﻿1
00:01:02,729 --> 00:01:04,063
‫لا شيء بالأعلى.

2
00:02:19,014 --> 00:02:20,015
‫أمستعدان؟

3
00:02:59,137 --> 00:03:02,057
‫"إدغار يانسن". 28 ديسمبر 1959.

4
00:03:18,824 --> 00:03:19,825
‫والمفاتيح؟

5
00:03:46,602 --> 00:03:47,686
‫خرجنا.

6
00:03:48,437 --> 00:03:50,939
‫إذا حاول أحد تتبّعنا أو إيقافنا،

7
00:03:50,939 --> 00:03:53,692
‫فسنبدأ في قتل الناس. مفهوم؟

8
00:03:55,652 --> 00:03:57,613
‫أومئ برأسك فقط إذا فهمت.

9
00:04:16,714 --> 00:04:18,550
‫إنها يتحركان. حوّل.

10
00:04:18,550 --> 00:04:21,762
‫يتجهان إلى الشمال الشرقي،
‫أي نحو الطريق "إيه 41".

11
00:04:21,762 --> 00:04:24,348
‫اخترقنا جهاز تحديد المواقع
‫في السيارة. إنها النقطة الحمراء.

12
00:04:24,348 --> 00:04:25,474
‫أمّا مركباتنا، فالزرقاء.

13
00:04:25,474 --> 00:04:28,727
‫أُبلغت الشرطة المحلّية وتبتعد عن الطريق.

14
00:04:28,727 --> 00:04:31,146
‫- إطلاق السراح هذا...
‫- بل إطلاق السراح الزائف.

15
00:04:31,146 --> 00:04:32,356
‫إنه قرار من وزارة الداخلية.

16
00:04:32,356 --> 00:04:34,858
‫- شكراً. نعلم ذلك.
‫- ورئيسة الوزراء تعلمه كذلك.

17
00:04:34,858 --> 00:04:37,736
‫التصرف الملائم الآن هو الامتثال،

18
00:04:37,736 --> 00:04:39,071
‫لكن رويداً.

19
00:04:39,905 --> 00:04:43,158
‫لنوافق على كل طلباتهم فعلاً،
‫لكن لنأمل أنه في تلك الأثناء...

20
00:04:43,158 --> 00:04:45,244
‫- أن تهبط الطائرة.
‫- بالضبط.

21
00:04:45,244 --> 00:04:49,164
‫لنوصّل الـ216 مسافراً جميعاً
‫إلى الأرض بسلام.

22
00:04:49,706 --> 00:04:53,669
‫يمكننا المماطلة. لكن ذلك لا يعني
‫أنهم سيسايرون ذلك النسق.

23
00:04:53,669 --> 00:04:55,838
‫حسناً. يمكننا رؤيتهما. حوّلوا.

24
00:04:57,548 --> 00:04:59,967
‫حسناً، جيد. لا تقتربا أكثر من اللازم.

25
00:05:08,851 --> 00:05:10,686
‫يعرفان وجهتهما تمام المعرفة.

26
00:05:11,186 --> 00:05:12,771
‫هذا طريق مخطط له مسبقاً.

27
00:05:14,022 --> 00:05:15,774
‫من المؤكد أنهما سيعرفان أننا نتعقبهما.

28
00:05:15,774 --> 00:05:17,734
‫ذلك أول ما سيخطر ببالهما، صح؟

29
00:05:17,734 --> 00:05:19,528
‫أريد إبلاغ جميع الموانئ فوراً.

30
00:05:19,528 --> 00:05:23,031
‫أي إن كل مطار وميناء بحري ومهبط جوي
‫في جنوب "المملكة المتحدة" عليه التأهب.

31
00:05:23,824 --> 00:05:26,869
‫وليجهّزوا مروحيات
‫تحسباً لاتخاذهما التدابير نفسها.

32
00:05:26,869 --> 00:05:27,828
‫سنحتاج إلى...

33
00:05:42,217 --> 00:05:44,636
‫{\an8}"السرعة الحالية 21 كيلومتراً في الساعة"

34
00:05:47,681 --> 00:05:49,808
‫"السرعة 3 كيلومترات في الساعة"

35
00:05:52,436 --> 00:05:53,854
‫- تراجعوا.
‫- توقّف الهدف.

36
00:05:56,648 --> 00:05:57,733
‫تراجعوا.

37
00:05:57,733 --> 00:05:59,776
‫لا فائدة، فهما رأيانا بالفعل.

38
00:06:01,069 --> 00:06:02,696
‫أكرر. توقّف الهدف.

39
00:06:02,696 --> 00:06:04,698
‫- إننا واقفون. كُشف أمرنا.
‫- عُلم.

40
00:06:04,698 --> 00:06:07,409
‫- أطلقي الطائرة الآلية رجاءً.
‫- صُرّح بإطلاق الطائرة الآلية.

41
00:06:08,744 --> 00:06:10,412
‫يخرج المستهدف الأول من المركبة.

42
00:06:11,121 --> 00:06:13,373
‫- تباً.
‫- المستهدف الأول قادم نحونا.

43
00:06:13,874 --> 00:06:16,210
‫عُلم. ابقيا في المركبة. لا تبارحا مكانيكما.

44
00:06:18,212 --> 00:06:20,172
‫ربما يكون المستهدف مسلّحاً. تُرجى النصيحة.

45
00:06:23,008 --> 00:06:25,219
‫ربما يكون المستهدف الأول مسلّحاً.
‫تُرجى النصيحة.

46
00:06:25,219 --> 00:06:27,554
‫- المستهدف ليس مسلّحاً.
‫- ما أدرانا؟

47
00:06:27,554 --> 00:06:31,391
‫فُتشت السيارة،
‫وكذلك المستهدف. إنه ليس مسلّحاً.

48
00:06:31,391 --> 00:06:32,935
‫ماذا في جعبته إذاً؟

49
00:06:41,485 --> 00:06:42,528
‫ما اسمك؟

50
00:06:42,528 --> 00:06:43,612
‫"دانيل".

51
00:06:44,112 --> 00:06:47,658
‫خذ يا "دانيل". هذا لك.

52
00:06:50,827 --> 00:06:51,828
‫"دانيل"؟

53
00:06:52,329 --> 00:06:54,206
‫المستهدف الأول عائد إلى مركبته.

54
00:06:55,624 --> 00:06:58,836
‫ترك المستهدف هاتفاً محمولاً فضياً.

55
00:06:58,836 --> 00:07:00,379
‫إنه الهاتف الذي أعطيناه إياه.

56
00:07:01,296 --> 00:07:02,339
‫أُطلقت الطائرة الآلية.

57
00:07:12,933 --> 00:07:16,770
‫كان كلامي لزملائك في السجن واضحاً تماماً.

58
00:07:16,770 --> 00:07:21,942
‫أنا قلت، "إذا أوقفنا أحد أو تتبّعنا،
‫فسنبدأ في قتل الناس."

59
00:07:21,942 --> 00:07:23,527
‫كان ذلك ما اتفقنا عليه.

60
00:07:25,195 --> 00:07:27,239
‫أنت أخلفت بذلك الاتفاق لتوّك يا "دانيل".

61
00:07:34,830 --> 00:07:36,331
‫الهدف يتحرك مجدداً.

62
00:08:26,381 --> 00:08:28,091
‫يؤسفني ما أصاب "لويس".

63
00:08:28,884 --> 00:08:31,553
‫لكننا 3 نحرس جميع المقصورات.

64
00:08:32,304 --> 00:08:33,304
‫نحتاج إلى المساعدة.

65
00:08:35,599 --> 00:08:36,600
‫هل تسمعني؟

66
00:08:39,352 --> 00:08:40,437
‫"ستيوارت"!

67
00:08:40,437 --> 00:08:41,522
‫سمعتك.

68
00:08:56,662 --> 00:09:00,165
‫اسمع. هل الخبر صحيح؟ أمات أحدهم؟

69
00:09:02,251 --> 00:09:05,754
‫أعني، لا يريد أحد
‫أن يموت أحداً، لكنه خبر سارّ، صح؟

70
00:09:46,753 --> 00:09:47,921
‫إنها رسالة من "إدغار".

71
00:09:54,011 --> 00:09:55,137
‫لا. محال.

72
00:09:55,721 --> 00:09:59,516
‫سيتعيّن علينا اختيار أحدهم فحسب.
‫عليك بهذا. أنجزي المهمة.

73
00:10:59,159 --> 00:11:00,327
‫اخرجي.

74
00:11:03,914 --> 00:11:04,957
‫هكذا.

75
00:11:07,167 --> 00:11:09,086
‫- اخرج.
‫- لا.

76
00:11:09,086 --> 00:11:10,128
‫اخرج.

77
00:11:10,128 --> 00:11:12,089
‫لا. إذا عاد وتكلّم، فسنقع في مشكلات إضافية.

78
00:11:12,089 --> 00:11:13,340
‫ماذا نفعل؟

79
00:11:14,299 --> 00:11:15,592
‫سنقتل مسافرة...

80
00:11:16,260 --> 00:11:19,096
‫سنقتل مسافرة ونلتقط صورة لها ونرسلها.

81
00:11:19,096 --> 00:11:21,139
‫تلك رغبتهما، فسننفّذها.

82
00:11:21,139 --> 00:11:22,808
‫- رغبة من؟
‫- ليس من شأنك.

83
00:11:22,808 --> 00:11:25,769
‫لا شأن لك. هذا ما سيحدث وسنفعله.

84
00:11:25,769 --> 00:11:27,187
‫أتريد معرفة ماذا نفعل؟ هذا هو.

85
00:11:27,187 --> 00:11:29,857
‫فهمت. ستقتلان مسافرة وتلتقطان صورة لها.

86
00:11:29,857 --> 00:11:31,191
‫علينا فعلها فحسب.

87
00:11:31,191 --> 00:11:33,068
‫- فهمت. مفهوم.
‫- كي ننجز المهمة.

88
00:11:34,486 --> 00:11:36,071
‫وهذه... أعني...

89
00:11:36,780 --> 00:11:38,824
‫أعني، هي... إنها خيار موفّق.

90
00:11:39,408 --> 00:11:41,076
‫عليك قتل مسافرة واحدة،

91
00:11:41,076 --> 00:11:42,744
‫فلا بأس بقتل إحدى المضيفين،

92
00:11:42,744 --> 00:11:45,205
‫لأنهم يتجولون في الأرجاء،

93
00:11:45,205 --> 00:11:47,374
‫- ولا يتركون مقعداً شاغراً.
‫- أصبت.

94
00:11:47,374 --> 00:11:49,209
‫ولن يلاحظ أحد غيابها حتى.

95
00:11:49,209 --> 00:11:50,294
‫صحيح.

96
00:11:50,878 --> 00:11:52,671
‫تفكير شديد الذكاء والفطنة.

97
00:11:52,671 --> 00:11:55,465
‫وفكرة قتلها بالحزام شديدة الفطنة كذلك
‫لأنها هادئة.

98
00:11:56,049 --> 00:11:57,467
‫لن يسمع أحد دويّ عيار ناري.

99
00:11:58,135 --> 00:11:59,678
‫لن يعرف أحد بأن هذا حدث حتى.

100
00:12:01,513 --> 00:12:02,764
‫صح؟

101
00:12:02,764 --> 00:12:03,974
‫نعم.

102
00:12:05,267 --> 00:12:07,603
‫مربط الفرس أنه ليس ضرورياً قتل أي أحد.

103
00:12:08,729 --> 00:12:11,106
‫لأنك فعلتها بالفعل.

104
00:12:13,525 --> 00:12:14,776
‫أنت أطلقت النار على تلك المرأة.

105
00:12:15,527 --> 00:12:17,404
‫فلتذهب إلى حيث تُوجد جثتها والتقط صورة لها

106
00:12:17,404 --> 00:12:19,698
‫وأرسلها إلى من يحتاج إليها أياً من كان.
‫وبهذا ينتهي الأمر.

107
00:12:20,407 --> 00:12:22,743
‫لا داعي لموت أحد آخر على متن هذه الطائرة.

108
00:12:23,410 --> 00:12:24,912
‫أرجوك، أفلتها فحسب يا صاح.

109
00:12:43,013 --> 00:12:45,015
‫- يا للهول.
‫- هيا.

110
00:12:46,058 --> 00:12:49,686
‫- اقلب جثتها كي نتمكن من رؤيتها.
‫- لا، أنا... لا يمكنني كما هو واضح.

111
00:12:50,521 --> 00:12:52,064
‫كانت فكرتك يا صاح.

112
00:13:13,460 --> 00:13:14,545
‫والآن، ضع هذه على جثتها.

113
00:13:16,421 --> 00:13:17,589
‫احرص على أن نراها.

114
00:13:22,761 --> 00:13:23,762
‫التقطي صورة.

115
00:13:24,888 --> 00:13:27,349
‫- بحقك. أنت...
‫- التقطي صورة لعينة.

116
00:13:28,725 --> 00:13:29,726
‫هيا! انهضي!

117
00:13:44,199 --> 00:13:46,785
‫"(كينغدوم آيرلاينز) - الرحلة رقم (كيه 29)"

118
00:13:52,749 --> 00:13:55,127
‫إذا كانت السيارة متجهة نحو مطار ما،

119
00:13:55,127 --> 00:13:57,379
‫صار من المستحيل
‫أن يكون "لوتون" أو "ساوثهامبتون".

120
00:13:57,379 --> 00:13:59,923
‫يُعدّ أقرب الخيارات
‫مطار "بينسون" الحربي بالقرب من "نافيلد".

121
00:13:59,923 --> 00:14:01,550
‫- لنرسل وحداتنا إلى هناك.
‫- حسناً.

122
00:14:02,050 --> 00:14:04,469
‫- أريد...
‫- ومهبط جوي في "فيرنهيل".

123
00:14:05,095 --> 00:14:07,556
‫لكنه صغير للغاية، فيبدو مستبعداً.

124
00:14:08,140 --> 00:14:10,309
‫حسناً. لنرسل وحداتنا إلى هناك قطعاً.

125
00:14:11,185 --> 00:14:15,856
‫أريد وحدات مسلّحة
‫من القوات الخاصة. هذا هدفنا الأساسي الآن.

126
00:14:18,525 --> 00:14:19,776
‫في رأيي الشخصي،

127
00:14:20,527 --> 00:14:24,406
‫يلزم التركيز أكثر على ركّاب الطائرة الـ200
‫عوضاً عن التركيز على راكبي السيارة.

128
00:14:24,907 --> 00:14:26,325
‫يفوق هذا نطاق اختصاصنا بعض الشيء.

129
00:14:27,451 --> 00:14:29,828
‫"(كيه إيه 29) - (جي كنغدم) - المسار 320"

130
00:14:34,791 --> 00:14:37,878
‫تقول وزيرة الدفاع
‫إننا إذا كنا راضين بتولّي زمام الأزمة،

131
00:14:37,878 --> 00:14:40,964
‫فلن تريد التدخل ولا مضايقة أحد.

132
00:14:40,964 --> 00:14:42,758
‫نعم، يا لشهامتها!

133
00:14:44,092 --> 00:14:45,344
‫حسناً يا "دانيل"،

134
00:14:46,178 --> 00:14:47,346
‫واصل طريقك نحو الغرب، اتفقنا؟

135
00:14:48,388 --> 00:14:50,641
‫ابق قريباً، لكن دع جهاز التتبع يؤدي وظيفته.

136
00:14:52,351 --> 00:14:53,352
‫عُلم.

137
00:15:03,529 --> 00:15:07,491
‫"دانيل"،
‫إنما أتصل للتأكد من أننا متفاهمان فحسب.

138
00:15:08,075 --> 00:15:08,951
‫إننا كذلك.

139
00:15:08,951 --> 00:15:11,203
‫حقاً؟ أننا على وفاق.

140
00:15:11,203 --> 00:15:12,120
‫بالفعل.

141
00:15:12,120 --> 00:15:13,914
‫نعم، لأنني لا أشعر بذلك.

142
00:15:14,915 --> 00:15:16,959
‫"إدغار"، إننا نقدّم إليك ما تريد بالتحديد.

143
00:15:16,959 --> 00:15:18,210
‫لا، ليس صحيحاً.

144
00:15:18,210 --> 00:15:20,921
‫أنا أمرتك بألّا تتبعنا ولا تتدخل.

145
00:15:20,921 --> 00:15:21,922
‫نعم.

146
00:15:21,922 --> 00:15:25,425
‫نظرت حولي، فرأيتك في مرآة الرؤية الخلفية.

147
00:15:25,425 --> 00:15:28,136
‫نعم.
‫ثم تحدّثنا وقدّمنا إليك ما تريد، ثم توقّفنا.

148
00:15:30,681 --> 00:15:31,890
‫"إدغار".

149
00:15:36,228 --> 00:15:41,275
‫إذا كانت السيارة واقفة،
‫فلماذا يتحرك هاتفك إذاً؟

150
00:15:42,484 --> 00:15:44,820
‫أظن أن الوقت حان للتعامل بجدية.

151
00:15:44,820 --> 00:15:47,114
‫وإلا فسنستمر على المنوال نفسه.

152
00:15:48,782 --> 00:15:49,783
‫ما...

153
00:15:58,375 --> 00:15:59,376
‫أوقفي السيارة.

154
00:16:02,004 --> 00:16:03,005
‫أوقفي السيارة اللعينة.

155
00:16:09,344 --> 00:16:12,306
‫"زهرة"، عليك رؤية هذه الرسالة.
‫إنها من "يانسن" مباشرةً.

156
00:16:24,526 --> 00:16:25,694
‫إنه مرحاض طائرة.

157
00:16:34,119 --> 00:16:37,915
‫وتلك بطاقة صعود إلى الرحلة "كيه إيه 29".

158
00:16:38,790 --> 00:16:41,710
‫تأكّدنا من وفاة مسافرة
‫على متن الرحلة "كيه إيه 29".

159
00:16:52,846 --> 00:16:54,139
‫{\an8}"(سام نلسون)"

160
00:16:54,139 --> 00:16:55,349
‫{\an8}"أدخل كلمة المرور"

161
00:17:23,001 --> 00:17:26,380
‫ابحث عن الفواتير
‫لترى ما إن كان اسمها على أي منها.

162
00:17:26,380 --> 00:17:28,382
‫"مارشا سميث نلسون".

163
00:17:33,345 --> 00:17:34,638
‫ما من امرأة تعيش هنا.

164
00:17:35,305 --> 00:17:37,432
‫أخبرتنا عبر الهاتف بأنها تعيش هنا.

165
00:17:38,559 --> 00:17:41,186
‫لا. انظر.

166
00:17:42,437 --> 00:17:43,438
‫هذا منزله.

167
00:17:44,189 --> 00:17:47,234
‫هكذا يعيش الرجل حين لا يكترث إلا بنفسه.

168
00:17:49,194 --> 00:17:50,445
‫أرى أنه يجدر بنا الرحيل.

169
00:17:50,946 --> 00:17:51,947
‫لا يمكننا.

170
00:17:51,947 --> 00:17:55,158
‫إنه من يسبب كل المشكلات.
‫هذا ما أخبرونا به.

171
00:17:56,243 --> 00:17:57,244
‫لذا، سنبقى هنا.

172
00:17:58,287 --> 00:18:00,205
‫سنهدد بقتل الأسرة.

173
00:18:00,831 --> 00:18:01,915
‫هذا ما أُمرنا به.

174
00:18:38,827 --> 00:18:39,828
‫"فيليكس ستاتون". نعم؟

175
00:18:40,412 --> 00:18:42,664
‫"فيليكس"، صوتك منهك.

176
00:18:42,664 --> 00:18:43,790
‫المعذرة، من أنت؟

177
00:18:43,790 --> 00:18:46,251
‫أنا "ديفلين". مصدرك.

178
00:18:46,251 --> 00:18:48,670
‫وسأقدّم إليك أبرز خبر صحافي في مسيرتك.

179
00:18:49,171 --> 00:18:51,173
‫أنا في حانة "شيبس تافيرن"
‫خلف محطة "هولبورن".

180
00:18:51,757 --> 00:18:53,258
‫ماذا، أتريد فعل هذا الآن؟

181
00:18:53,258 --> 00:18:56,053
‫الآن. وإلا فسأذهب بالخبر
‫إلى صحيفة "فايننشال تايمز".

182
00:19:02,351 --> 00:19:03,560
‫يا للهول.

183
00:19:25,415 --> 00:19:28,001
‫نكاد نصل يا حبيبتي. ليس أمامنا الكثير.

184
00:19:28,877 --> 00:19:31,046
‫بعد كم دقيقة سنصل؟

185
00:19:32,673 --> 00:19:34,299
‫{\an8}مكتوب ساعة و37 دقيقة.

186
00:19:36,051 --> 00:19:37,052
‫كم يطول ذلك؟

187
00:19:39,555 --> 00:19:40,556
‫كم يطول...

188
00:19:41,598 --> 00:19:43,225
‫حقيقةً، إنها 37. فهي...

189
00:19:44,142 --> 00:19:46,812
‫تعادل مدة 5 حلقات من مسلسل "باو باترولز".

190
00:19:47,437 --> 00:19:49,773
‫تخيّلا أنكما تشاهدان 5 حلقات على التوالي

191
00:19:49,773 --> 00:19:51,233
‫بلا توقّف،

192
00:19:51,233 --> 00:19:53,944
‫وتلك هي المدة
‫التي ستستغرقها الطائرة للوصول.

193
00:19:54,570 --> 00:19:57,990
‫هل لي أن أشاهد 5 حلقات
‫من "باو باترولز" بلا توقّف حين نصل؟

194
00:19:58,699 --> 00:20:01,702
‫لك ذلك حتماً يا حبيبي.

195
00:20:04,371 --> 00:20:05,664
‫لك ذلك أيضاً، اتفقنا؟

196
00:20:06,540 --> 00:20:09,126
‫اتفقنا؟ أحسنت.

197
00:20:12,296 --> 00:20:17,593
‫كانوا في حاجة إلى إظهار جثة
‫بإرسال صورتها إلى من في الأرض.

198
00:20:17,593 --> 00:20:18,677
‫لماذا؟

199
00:20:18,677 --> 00:20:21,138
‫لتكون لهم اليد العليا.
‫لا أدري. إنه السبب الممكن الوحيد.

200
00:20:21,138 --> 00:20:22,306
‫في أي مسألة؟

201
00:20:22,306 --> 00:20:24,266
‫في المسألة
‫التي تحدث في الأسفل، أياً ما كانت.

202
00:20:24,933 --> 00:20:29,146
‫فبإرسالهم صورة الجثة، يثبتون جديتهم.

203
00:20:29,146 --> 00:20:30,731
‫يساعدهم ذلك على تحقيق مرادهم.

204
00:20:30,731 --> 00:20:35,277
‫حسناً. ها قد حصلوا على الصورة التي أرادوها،
‫ما يعني أن الأمر انتهى، صح؟ ما المشكلة؟

205
00:20:35,277 --> 00:20:38,363
‫لقد أرسلوا صورة الجثة الوحيدة
‫على متن الطائرة،

206
00:20:38,363 --> 00:20:40,991
‫- فلم يكن ضرورياً لأحد أن يموت.
‫- بالضبط. هذا قصدي.

207
00:20:40,991 --> 00:20:44,661
‫نعم، لكن ماذا إذا تكرر ذلك؟
‫ماذا إن احتاجوا إلى جثة أخرى؟

208
00:20:47,456 --> 00:20:48,874
‫يمكننا تزييفها.

209
00:20:48,874 --> 00:20:50,542
‫أو نرفض.

210
00:20:50,542 --> 00:20:51,668
‫نرفض؟

211
00:20:52,377 --> 00:20:54,171
‫لا أقصد الرفض، بل...

212
00:20:54,171 --> 00:20:55,297
‫واصل حديثك.

213
00:20:56,798 --> 00:20:57,925
‫إذا تكرر الأمر...

214
00:21:00,344 --> 00:21:01,303
‫نقاتل؟

215
00:21:01,303 --> 00:21:04,681
‫نعم. نقاتل. لا يسعنا سوى ذلك.

216
00:21:05,599 --> 00:21:09,019
‫إما نحن وإما هم، ولن نكون نحن حتماً.

217
00:21:09,978 --> 00:21:10,979
‫اتفقنا؟

218
00:21:11,563 --> 00:21:13,941
‫لسنا ندري ما يحدث في الأسفل، ولا هم كذلك.

219
00:21:13,941 --> 00:21:15,150
‫لذا، علينا الاستعداد فحسب.

220
00:21:15,150 --> 00:21:18,028
‫الاستعداد للسيطرة على هذه الطائرة،
‫ولست أتحدّث عن نفسي فقط.

221
00:21:18,028 --> 00:21:20,113
‫بل أتحدّث عنا جميعاً. كل من في الطائرة.

222
00:21:21,031 --> 00:21:22,032
‫من باب الاحتياط.

223
00:21:24,993 --> 00:21:27,079
‫اسمع. حاول إدخال يدك في جعبتي.

224
00:21:27,871 --> 00:21:29,248
‫- ماذا؟
‫- بسرعة. هيا.

225
00:21:34,211 --> 00:21:35,671
‫من أين...

226
00:21:35,671 --> 00:21:38,006
‫عدة الإسعافات الأولية. هيا.

227
00:21:43,303 --> 00:21:44,221
‫يمكنك فعلها.

228
00:21:50,727 --> 00:21:51,979
‫نعم. هكذا.

229
00:22:16,211 --> 00:22:17,838
‫الأمور كلّها طيّبة الآن، صح؟

230
00:22:20,174 --> 00:22:21,049
‫نعم.

231
00:22:24,178 --> 00:22:25,470
‫أخرج القلم من فمك.

232
00:23:46,260 --> 00:23:47,261
‫"فيليكس".

233
00:23:48,887 --> 00:23:52,057
‫ثمة شركتان
‫ضمن قائمة أكبر 100 شركة بريطانية

234
00:23:52,057 --> 00:23:55,936
‫يُتوقع أن تنهار أسعار أسهمهما
‫إلى حد هائل في خلال الساعة ونصف القادمة.

235
00:23:56,645 --> 00:23:59,398
‫"كينغدوم آيرلاينز" و"ماكميلان دويل".

236
00:23:59,398 --> 00:24:02,442
‫وهي شركة التأمين المسؤولة عن "كينغدوم".

237
00:24:03,944 --> 00:24:06,280
‫وهل ستخبرني بالكيفية؟

238
00:24:07,155 --> 00:24:09,992
‫أم إن طائراتهم ستبدأ في السقوط من السماء؟

239
00:24:11,702 --> 00:24:12,744
‫"كيه إيه 29".

240
00:24:13,620 --> 00:24:17,457
‫يُتوقع وصولها إلى "لندن" الساعة 1:06 مساءً.
‫تلك هي الطائرة الواقعة في أزمة.

241
00:24:17,457 --> 00:24:20,586
‫- حين تقول، "أزمة"...
‫- إنها الطائرة التي تعرضت للاختطاف.

242
00:24:24,006 --> 00:24:28,177
‫أنت أوقفت التعتيم الإعلامي
‫على فضيحة شركات البترول السنة الماضية.

243
00:24:29,011 --> 00:24:30,888
‫- لا.
‫- كان ذلك من صنعك.

244
00:24:30,888 --> 00:24:34,641
‫لا، بل كان من صنع نائب في البرلمان
‫يُدعى "دونكان رولاند".

245
00:24:34,641 --> 00:24:38,270
‫- استغل الامتياز البرلماني كي...
‫- نعم، لكنك زوّدته بالمعلومة.

246
00:24:38,270 --> 00:24:42,191
‫لا، لم يحدث، فالمعلومة أتته
‫من حساب "تويتر" مجهول الهوية.

247
00:24:42,191 --> 00:24:45,402
‫- ماذا كان اسمه؟
‫- لا تتظاهر بالجهل يا "فيليكس".

248
00:24:45,944 --> 00:24:48,906
‫أنت تعرف اسمه تمام المعرفة لأنك صاحبه.

249
00:24:48,906 --> 00:24:51,033
‫ولم تطلعه على ذلك الخبر

250
00:24:51,033 --> 00:24:54,161
‫إلا بعدما جنيت أموالاً طائلة أولاً.

251
00:24:56,163 --> 00:24:59,082
‫إنه تداول داخلي يا "فيليكس".

252
00:25:00,417 --> 00:25:04,129
‫أنت فاسد. وإلا فلماذا سأتصل بك حسب ظنك؟

253
00:25:04,713 --> 00:25:06,632
‫الساعة 11:35 صباحاً.

254
00:25:07,382 --> 00:25:10,969
‫ما لم تكشف عن هذه المعلومة للسوق
‫في غضون الدقائق الـ30 التالية،

255
00:25:10,969 --> 00:25:13,138
‫فستُفضح أمام العامة.

256
00:25:14,890 --> 00:25:15,724
‫مفهوم؟

257
00:25:19,269 --> 00:25:20,479
‫ابتهج يا "فيليكس".

258
00:25:20,979 --> 00:25:22,731
‫هذا ما يُعرف بالسبق الصحافي.

259
00:25:25,817 --> 00:25:28,654
‫أظن أن السيد المبجل
‫مستعد لاستعادة هاتفه الآن.

260
00:25:54,596 --> 00:25:55,597
‫أُنجزت المهمة.

261
00:25:57,015 --> 00:25:58,767
‫نعم. أنا واثق بأن الخطة ستنجح.

262
00:25:59,351 --> 00:26:04,231
‫الشيء الأكيد عند وقوع الكوارث
‫هو أن كلّاً يجري على ليلاه دوماً.

263
00:26:54,156 --> 00:26:55,157
‫ماذا؟

264
00:26:57,034 --> 00:26:58,744
‫أحتاج إلى استخدام المرحاض.

265
00:27:05,250 --> 00:27:06,335
‫استخدميه إذاً.

266
00:27:43,497 --> 00:27:45,624
‫"استعدوا للتجرّؤ!"

267
00:27:58,178 --> 00:28:01,932
‫تأكّدنا من هوية الضحية،
‫ألا وهي "شينا فرانسيس"، وعمرها 30 عاماً.

268
00:28:01,932 --> 00:28:05,227
‫أسترالية. تسكن "كينزال رايز"، غرب "لندن".

269
00:28:06,103 --> 00:28:07,896
‫وهل تلك هويتها بلا شك؟

270
00:28:07,896 --> 00:28:10,858
‫الوشم في الصورة التي أُرسلت إلينا
‫متوافق مع الذي في حسابها في "إنستغرام".

271
00:28:11,567 --> 00:28:14,152
‫حصلت على وظيفة اختصاصية تخاطب لتوّها
‫وفقاً لهذا المنشور.

272
00:28:14,152 --> 00:28:15,904
‫يُفترض أن تبدأ يوم الإثنين.

273
00:28:17,447 --> 00:28:19,366
‫مهما حدث، فهل نحن متفقون:

274
00:28:20,826 --> 00:28:25,080
‫أنه يُستحسن إطلاق سراح هذين الرجلين
‫عوضاً عن تكبّد المزيد من الوفيات المشابهة؟

275
00:28:25,080 --> 00:28:26,415
‫بالطبع.

276
00:28:26,415 --> 00:28:27,499
‫شكراً.

277
00:28:28,750 --> 00:28:30,460
‫إن لم يكن لدينا خيار ثالث.

278
00:28:31,587 --> 00:28:34,381
‫من الواضح أنه ليس لدينا خيار ثالث.

279
00:28:34,381 --> 00:28:35,424
‫من منظورهما.

280
00:28:36,258 --> 00:28:38,844
‫لكن هنا في هذه الغرفة،

281
00:28:38,844 --> 00:28:41,930
‫الاستراتيجية لن تتغير.

282
00:28:42,514 --> 00:28:44,474
‫الامتثال رويداً.

283
00:28:45,142 --> 00:28:51,940
‫إمهال الطائرة كل فرصة ممكنة للهبوط
‫قبل أن يذهب هذان الشخصان إلى أي مكان.

284
00:29:26,183 --> 00:29:27,184
‫نعم؟

285
00:29:27,184 --> 00:29:30,896
‫سأكون متحضراً قدر الإمكان الآن.

286
00:29:31,605 --> 00:29:33,941
‫إما أن تبعد هذه التفاهات عن الطريق،

287
00:29:33,941 --> 00:29:36,235
‫وإما أن أطلب صورة أخرى.

288
00:29:36,235 --> 00:29:37,528
‫أبعد أي تفاهات؟

289
00:29:37,528 --> 00:29:39,863
‫لا تتظاهر بالجهل يا "دانيل".
‫أنت سددت الطريق.

290
00:29:39,863 --> 00:29:43,033
‫- ماذا؟
‫- أعقتنا وأخّرتنا عمداً.

291
00:29:43,033 --> 00:29:44,493
‫- أصغ...
‫- تصرّف متعمد.

292
00:29:44,493 --> 00:29:47,829
‫أياً ما كان الذي يحدث
‫يا "إدغار"، لا علاقة لنا به.

293
00:29:47,829 --> 00:29:51,124
‫أنا جاد يا "دانيل".
‫سوّ المسألة، وإلا فسيموت مسافر آخر.

294
00:29:51,124 --> 00:29:52,960
‫حسناً، أصغ إلي. يمكنني حلّ المشكلة.

295
00:29:52,960 --> 00:29:54,253
‫ثم واحد تلو الآخر.

296
00:29:54,253 --> 00:29:57,589
‫سأواصل على هذا المنوال
‫إلى أن تفهم الوضع بوضوح.

297
00:29:57,589 --> 00:30:00,133
‫"إدغار"، نحن لم نسدّ أي طريق.

298
00:30:01,009 --> 00:30:03,428
‫كيف لنا أن نعرف الطريق الذي علينا سدّه؟

299
00:30:03,971 --> 00:30:05,931
‫لا تستغفلني يا "دانيل".

300
00:30:05,931 --> 00:30:10,143
‫أنت سددت الطريق لتأخيرنا حتى تهبط الطائرة.

301
00:30:11,103 --> 00:30:13,981
‫والآن، ستدفع الثمن.

302
00:30:14,565 --> 00:30:16,400
‫أرجوك يا "إدغار".

303
00:30:17,234 --> 00:30:20,445
‫لا داعي لقتل أشخاص أبرياء.

304
00:30:29,705 --> 00:30:31,957
‫نظرة سريعة إلى الأخبار المالية.

305
00:30:31,957 --> 00:30:34,001
‫يتفوق الجنيه بقوة على الدولار،

306
00:30:34,001 --> 00:30:36,086
‫وله أفضلية طفيفة على اليورو.

307
00:30:36,086 --> 00:30:38,338
‫في البورصة،
‫راحت أسعار السندات تتراجع بانتظام

308
00:30:38,338 --> 00:30:41,842
‫على إثر إعلان الحكومة الأخير،
‫لكن الشركات الـ100 الكبرى لم تتأثر.

309
00:30:43,302 --> 00:30:45,512
‫لاحقاً، سنوافيكم بالأخبار عن...

310
00:30:51,727 --> 00:30:53,061
‫لكن أولاً، دراسة رائدة...

311
00:30:53,061 --> 00:30:55,355
‫تحقق مما إذا كان هناك شيء عند الباب.

312
00:30:56,148 --> 00:30:57,482
‫هذا ما أفعله.

313
00:30:58,108 --> 00:30:59,401
‫لك الحرية بمساعدتي.

314
00:31:37,981 --> 00:31:39,399
‫الطوارئ. أي خدمة؟

315
00:31:39,942 --> 00:31:41,068
‫الشرطة.

316
00:31:43,028 --> 00:31:44,446
‫إلى أي خدمة تحتاج؟

317
00:31:45,739 --> 00:31:47,074
‫الشرطة.

318
00:31:47,074 --> 00:31:48,700
‫مرحباً؟ هلّا تكرر ما قلت.

319
00:31:48,700 --> 00:31:50,244
‫...ما ينذر بالمصير الحتمي،

320
00:31:50,244 --> 00:31:52,204
‫ألا وهو ارتفاع مناسيب البحار إلى حد هائل.

321
00:31:52,204 --> 00:31:55,874
‫إن كنت في خطر،
‫يمكنك الضغط على 55 في هاتفك.

322
00:31:55,874 --> 00:31:57,960
‫...وهو معدل غير مسبوق.

323
00:32:01,255 --> 00:32:03,215
‫مرحباً؟

324
00:32:04,132 --> 00:32:06,218
‫سنرسل وحدة إلى العنوان المرتبط به الهاتف.

325
00:32:06,885 --> 00:32:08,971
‫حسناً. سأعاود الاتصال بك على الفور.

326
00:32:10,430 --> 00:32:12,808
‫حسناً. أعتذر بشدة عن مقاطعتك،

327
00:32:12,808 --> 00:32:16,520
‫{\an8}لكن تقارير غير مؤكدة تصلنا في التو واللحظة

328
00:32:16,520 --> 00:32:19,690
‫{\an8}تشير إلى وقوع حادثة كبرى
‫على متن طائرة مدنية بريطانية.

329
00:32:20,315 --> 00:32:22,359
‫كما سبق لي أن قلت،
‫لم نتأكد من هذا الخبر بعد،

330
00:32:22,359 --> 00:32:24,444
‫لكن في تغريدة من الصحافي "فيليكس ستاتون"

331
00:32:24,444 --> 00:32:27,865
‫أعادت تغريدها
‫صحيفة "إنفستمنت دايلي" منذ لحظات:

332
00:32:27,865 --> 00:32:31,034
‫"الرحلة (كيه إيه 29) المتوقع وصولها
‫إلى (لندن) الساعة 1:06 صباحاً

333
00:32:31,034 --> 00:32:33,871
‫يُشاع أنها ربما تكون مختطفة."

334
00:32:34,913 --> 00:32:38,041
‫أكرر، تلك رحلة من شركة "كينغدوم آيرلاينز"
‫تتجه من "دبي" إلى "لندن"،

335
00:32:38,041 --> 00:32:39,376
‫وتحلّق فوق برّ "أوروبا" حالياً.

336
00:32:40,210 --> 00:32:43,922
‫إنها طائرة مدنية بريطانية
‫يُظن أن على متنها أكثر من 200 شخص.

337
00:33:11,950 --> 00:33:13,368
‫ثمة شيء يحدث.

338
00:33:13,368 --> 00:33:14,912
‫- أين؟
‫- انظر هناك.

339
00:33:24,671 --> 00:33:26,173
‫من كتب هذا؟

340
00:33:26,173 --> 00:33:27,925
‫هل يهم؟

341
00:33:28,550 --> 00:33:29,968
‫لا داعي لأحد أن يقاتل.

342
00:33:30,594 --> 00:33:32,304
‫مكتوب، "استعدوا للقتال."

343
00:33:33,055 --> 00:33:34,598
‫قد لا يكون أمامنا خيار.

344
00:33:58,747 --> 00:33:59,873
‫راقب المكان.

345
00:34:13,929 --> 00:34:15,347
‫تباً.

346
00:34:16,223 --> 00:34:17,431
‫يا ويلي.

347
00:34:57,222 --> 00:34:59,850
‫يُستحسن أن يدوروا ويذهبوا...

348
00:34:59,850 --> 00:35:02,561
‫لا علاقة لهذا بنا. أنت أدرى منا

349
00:35:02,561 --> 00:35:05,564
‫بأن ولا واحدة من مؤسساتنا
‫تقدر على سدّ الطريق على الإطلاق.

350
00:35:05,564 --> 00:35:07,441
‫- أنا قلت ذلك.
‫- يستحيل في خلال هذه الفترة.

351
00:35:07,441 --> 00:35:09,359
‫أنا قلت ذلك كلّه، لكنه لا يصدّقنا.

352
00:35:09,359 --> 00:35:12,070
‫يظن أنها خطة لتعطيله ونصب فخ له.

353
00:35:12,070 --> 00:35:14,531
‫- عليكم إخلاء الطريق.
‫- "دانيل".

354
00:35:15,115 --> 00:35:17,534
‫"زهرة"، أنت رأيت ما حدث آخر مرة.

355
00:35:18,202 --> 00:35:19,203
‫انظروا.

356
00:35:28,253 --> 00:35:30,088
‫المركبة المستهدفة تتحرك.

357
00:35:32,674 --> 00:35:33,759
‫"يانسن".

358
00:35:33,759 --> 00:35:35,385
‫إلى أين يذهب؟

359
00:35:39,598 --> 00:35:40,974
‫علينا تحويل المسار إلى طريق آخر.

360
00:35:48,774 --> 00:35:50,442
‫لقد فقدا صوابهما.

361
00:35:50,442 --> 00:35:51,902
‫أو إنهما مستميتان.

362
00:35:51,902 --> 00:35:54,863
‫حسناً، لنواصل مراقبتهما
‫بالطائرة الآلية ونرسل مركبات دعم

363
00:35:54,863 --> 00:35:57,616
‫إلى المكان الواقع على الجانب الآخر
‫من ذلك الحقل، أياً ما كان.

364
00:36:07,376 --> 00:36:08,669
‫تتجه السيارة إلى الشمال الغربي.

365
00:36:08,669 --> 00:36:11,338
‫تتجه المركبة إلى الشمال الغربي.

366
00:36:11,338 --> 00:36:14,383
‫يُحتمل التقاطع
‫مع طريق "إيه 418" في نقاط عديدة.

367
00:36:14,383 --> 00:36:18,053
‫إذا كانت رغبتهما لا تزال الذهاب
‫إلى مهبط جوي، فالخيار الوحيد هو "فيرنهيل".

368
00:36:18,053 --> 00:36:20,097
‫إنهما يتجهان نحوه مباشرةً.

369
00:36:20,097 --> 00:36:22,516
‫لدينا قوات خاصة متمركزة هناك.

370
00:36:22,516 --> 00:36:24,309
‫يُحتمل وصولهما في غضون 10 دقائق.

371
00:36:24,309 --> 00:36:26,019
‫عُلم. شكراً.

372
00:36:40,909 --> 00:36:41,910
‫فقدنا الرؤية.

373
00:36:42,494 --> 00:36:44,288
‫أكرر، فقدنا الرؤية.

374
00:36:44,872 --> 00:36:46,456
‫الهدف واقف.

375
00:36:49,001 --> 00:36:50,169
‫ماذا يفعلان؟

376
00:36:50,752 --> 00:36:54,381
‫إنهما يفتحان بوابة أخرى.
‫ماذا تظنين أنهما يفعلان بحق الجحيم؟

377
00:36:54,381 --> 00:36:55,883
‫لا يزالان واقفين.

378
00:37:00,888 --> 00:37:02,055
‫صرنا نراهما مجدداً.

379
00:37:02,055 --> 00:37:04,057
‫يتحرك الهدف ثانيةً.

380
00:37:04,057 --> 00:37:07,227
‫لا يزال يتجه إلى الشمال الغربي.
‫لتتجه جميع الوحدات إلى هناك.

381
00:37:11,607 --> 00:37:14,568
‫ستدخل "كينغدوم 2-9"
‫مجالنا الجوي في خلال أقل من ساعة.

382
00:37:14,568 --> 00:37:16,653
‫سينفد الوقت منا في لمح البصر.

383
00:37:17,863 --> 00:37:19,323
‫هل جرّبنا الاتصال بذلك المحمول ثانيةً؟

384
00:37:19,323 --> 00:37:21,533
‫أُطفئ المحمول الذي اتصلوا منه.

385
00:37:22,659 --> 00:37:23,702
‫صحيح.

386
00:37:24,203 --> 00:37:26,788
‫لنجد جميع أرقام المحمول
‫التي في قائمة المسافرين.

387
00:37:26,788 --> 00:37:30,125
‫ودعونا نحاول الاتصال بها.

388
00:37:30,125 --> 00:37:32,961
‫حسناً، لنجهّز حاجزاً وقائياً للطائرة
‫استعداداً لدخولها مجالنا الجوي.

389
00:37:33,504 --> 00:37:38,550
‫أي إنه ممنوع وجود أي طائرة مدنية
‫في محيط 40 كيلومتراً حول "كيه إيه 29".

390
00:37:39,218 --> 00:37:40,719
‫"كيه إيه 29"...

391
00:38:21,343 --> 00:38:24,263
‫يعود الهدف إلى طريق "إيه 41".

392
00:38:26,932 --> 00:38:28,392
‫أنا كنت جاداً في ما قلت يا "دانيل".

393
00:38:28,392 --> 00:38:29,476
‫"إدغار".

394
00:38:29,476 --> 00:38:32,229
‫إذا وضعت عوائق في طريقنا، فستدفع الثمن.

395
00:38:32,229 --> 00:38:35,023
‫سأبعث رسالة نصية
‫إلى الطائرة لطلب صورة أخرى.

396
00:38:35,023 --> 00:38:36,859
‫لا داعي لهذا.

397
00:38:36,859 --> 00:38:39,027
‫بهذا، أنت تسببت في مقتل شخصين.

398
00:38:39,027 --> 00:38:41,488
‫يمكنك الاستمرار على المنوال نفسه
‫قدر ما شئت، فالقرار لك.

399
00:38:41,488 --> 00:38:44,533
‫أبق الهاتف مفتوحاً، فستُرسل إليك صورة.

400
00:39:06,263 --> 00:39:07,598
‫لا.

401
00:39:13,145 --> 00:39:14,188
‫حسناً. الآن.

402
00:39:21,904 --> 00:39:24,615
‫ماما، ما هذه؟

403
00:39:26,200 --> 00:39:27,618
‫ماما، ما هذه؟

404
00:39:28,452 --> 00:39:32,080
‫مهلاً. لا أدري. إنها لتلك السيدة.

405
00:39:34,291 --> 00:39:35,417
‫خذيها.

406
00:39:37,377 --> 00:39:38,629
‫خذيها!

407
00:39:38,629 --> 00:39:40,339
‫هيا. مرريها.

408
00:39:44,176 --> 00:39:45,177
‫خذيها.

409
00:39:50,891 --> 00:39:52,935
‫هاتيها. أعطيني إياها.

410
00:39:52,935 --> 00:39:54,269
‫- ماذا أعطيك؟
‫- نفّذي الأمر.

411
00:39:54,269 --> 00:39:55,270
‫- ماذا؟
‫- الآن!

412
00:39:55,270 --> 00:39:57,773
‫إنها هنا! خذها فحسب.

413
00:40:01,235 --> 00:40:02,611
‫من فعل هذا؟

414
00:40:03,946 --> 00:40:05,113
‫من؟

415
00:40:05,822 --> 00:40:07,199
‫- هذه فرصتنا.
‫- لنفعلها.

416
00:40:07,199 --> 00:40:08,784
‫- لا. انتظرا.
‫- نفعل ماذا؟

417
00:40:08,784 --> 00:40:09,952
‫من؟

418
00:40:09,952 --> 00:40:10,994
‫ماذا يحدث؟

419
00:40:20,170 --> 00:40:21,171
‫بدأ الأمر.

420
00:40:22,965 --> 00:40:23,966
‫سيتكرر.

421
00:40:25,342 --> 00:40:28,804
‫"زهرة"، عليك إيقاف هذا.
‫أرجوك. أيمكنك سماعي؟

422
00:40:28,804 --> 00:40:30,180
‫نعم، حسناً، واصل حديثك.

423
00:40:30,180 --> 00:40:32,099
‫علينا إيقاف هذا الآن.

424
00:40:32,099 --> 00:40:33,851
‫ليس ممكناً يا "دانيل".

425
00:40:33,851 --> 00:40:36,979
‫أصغي، اسحبي زملاءنا.
‫دعي هذين الرجلين يمضيا في طريقهما فحسب.

426
00:40:37,521 --> 00:40:38,730
‫لن نفعل ذلك.

427
00:40:38,730 --> 00:40:41,817
‫لقد أخبرني لتوّه. سيقتلون رهينة أخرى.

428
00:40:41,817 --> 00:40:43,944
‫إنه يأمرهم بقتل رهينة أخرى.

429
00:40:46,321 --> 00:40:48,657
‫لم تخططون بحق الجحيم؟

430
00:40:48,657 --> 00:40:49,741
‫أنتم جميعاً!

431
00:40:58,834 --> 00:41:01,670
‫ليس الآن. اجلس.

432
00:41:10,888 --> 00:41:11,889
‫من فعل هذا؟

433
00:41:13,307 --> 00:41:14,641
‫من؟

434
00:41:14,641 --> 00:41:16,185
‫انظروا أمامكم بحق الجحيم!

435
00:41:18,520 --> 00:41:19,730
‫تحدّثوا!

436
00:41:20,939 --> 00:41:22,482
‫لن يحدث شيء!

437
00:41:26,153 --> 00:41:27,237
‫من فعلها؟

438
00:41:29,573 --> 00:41:30,824
‫أنا أعرف من فعلها.

439
00:41:33,744 --> 00:41:36,121
‫القلم. أين هو؟

440
00:41:37,956 --> 00:41:39,249
‫ليس معي.

441
00:41:43,295 --> 00:41:44,338
‫اقرأ.

442
00:41:45,339 --> 00:41:48,342
‫بصوت عال. كي يسمع الجميع!

443
00:41:50,594 --> 00:41:53,847
‫"5 دقائق. صورة جديدة."

444
00:41:58,727 --> 00:41:59,728
‫واصل القراءة.

445
00:42:04,233 --> 00:42:05,234
‫"جثة جديدة."

446
00:42:08,153 --> 00:42:09,488
‫انهض!

447
00:42:09,488 --> 00:42:12,032
‫فكّ الحزام! انهض بحق الجحيم!

448
00:42:13,825 --> 00:42:14,826
‫لم تكن فعلته.

449
00:42:16,620 --> 00:42:18,539
‫- لم يكتبها.
‫- لا تتدخل.

450
00:42:19,289 --> 00:42:21,208
‫- لم تكن فعلته. لم يكتب الرسالة.
‫- اجلس!

451
00:42:21,208 --> 00:42:23,794
‫انظرا! أنا كتبت الرسالة. كانت فكرتي.

452
00:42:25,170 --> 00:42:28,966
‫أتريد إطلاق النار على أحد
‫للحصول على جثة جديدة؟ أطلق النار عليّ.

453
00:42:29,716 --> 00:42:32,261
‫{\an8}- الهدفان على بعد دقيقتين.
‫- عُلم.

454
00:42:34,346 --> 00:42:36,139
‫أرى طائرة صغيرة.

455
00:42:36,139 --> 00:42:39,017
‫يبدو أن الطائرة تستعد للتحرك. تأهبوا.

456
00:42:39,768 --> 00:42:40,978
‫نتأهب.

457
00:42:41,603 --> 00:42:43,230
‫لا نرى المركبة المستهدفة.

458
00:42:44,314 --> 00:42:45,315
‫عُلم.

459
00:42:51,196 --> 00:42:53,949
‫تُوجد طائرة في الانتظار في "فيرنهيل"،
‫وقد استُؤجرت بصورة شرعية.

460
00:42:53,949 --> 00:42:57,536
‫ليس هناك ما يشير إلى أن الطيّار متورط،
‫ولا حتى أنه يعرف هوية المسافرين.

461
00:42:57,536 --> 00:43:00,706
‫يمكن للطائرة الوصول إلى شمال "إفريقيا"،
‫وهي معلومة مهمة.

462
00:43:00,706 --> 00:43:01,874
‫لماذا؟

463
00:43:01,874 --> 00:43:04,334
‫لأنه تنقصنا اتفاقيات تسليم المجرمين
‫مع الكثير من تلك الدول.

464
00:43:04,334 --> 00:43:07,588
‫لن يذهبا إلى تلك الدول، لأنهما لن يقلعا.

465
00:43:07,588 --> 00:43:09,006
‫كلامك غير معقول.

466
00:43:09,006 --> 00:43:11,091
‫يعود بنا هذا إلى ما قلته أنا في البداية.

467
00:43:11,091 --> 00:43:15,053
‫- لا نتفاوض مع...
‫- كانت الخطة هي الامتثال رويداً.

468
00:43:15,053 --> 00:43:17,431
‫وهو ما فعلناه. لكن ذلك كان في الماضي.

469
00:43:17,431 --> 00:43:20,893
‫إنهما 2 من أبرز المجرمين في هذا البلد.

470
00:43:20,893 --> 00:43:23,896
‫- لا يحقّ لهما المغادرة ببساطة.
‫- يمكنهما فعل ما يحلو لهما.

471
00:43:23,896 --> 00:43:25,856
‫هذا شأن خاص بوزارة الداخلية.

472
00:43:25,856 --> 00:43:29,860
‫- وذلك قرار وزارة الداخلية!
‫- إنهم يقتلون أشخاصاً أبرياء!

473
00:43:29,860 --> 00:43:31,278
‫يجدر بنا مغادرة الغرفة لنمنحكما...

474
00:43:31,278 --> 00:43:33,530
‫ما الذي لا تفهمه؟

475
00:43:33,530 --> 00:43:35,949
‫لقد أطلقوا النار على رهينة وقتلوها.

476
00:43:35,949 --> 00:43:39,161
‫ها هي ذي.
‫أنت رأيتها على الحائط إلى جانبك وهي تبتسم،

477
00:43:39,161 --> 00:43:41,121
‫إذ كانت ستبدأ وظيفتها الجديدة يوم الإثنين.

478
00:43:41,121 --> 00:43:42,581
‫إذا أتعبت نفسك وأدرت رأسك.

479
00:43:45,959 --> 00:43:47,878
‫ويوشكون على فعلها ثانيةً.

480
00:43:49,463 --> 00:43:50,631
‫افعلها.

481
00:43:51,798 --> 00:43:54,384
‫طلبات "إدغار" أوامر. أتتذكر؟

482
00:43:57,095 --> 00:43:58,555
‫"ستيوارت"، هل تسمعني؟

483
00:43:58,555 --> 00:44:01,391
‫أرجوك. بحقك. هو ساعدك.

484
00:44:02,226 --> 00:44:04,353
‫لقد ساعد شقيقك وهو يُحتضر.

485
00:44:04,353 --> 00:44:06,271
‫لقد حاول إنقاذ حياة "لويس".

486
00:44:08,232 --> 00:44:09,441
‫افعلها!

487
00:44:10,484 --> 00:44:11,860
‫اذهب إذاً.

488
00:44:12,736 --> 00:44:15,155
‫- إن لم يكن هو، فمن؟
‫- "ستيوارت".

489
00:44:15,155 --> 00:44:17,324
‫من يريد الموت؟

490
00:44:18,450 --> 00:44:19,660
‫أنت؟

491
00:44:21,620 --> 00:44:24,206
‫من سيُقتل؟ أنت؟

492
00:44:25,165 --> 00:44:26,500
‫على أحد الموت!

493
00:44:28,293 --> 00:44:30,879
‫يُفترض أن تكون المركبات
‫في مرمى البصر الآن. أكّد أنك تراها.

494
00:44:31,505 --> 00:44:33,257
‫تأتي مركبة من الشرق.

495
00:44:33,257 --> 00:44:35,801
‫عُلم. أرى المركبة المستهدفة.

496
00:44:35,801 --> 00:44:37,010
‫6 فرص. هيا بنا!

497
00:44:37,010 --> 00:44:39,638
‫- هذان هما.
‫- عُلم.

498
00:44:41,306 --> 00:44:44,017
‫تباً. "زهرة"، يجدر بك رؤية هذا.

499
00:44:44,017 --> 00:44:46,228
‫...أن طائرة مدنية بريطانية،

500
00:44:46,228 --> 00:44:48,272
‫ألا وهي "كيه إيه 29"، من "دبي" إلى "لندن"...

501
00:44:48,272 --> 00:44:51,358
‫المعذرة. ماذا يحدث بحق الجحيم؟

502
00:44:51,358 --> 00:44:53,694
‫...يبدو أنها اختُطفت. كما أقول...

503
00:44:54,278 --> 00:44:55,487
‫كيف...

504
00:44:55,487 --> 00:44:57,781
‫أنت أوضحت اعتراضاتك، وقد سُجلت جميعاً،

505
00:44:57,781 --> 00:44:59,408
‫- فينبغي أن يكون لك...
‫- علينا إيقاف هذا.

506
00:44:59,408 --> 00:45:00,909
‫إنه وزير الداخلية، صاحب أعلى سلطة

507
00:45:00,909 --> 00:45:02,703
‫- في الأمور المدنية...
‫- ما زال علينا إيقافه.

508
00:45:02,703 --> 00:45:05,330
‫مع كامل احترامي يا "لويز"،
‫أنت الوحيدة القادرة على إيقاف هذا.

509
00:45:06,331 --> 00:45:08,542
‫أحتاج إلى جثة!

510
00:45:08,542 --> 00:45:12,754
‫ذلك هو الأمر، فهذا ما يجب أن يحدث.

511
00:45:13,255 --> 00:45:16,258
‫إما أن تختاروا،
‫وإما أن أختار بالنيابة عنكم!

512
00:45:17,342 --> 00:45:18,677
‫لا يهمّني!

513
00:45:19,386 --> 00:45:21,346
‫يخرج المستهدفان من المركبة.

514
00:45:22,890 --> 00:45:24,641
‫كان المحقق محقاً. اسحبهم.

515
00:45:25,934 --> 00:45:28,103
‫- اسحبهم!
‫- بدأت العملية بالفعل.

516
00:45:28,103 --> 00:45:29,188
‫هيا!

517
00:45:33,483 --> 00:45:35,485
‫هيا! انبطحا!

518
00:45:36,320 --> 00:45:39,656
‫قلت لكما انبطحا!

519
00:45:41,575 --> 00:45:43,911
‫انبطحا على الأرض!

520
00:45:44,620 --> 00:45:47,164
‫انبطح! أجبره على الانبطاح!

521
00:45:48,165 --> 00:45:49,583
‫كفاك مقاومة!

522
00:45:51,126 --> 00:45:52,586
‫أحسنتم جميعاً.

523
00:45:52,586 --> 00:45:55,422
‫اجثيا على ركبكما!

524
00:45:55,422 --> 00:45:56,381
‫أحسنتم.

525
00:45:56,381 --> 00:45:57,674
‫قُبض على المشتبه فيهما.

526
00:45:57,674 --> 00:45:59,426
‫- انتظروا هويتيهما.
‫- أنزل رأسك!

527
00:45:59,426 --> 00:46:01,970
‫ذلك ليس هو. ليس "يانسن".

528
00:46:01,970 --> 00:46:04,223
‫ذلك ليس المستهدف.

529
00:46:04,223 --> 00:46:06,433
‫- ليس المستهدف. أكرر...
‫- ليسا هما.

530
00:46:06,433 --> 00:46:07,601
‫...ليس المستهدف.

531
00:46:07,601 --> 00:46:09,686
‫أين هما؟

532
00:46:29,331 --> 00:46:30,332
‫"الآن"

533
00:46:32,209 --> 00:46:33,126
‫هيا بنا.

534
00:46:40,008 --> 00:46:41,593
‫حسناً. لنسهّل المسألة.

535
00:46:42,469 --> 00:46:44,304
‫إن لم يتطوع أحد،

536
00:46:45,597 --> 00:46:48,684
‫فسيموت أول شخص يصدر صوتاً.

537
00:46:56,650 --> 00:46:57,609
‫إذاً؟

538
00:47:11,665 --> 00:47:12,708
‫شكراً!

539
00:47:12,708 --> 00:47:13,959
‫أعطني المقص.

540
00:47:20,382 --> 00:47:21,800
‫من أصدرت الصوت؟

541
00:47:26,847 --> 00:47:28,473
‫أنا.

542
00:47:31,018 --> 00:47:32,519
‫- حسناً. تعالي.
‫- لا!

543
00:47:33,979 --> 00:47:35,063
‫تعالي!

544
00:47:36,106 --> 00:47:37,316
‫أرجوك!

545
00:47:40,485 --> 00:47:41,695
‫لا تنظري إليّ!

546
00:47:44,198 --> 00:47:45,407
‫أغمضي عينيك!

547
00:47:48,493 --> 00:47:50,245
‫جنيت على نفسك!

548
00:48:00,881 --> 00:48:01,715
‫اجلس بحق الجحيم!

549
00:48:06,720 --> 00:48:07,804
‫انظر أمامك!

550
00:48:46,301 --> 00:48:49,555
‫اخرسوا! ابقوا جالسين! انظروا أمامكم!

551
00:48:50,347 --> 00:48:51,765
‫ابقوا أماكنكم! اخرسوا!

552
00:48:55,602 --> 00:48:58,313
‫- ليساعدني أحد!
‫- على أحد مساعدته!

553
00:48:58,313 --> 00:48:59,356
‫ساعدوني!

554
00:50:45,170 --> 00:50:47,172
‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو"

