36:55,924
‫- لا أدري كيف لي فعل ذلك.
‫- سأخبرك بالطريقة.

525
00:36:55,924 --> 00:36:57,342
‫لا أدري ماذا يحدث.

526
00:36:57,342 --> 00:37:00,387
‫"مارشا"،
‫هذا الاتصال الوحيد الذي وصلنا من الطائرة.

527
00:37:00,387 --> 00:37:03,974
‫ما يعني أنها بالغة الأهمية.
‫والآن، قد يكون خطأ،

528
00:37:04,474 --> 00:37:08,478
‫أو قد يكون "سام"
‫يحاول توصيل تفاصيل وأرقام إلينا.

529
00:37:08,478 --> 00:37:10,480
‫ماذا تقصد بقولك، "توصيل"؟

530
00:37:10,480 --> 00:37:13,317
‫"مارشا"، هذا الرجل الذي أخبرتني بشأنه.

531
00:37:14,568 --> 00:37:16,069
‫إنه يحاول حلّ المشكلة.

532
00:37:16,069 --> 00:37:19,740
‫هل من طبيب على متن الطائرة؟ أي أحد؟ رجاءً!

533
00:37:21,200 --> 00:37:23,869
‫هل من طبيب أو ممرض على متن الطائرة رجاءً؟

534
00:37:33,378 --> 00:37:34,713
‫إياك...

535
00:37:43,388 --> 00:37:44,389
‫أنا طبيب.

536
00:37:45,724 --> 00:37:47,726
‫3 دقائق. استعد للاشتباك.

537
00:37:47,726 --> 00:37:49,895
‫أكّدي على أن هذا هو الأمر.

538
00:37:49,895 --> 00:37:52,022
‫مؤكد. هذا هو الأمر.

539
00:37:53,065 --> 00:37:54,816
‫يكاد لا يدخل جسمه أي أكسجين.

540
00:37:56,318 --> 00:37:59,112
‫سنحتاج إلى شيء لثقب صدره.

541
00:37:59,112 --> 00:38:00,989
‫أنبوب أو شيء يمكنه التنفس من خلاله.

542
00:38:02,282 --> 00:38:03,283
‫ماذا عن قلم؟

543
00:38:14,169 --> 00:38:15,587
‫- مرحباً.
‫- الرجل في المقعد الذي ورائي

544
00:38:15,587 --> 00:38:16,839
‫معه قلم حبر.

545
00:38:16,839 --> 00:38:19,550
‫أحضريه. ستنقطع أنفاسه.

546
00:38:19,550 --> 00:38:24,263
‫...01632. أهذا رقمها؟ 960487؟

547
00:38:25,973 --> 00:38:27,224
‫إنه في "بوشي"، "هارتفوردشير".

548
00:38:27,224 --> 00:38:29,434
‫يعود لشخصين اسمهما "ل. أتيرتون"
‫و"س. أتيرتون".

549
00:38:30,602 --> 00:38:31,603
‫هذا هو الحل.

550
00:38:32,145 --> 00:38:34,731
‫يمكن لهذا أن يثبت أنها مشكلتنا،
‫لا مشكلة "رومانيا".

551
00:38:37,359 --> 00:38:40,153
‫دقيقتان. تأكّد الإذن بإخراج الأسلحة.

552
00:38:41,238 --> 00:38:42,447
‫أمتأكدة من هذا؟

553
00:38:42,447 --> 00:38:44,908
‫"مارس"، ستنصاع للأمر.

554
00:38:45,409 --> 00:38:46,493
‫عُلم.

555
00:38:50,539 --> 00:38:53,750
‫هذه جريمة منظمة ضخمة على مستوى دولي،

556
00:38:53,750 --> 00:38:55,836
‫لكنها متمركزة بالكامل هنا.

557
00:38:57,004 --> 00:38:59,923
‫هذا ما سنخبرهم به.
‫هؤلاء الخاطفون بريطانيون.

558
00:38:59,923 --> 00:39:02,342
‫- نفد الوقت منا.
‫- نحن حلفاء.

559
00:39:09,600 --> 00:39:11,018
‫لقد انقطعت أنفاسه.

560
00:39:18,609 --> 00:39:20,068
‫"مارس". اشتبك.

561
00:39:24,448 --> 00:39:26,241
‫"مارس". أرجوك التأكيد.

562
00:39:27,367 --> 00:39:29,995
‫الأسلحة ملقمة. الهدف في مرمى البصر.

563
00:39:30,495 --> 00:39:33,665
‫إنهم متمركزون. نوشك على توجيه الأمر.

564
00:39:33,665 --> 00:39:35,375
‫سنطلق القذائف في غضون 60 ثانية.

565
00:39:39,129 --> 00:39:40,047
‫"الجنسية: بريطاني"

566
00:39:40,047 --> 00:39:41,256
‫"مدرج في قوائم الإرهاب؟ لا"

567
00:39:41,256 --> 00:39:44,384
‫"داريوس"، توقّف.
‫تأكّد أنهم مواطنون بريطانيون.

568
00:39:44,384 --> 00:39:48,972
‫نحن المستهدفون، لا أنتم.
‫ليست عملية إرهابية.

569
00:40:03,654 --> 00:40:05,656
‫ألغ العملية. لا تشتبك.

570
00:40:06,865 --> 00:40:09,535
‫عُلم. أُوقف تشغيل الأسلحة.

571
00:40:10,285 --> 00:40:11,453
‫سأعود إلى القاعدة.

572
00:40:17,084 --> 00:40:19,962
‫- تباً.
‫- أيتنفس؟

573
00:40:19,962 --> 00:40:21,046
‫بالفعل.

574
00:40:22,047 --> 00:40:24,216
‫هيا يا صاح. اتفقنا؟

575
00:40:25,342 --> 00:40:26,343
‫اتفقنا؟

576
00:40:29,096 --> 00:40:31,098
‫"(إيه 7 إيه إن آي) - (بوخارست)"

577
00:41:01,420 --> 00:41:03,422
‫اسمع، لقد رحلوا.

578
00:41:03,922 --> 00:41:04,923
‫دوري.

579
00:41:13,891 --> 00:41:15,601
‫أنت! عودي إلى مقعدك!

580
00:41:15,601 --> 00:41:17,269
‫- أخبرهم بأن بإمكانهم فتح الستائر.
‫- لا!

581
00:41:17,269 --> 00:41:18,478
‫يمكنكم فتح الستائر.

582
00:41:18,478 --> 00:41:21,315
‫- افتحوا النوافذ. لقد رحلوا!
‫- لا تفتحوا الستائر.

583
00:41:21,315 --> 00:41:23,275
‫- رحلت الطائرات. دعهم يروا ما في الخارج.
‫- كفى!

584
00:41:23,275 --> 00:41:25,277
‫- دعوها مغلقة.
‫- دعهم يروا ما في الخارج.

585
00:41:25,277 --> 00:41:27,779
‫- دعهم يروا أن الطائرات رحلت.
‫- أنصتوا إليّ. دعوها مغلقة!

586
00:41:27,779 --> 00:41:29,364
‫رحلت الطائرات.

587
00:41:31,200 --> 00:41:33,368
‫- دعوها مغلقة! توقّفوا!
‫- رحلوا.

588
00:41:34,786 --> 00:41:36,705
‫أغلقوا الستائر اللعينة!

589
00:41:52,012 --> 00:41:53,472
‫ينبغي لهذا الصمود حالياً.

590
00:41:59,770 --> 00:42:00,771
‫حسناً.

591
00:42:05,025 --> 00:42:08,695
‫الـ"واي فاي" مفتوح،
‫فهو أراد أن أساعده على الاتصال بـ"إيلاين".

592
00:42:11,114 --> 00:42:13,116
‫أراد أن تسمع صوته.

593
00:42:16,620 --> 00:42:17,621
‫"الجهاز يُطفأ..."

594
00:42:21,792 --> 00:42:23,252
‫يحتاج كل ابن إلى أمه، صح؟

595
00:42:39,309 --> 00:42:40,561
‫"كاي"؟

596
00:42:47,901 --> 00:42:48,902
‫"كاي"؟

597
00:42:55,242 --> 00:42:56,243
‫"كاي"؟

598
00:43:20,893 --> 00:43:22,227
‫وزير الداخلية؟

599
00:43:22,227 --> 00:43:24,646
‫- المعذرة.
‫- لا. لا بأس.

600
00:43:29,443 --> 00:43:30,819
‫أتطلّع إلى التحدث إليك.

601
00:43:35,782 --> 00:43:36,783
‫بالتوفيق في ذلك.

602
00:43:36,783 --> 00:43:39,953
‫شكراً. صحيح. طريق "سينكلاير".

603
00:43:47,586 --> 00:43:49,171
‫بالمناسبة، أجّل مكتب "لانغ" الموعد.

604
00:43:49,171 --> 00:43:52,925
‫يقترحون يوم الخميس أو الإثنين التالي له.

605
00:43:54,009 --> 00:43:56,345
‫لعلمك، أميل بشدة إلى إلغاء الموعد تماماً.

606
00:43:56,345 --> 00:43:59,056
‫هذه ثاني مرة يفعلون فيها هذا.
‫لا يمكن الاعتماد عليهم بالمرة.

607
00:43:59,056 --> 00:44:00,641
‫- إما ذلك وإما الانتظار...
‫- "لورنس".

608
00:44:00,641 --> 00:44:03,685
‫اتصل بوزيرة الخارجية من فضلك.

609
00:44:06,104 --> 00:44:07,105
‫الآن!

610
00:44:09,107 --> 00:44:11,485
‫"مطالب."

611
00:45:07,082 --> 00:45:09,084
‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو"

