﻿1
00:00:07,382 --> 00:00:10,719
‫"الآن."

2
00:00:11,303 --> 00:00:14,223
‫حسناً. إلغاء خطة طيران.

3
00:00:16,850 --> 00:00:18,519
‫إطفاء نظام الطيّار الآلي.

4
00:00:19,478 --> 00:00:21,563
‫تعديل الارتفاع ليصبح 914 متراً.

5
00:00:24,608 --> 00:00:25,526
‫حسناً.

6
00:00:39,957 --> 00:00:40,791
‫ابقوا جالسين!

7
00:00:41,542 --> 00:00:44,002
‫من الفاعلة؟

8
00:00:45,003 --> 00:00:47,589
‫هيا، أخبرني! من؟

9
00:00:49,925 --> 00:00:51,051
‫لا أعلم.

10
00:00:53,136 --> 00:00:55,347
‫- أواثق بأنها ليست معك؟
‫- على أحد مساعدته!

11
00:00:55,347 --> 00:00:56,640
‫- حقاً؟
‫- ساعدوه!

12
00:00:57,307 --> 00:00:58,308
‫ماذا؟

13
00:00:59,059 --> 00:01:00,227
‫ماذا؟

14
00:01:00,978 --> 00:01:02,479
‫إنهم قادمون لقتلك.

15
00:01:08,193 --> 00:01:10,112
‫- أطلقت النار عليه.
‫- من؟

16
00:01:10,112 --> 00:01:13,824
‫- امرأة عشوائية ما، قتلته برصاصة.
‫- قتلت من برصاصة؟

17
00:01:14,533 --> 00:01:15,951
‫على من أطلقت النار؟

18
00:01:16,785 --> 00:01:17,786
‫سنحتاج إليك.

19
00:01:18,537 --> 00:01:19,580
‫ماذا؟

20
00:01:19,580 --> 00:01:20,914
‫لا يمكنك قتلهم جميعاً.

21
00:01:21,832 --> 00:01:22,958
‫أعطني المسدس.

22
00:01:25,002 --> 00:01:26,753
‫إنه المسدس الملقم الوحيد.

23
00:01:26,753 --> 00:01:29,173
‫مفهوم؟ هذا ظني. صح؟

24
00:01:30,591 --> 00:01:31,508
‫ماذا عساي أن أفعل؟

25
00:01:31,508 --> 00:01:33,051
‫قيّدي قدميه بالحبل!

26
00:01:33,635 --> 00:01:34,595
‫أنزله!

27
00:01:35,095 --> 00:01:36,513
‫- ضعه على الأرض!
‫- أغيثوني!

28
00:01:36,513 --> 00:01:37,848
‫دع المسدس فحسب!

29
00:01:37,848 --> 00:01:40,976
‫أعطني إياه قبل أن يسلبوك إياه ويقتلوك به.

30
00:01:42,936 --> 00:01:44,479
‫- أعطيني المسدس!
‫- لا أستطيع...

31
00:01:44,479 --> 00:01:45,689
‫أعطيني المسدس اللعين!

32
00:01:46,190 --> 00:01:49,776
‫- ابتعدوا! اجلسوا!
‫- لا!

33
00:01:49,776 --> 00:01:51,320
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنك تعيقين طريقي.

34
00:01:51,320 --> 00:01:53,030
‫- ابتعدي عن الطريق!
‫- هيا.

35
00:01:53,030 --> 00:01:54,823
‫سئمت تلاعبك بي!

36
00:01:54,823 --> 00:01:56,366
‫- هيا!
‫- لننطلق!

37
00:01:56,366 --> 00:01:58,368
‫علينا عبور فتحة الباب.

38
00:01:58,368 --> 00:01:59,494
‫كفاك تلاعباً بي!

39
00:02:01,496 --> 00:02:02,414
‫تحرك!

40
00:02:03,207 --> 00:02:04,583
‫تراجع!

41
00:02:04,583 --> 00:02:06,752
‫لا فكرة لديك عمّن تواجه.

42
00:02:07,336 --> 00:02:10,589
‫لست أمزح يا صاح!
‫حان الوقت لتولّي شخص آخر زمام القيادة!

43
00:02:14,218 --> 00:02:15,969
‫لا بأس.

44
00:02:16,553 --> 00:02:19,056
‫ألا أعلم من أواجه؟
‫بل أنت من لا يعلم من يواجه!

45
00:02:20,265 --> 00:02:22,976
‫لا يا صاح. هذا المسدس الملقم الوحيد.

46
00:02:22,976 --> 00:02:24,186
‫هذا المسدس.

47
00:02:24,186 --> 00:02:25,395
‫مفهوم؟

48
00:02:25,395 --> 00:02:28,857
‫لذا، أصغ إليّ. انتهت عملية الاختطاف هذه.

49
00:02:28,857 --> 00:02:29,942
‫انتهت!

50
00:02:31,109 --> 00:02:33,612
‫لدينا مشكلة أخرى، وهي أكبر.

51
00:02:33,612 --> 00:02:35,364
‫لكن أمامنا أقل من ساعة لحلّها.

52
00:02:36,240 --> 00:02:37,449
‫أتفهم؟

53
00:03:31,712 --> 00:03:34,631
‫نعم، أفهم ذلك يا "تينا"،
‫لكنها ليست الطائرة الوحيدة في الجو.

54
00:03:35,549 --> 00:03:39,636
‫نعم. وحين تأتينا تلك المعلومة، سنبلّغك بها.

55
00:03:39,636 --> 00:03:41,889
‫حسناً. أخذنا الإذن بفرض الحاجز الوقائي.

56
00:03:41,889 --> 00:03:44,975
‫أي إننا سنخلق منطقة عزل
‫بمساحة 40 كيلومتراً حول "كينغدوم 2-9"

57
00:03:44,975 --> 00:03:46,602
‫بمجرد دخولها مجالنا الجوي.

58
00:03:47,102 --> 00:03:48,228
‫ما سيحدث في 7 دقائق.

59
00:03:48,228 --> 00:03:50,689
‫لنحثّ جميع مطارات "لندن"
‫على إخلاء مهبط طائرات رجاءً.

60
00:03:50,689 --> 00:03:53,275
‫نفضّل مطار "ستانستد"
‫إذا منحونا أي حرية للاختيار.

61
00:03:53,275 --> 00:03:55,527
‫- مطار "ستانستد" متأهب بالفعل.
‫- ومطار "بريستول"؟

62
00:03:55,527 --> 00:03:58,614
‫لن يكون لديهم الوقود الكافي
‫للوصول إليه بعد تحويل المسار في "المجر".

63
00:03:59,489 --> 00:04:01,408
‫"كينغدوم 2-9"، هل تسمعونني؟

64
00:04:01,408 --> 00:04:03,160
‫أما زلت تجرّبين الاتصال
‫بكل هاتف في القائمة؟

65
00:04:03,160 --> 00:04:04,369
‫أجرّب كل في وسعنا.

66
00:04:04,369 --> 00:04:06,538
‫إذا تواصلنا معهم،
‫فسنحوّل الاتصال إلى سلاح الجو الملكي.

67
00:04:06,538 --> 00:04:09,124
‫- "سايمون"، هذه الطائرة مسؤوليتي.
‫- إنه شأن عسكري.

68
00:04:09,124 --> 00:04:12,127
‫- إنها طائرة تجارية.
‫- كلّفوا نفّاثات برصدها بالفعل.

69
00:04:12,127 --> 00:04:14,588
‫لست أتحدّث إلى النفّاثات، صح؟
‫بل أتحدّث إلى الطائرة.

70
00:04:14,588 --> 00:04:16,839
‫"أليس"، لن أتجادل معك بخصوص هذه المسألة.

71
00:04:16,839 --> 00:04:18,591
‫شكراً. يسعدني ذلك.

72
00:04:18,591 --> 00:04:20,010
‫"كينغدوم 2-9"، هل تسمعونني؟

73
00:04:23,430 --> 00:04:25,057
‫"كينغدوم 2-9"، هل تسمعونني؟

74
00:04:25,641 --> 00:04:26,892
‫أخبرها.

75
00:04:26,892 --> 00:04:29,811
‫- أنزلي مسدسك. افعلي ما آمرك به.
‫- إليك عنه. تراجع!

76
00:04:29,811 --> 00:04:32,272
‫قُضي الأمر يا "جاي". يعلمون أنه ليس ملقماً.

77
00:04:32,272 --> 00:04:34,858
‫أعطيني إياه. حسناً، أصغ إليّ بعناية.

78
00:04:34,858 --> 00:04:36,485
‫اعثر على رئيسة طاقم الضيافة.

79
00:04:36,485 --> 00:04:38,445
‫اطلب منها إيجاد ذلك الطبيب
‫في الدرجة الاقتصادية،

80
00:04:38,445 --> 00:04:40,781
‫ثم الذهاب لمساعدة زميلها
‫الذي تعرّض لإطلاق النار. أفهمت؟

81
00:04:41,365 --> 00:04:42,574
‫حسناً، أنت.

82
00:04:42,574 --> 00:04:44,785
‫- اتصلي بها وأخبريها بأن الأمر انتهى.
‫- ماذا؟

83
00:04:44,785 --> 00:04:47,704
‫أخبريها بأن المسافرين
‫يسيطرون على هذه الطائرة،

84
00:04:47,704 --> 00:04:49,748
‫وإن لم تخرج في غضون 60 ثانية...

85
00:04:49,748 --> 00:04:50,749
‫لن يفلح ذلك.

86
00:04:50,749 --> 00:04:52,292
‫أنا أخبرتك. ليست واحدة منا.

87
00:04:52,292 --> 00:04:55,379
‫لا. مؤكد أنها كذلك، مفهوم؟
‫يستحيل أن يحدث هذا مرتين في رحلة واحدة.

88
00:04:55,379 --> 00:04:56,797
‫ليس ذلك ما يقصده.

89
00:04:57,297 --> 00:05:01,385
‫بل يقصد أننا لا نعرف من هي. لم نُبلّغ.

90
00:05:01,385 --> 00:05:02,761
‫"لم تُبلّغوا."

91
00:05:05,222 --> 00:05:06,557
‫تعال. قيّدهما.

92
00:05:07,140 --> 00:05:10,143
‫مهما حدث، فسنقيّد بقيتهم. اتفقنا؟

93
00:05:11,687 --> 00:05:12,688
‫حسناً. هيا.

94
00:05:14,439 --> 00:05:15,440
‫هيا!

95
00:05:16,275 --> 00:05:17,484
‫هلّا فتحت.

96
00:05:17,484 --> 00:05:19,236
‫"كينغدوم 2-9"، هل تسمعونني؟

97
00:05:21,530 --> 00:05:23,365
‫"كينغدوم 2-9"، هذه "لندن". هل تسمعونني؟

98
00:05:23,365 --> 00:05:26,952
‫كان حتمياً
‫أن يتضح أن هذا الوضع أعقد مما كنا نتصور.

99
00:05:27,536 --> 00:05:30,831
‫إذا أراد أحد
‫تهريب رجلين من السجن، أياً من كانا،

100
00:05:30,831 --> 00:05:33,125
‫فلن يحتاج إلى اختطاف طائرة مدنية.

101
00:05:33,125 --> 00:05:35,252
‫ليس عليه إلا خطف حاكم أو حارس.

102
00:05:35,252 --> 00:05:38,881
‫أمّا ما يحدث هذا، فيُعرف باسم "مداهمة الدب".

103
00:05:38,881 --> 00:05:41,842
‫- ماذا؟
‫- مداهمة الدب. أي الحيوان.

104
00:05:41,842 --> 00:05:45,179
‫نعم، أُجري تداول قصير الأجل بمبالغ هائلة
‫بمجرد أن فُتحت البورصة صباح اليوم.

105
00:05:45,179 --> 00:05:47,222
‫إذاً، اختطفوا الطائرة،

106
00:05:47,222 --> 00:05:49,516
‫ثم سرّبوا الخبر للإعلام.

107
00:05:49,516 --> 00:05:51,685
‫لا لمنبر إعلامي كبير نتحكم في ما ينشر،

108
00:05:51,685 --> 00:05:54,980
‫بل لصحافي اقتصادي سهل الاهتياج
‫ينشر الخبر مباشرةً على "تويتر"،

109
00:05:54,980 --> 00:05:56,273
‫وفي لمح البصر،

110
00:05:56,273 --> 00:05:58,901
‫تسقط أسعار أسهم "كينغدوم آيرلاينز"
‫أسرع من الطائرة ذاتها.

111
00:05:58,901 --> 00:05:59,985
‫"أداء البورصة"

112
00:05:59,985 --> 00:06:03,405
‫{\an8}لكن إن كان سعر السهم ينخفض،
‫أفلا يخسرون المال؟

113
00:06:03,906 --> 00:06:07,117
‫لن يخسروا إن كانوا يراهنون على العكس.

114
00:06:07,117 --> 00:06:08,202
‫بالضبط.

115
00:06:09,286 --> 00:06:12,748
‫لا تسهم عمليات الاختطاف
‫في رفع أسعار أسهم شركات الطيران.

116
00:06:12,748 --> 00:06:14,791
‫ما أفضل نتيجة ممكنة
‫للجماعة الإجرامية المنظمة؟

117
00:06:14,791 --> 00:06:15,834
‫مالياً؟

118
00:06:16,418 --> 00:06:17,628
‫حقيقةً، أفضل نتيجة ممكنة لهم

119
00:06:17,628 --> 00:06:19,087
‫هي الأسوأ للطائرة.

120
00:06:19,713 --> 00:06:20,589
‫تحطّمها؟

121
00:06:22,508 --> 00:06:24,051
‫كلما كان أفظع، جنوا مالاً أكثر.

122
00:06:27,387 --> 00:06:28,931
‫"مارشا"، مرحباً.

123
00:06:29,765 --> 00:06:33,519
‫أصغي، منفّذو هذه العملية خطرون.

124
00:06:33,519 --> 00:06:34,770
‫أحثّك على توخّي الحذر.

125
00:06:34,770 --> 00:06:37,606
‫أحثّك على الاعتناء بنفسك و"كاي".

126
00:06:37,606 --> 00:06:38,857
‫هل هو معك؟

127
00:06:38,857 --> 00:06:41,777
‫ذهب إلى بيت أبيه. على الأقل، هذا ما أظن.

128
00:06:41,777 --> 00:06:44,154
‫تظنين. هل من شيء يثير الشكوك؟

129
00:06:44,154 --> 00:06:47,074
‫هل اتصل أحد بالمنزل؟
‫هل وردك أي اتصال غريب أو ما شابه؟

130
00:06:49,034 --> 00:06:50,035
‫وردني اتصال غريب.

131
00:06:50,035 --> 00:06:52,037
‫من اتصل بك يا "مارشا"؟

132
00:06:52,037 --> 00:06:53,497
‫ماذا كانوا يريدون؟

133
00:06:55,499 --> 00:06:57,084
‫"مارشا"، ماذا كانوا يريدون؟

134
00:06:57,084 --> 00:06:59,002
‫أرادوا التأكد من عنوان "سام".

135
00:07:06,760 --> 00:07:07,845
‫ماذا يحدث؟

136
00:07:22,609 --> 00:07:23,861
‫أبقه جالساً.

137
00:07:23,861 --> 00:07:25,279
‫قيّده. بسرعة.

138
00:07:32,828 --> 00:07:34,830
‫- لا، إنه موصد.
‫- لا يمكن إيصاده ببساطة.

139
00:07:34,830 --> 00:07:37,249
‫- هكذا هو النظام.
‫- ماذا إن حُبس الطيّار في الخارج إذاً؟

140
00:07:37,249 --> 00:07:38,709
‫تحلّ الطيّارة المساعدة محلّه.

141
00:07:38,709 --> 00:07:40,169
‫إذاً، هذه حقيبتها.

142
00:07:40,961 --> 00:07:43,380
‫ولا تُوجد بطاقة هوية،
‫لكنه من الواضح أنها أمّ،

143
00:07:43,380 --> 00:07:45,632
‫لأنه تُوجد فواتير بيتزا وزبادي
‫من متجر عائلي.

144
00:07:45,632 --> 00:07:47,134
‫إنها أمّ.

145
00:07:47,134 --> 00:07:51,305
‫بالفعل.
‫وهي أخبرتني بأنها تريد العودة إلى أسرتها.

146
00:07:51,305 --> 00:07:53,974
‫- ما اسمها؟ كان...
‫- في أي مقعد كانت؟

147
00:07:53,974 --> 00:07:56,560
‫المقابل لي. "13 إيه".

148
00:07:56,560 --> 00:07:58,854
‫- "أماندا".
‫- أمتأكد تماماً؟

149
00:07:58,854 --> 00:08:00,606
‫جيد. هذا سبيلنا للدخول.

150
00:08:20,292 --> 00:08:25,297
‫"أماندا"، أنا "سام".
‫اسمعي، ليس عليك التحدث، اتفقنا؟

151
00:08:25,297 --> 00:08:27,799
‫ليس عليك التحدث ولا إخبارنا بأي شيء.

152
00:08:29,218 --> 00:08:30,802
‫كل ما أطلبه منك...

153
00:08:30,802 --> 00:08:33,179
‫أريد أن تسمعي ما نريد قوله فحسب،
‫اتفقنا؟ هذا كل ما نطلبه.

154
00:08:33,847 --> 00:08:35,140
‫هلّا تبقين هذا الخط مفتوحاً.

155
00:08:38,268 --> 00:08:39,269
‫"أماندا"؟

156
00:08:41,522 --> 00:08:42,856
‫"أماندا"؟

157
00:08:44,358 --> 00:08:45,359
‫"أماندا"؟

158
00:08:46,902 --> 00:08:49,029
‫"أماندا".

159
00:08:50,280 --> 00:08:52,699
‫بحقك. "أماندا".

160
00:08:54,034 --> 00:08:55,285
‫هذا أنا، "سام".

161
00:08:57,996 --> 00:08:58,997
‫"أماندا"؟

162
00:08:59,790 --> 00:09:02,543
‫- انظر. على الخريطة.
‫- هيا أرجوك.

163
00:09:10,801 --> 00:09:11,802
‫"(بلجيكا)"

164
00:09:11,802 --> 00:09:13,262
‫{\an8}تحدّثي إلى الشرطة فحسب.

165
00:09:13,262 --> 00:09:15,222
‫{\an8}إنها تحلّق في ذلك الاتجاه منذ 5 دقائق.

166
00:09:16,223 --> 00:09:17,224
‫"أماندا"؟

167
00:09:31,572 --> 00:09:35,284
‫هذه حالة طارئة الآن.
‫غيّرت "كينغدوم 2-9" اتجاهها.

168
00:09:35,284 --> 00:09:37,286
‫أكرر، غيّرت "كينغدوم 2-9" اتجاهها.

169
00:09:37,286 --> 00:09:39,121
‫ماذا تقصدين بقولك هذا؟

170
00:09:39,121 --> 00:09:40,289
‫"(بوريدج) الابتدائية"

171
00:09:40,289 --> 00:09:42,416
‫- إلام غيّرته؟
‫- كان يُفترض أن تتجه جنوباً

172
00:09:42,416 --> 00:09:43,750
‫- نحو "هيثرو"...
‫- مرحباً؟

173
00:09:43,750 --> 00:09:46,086
‫...لكنها الآن تتجه نحو قلب "لندن" مباشرةً.

174
00:09:46,086 --> 00:09:48,672
‫و"أليس"، هل ذلك مقصود بلا أدنى شك؟

175
00:09:48,672 --> 00:09:51,800
‫يستحيل ألّا يكون مقصوداً تماماً.

176
00:09:51,800 --> 00:09:54,887
‫- "كينغدوم 2-9"، هل تسمعونني؟
‫- معي قيادة سلاح الجو الملكي.

177
00:09:54,887 --> 00:09:58,640
‫- أقرّوا بفرض حالة التأهب للرد السريع.
‫- "كينغدوم 2-9"، هل تسمعونني؟

178
00:09:58,640 --> 00:10:00,392
‫بطائرتي "تايفون" حربيتين.

179
00:10:01,101 --> 00:10:03,937
‫- شكراً.
‫- "كينغدوم 2-9"، اسمي "أليس".

180
00:10:03,937 --> 00:10:05,939
‫- ثم ستُمهلون 5 دقائق...
‫- يُرجى الكشف عن هويتك.

181
00:10:06,565 --> 00:10:07,858
‫...لإصدار أمر من عدمه.

182
00:10:08,859 --> 00:10:12,863
‫الأرجح أن الحكومة لن تؤكد شيئاً للعامة،

183
00:10:12,863 --> 00:10:15,407
‫لكننا نتصور
‫أن البروتوكولات الاعتيادية ستُطبّق.

184
00:10:16,033 --> 00:10:19,494
‫قصرا البرلمان وبرج "شارد" وعجلة "لندن".

185
00:10:19,494 --> 00:10:24,208
‫إننا نتحدث عن إخلاء هائل
‫وعاجل للمواقع الرئيسية الموجودة في الطريق.

186
00:10:25,000 --> 00:10:26,919
‫هلّا تعطينا تصوراً عن...

187
00:10:34,134 --> 00:10:35,802
‫مؤكد، حوّل.

188
00:10:40,682 --> 00:10:41,683
‫- أهلاً.
‫- مرحباً.

189
00:10:42,684 --> 00:10:45,854
‫- أهذا العقار ملكك يا سيدي؟
‫- يا ليت. إنما أعمل هنا فحسب.

190
00:10:45,854 --> 00:10:47,606
‫ما عملك؟

191
00:10:47,606 --> 00:10:52,110
‫عامل تنظيف.
‫يؤجر المالك العقار لفترات قصيرة.

192
00:10:52,694 --> 00:10:54,613
‫أقامت آخر مجموعة من المستأجرين
‫حفلة ما في المنزل.

193
00:10:55,364 --> 00:10:59,785
‫لكننا تلقّينا مكالمة طوارئ
‫من خط أرضي مرتبط بهذه الشقة.

194
00:10:59,785 --> 00:11:01,328
‫هذه الشقة أم هذه البناية؟

195
00:11:01,328 --> 00:11:03,539
‫هذه الشقة. منذ 20 دقيقة.

196
00:11:04,039 --> 00:11:05,290
‫لا أظن ذلك يا صاح.

197
00:11:05,916 --> 00:11:06,959
‫يستحيل أن أختلق المكالمة.

198
00:11:06,959 --> 00:11:10,295
‫لا أقول إنك اختلقتها،
‫لكن كما ترى، ما من شيء يحدث هنا.

199
00:11:12,256 --> 00:11:13,257
‫هل تريد الدخول؟

200
00:11:19,638 --> 00:11:22,933
‫لا، سنتفقّد بعض الشقق الأخرى.

201
00:11:23,892 --> 00:11:25,102
‫الأرجح أنه خطأ من نوع ما.

202
00:11:26,061 --> 00:11:27,271
‫حسناً.

203
00:11:33,485 --> 00:11:34,611
‫انظر!

204
00:11:36,280 --> 00:11:39,116
‫ابنه. كان مختبئاً طيلة الوقت.

205
00:11:40,701 --> 00:11:42,244
‫يستحيل أن تخمّن ما يحدث يا صاح.

206
00:11:43,370 --> 00:11:44,538
‫بابا في التلفاز.

207
00:11:53,213 --> 00:11:54,214
‫انظرا.

208
00:11:54,214 --> 00:11:55,966
‫- إنني أنظر.
‫- لا، بل هناك. انظرا.

209
00:12:00,512 --> 00:12:01,346
‫يا للهول.

210
00:12:15,402 --> 00:12:18,238
‫يُوجد 200 شخص على متن تلك الطائرة.

211
00:12:18,238 --> 00:12:21,575
‫إذا ضربت قلب "لندن"، فستقتل ضعف ذلك العدد.

212
00:12:21,575 --> 00:12:22,951
‫لا يمكنك البتّ في ذلك.

213
00:12:23,744 --> 00:12:25,078
‫الخيار بسيط.

214
00:12:25,078 --> 00:12:29,291
‫- ليس هناك خيار.
‫- إما أن نتركها تمضي وإما أن نوقفها.

215
00:12:29,291 --> 00:12:32,544
‫نقذفها بالصواريخ وهي لا تزال فوق الماء،
‫لكن ليس وهي في سماء العاصمة.

216
00:12:32,544 --> 00:12:36,548
‫- القرار لرئيسة الوزراء.
‫- لا، فهي تتصرف بناءً على النصائح.

217
00:12:37,049 --> 00:12:40,219
‫هي ستلقي البيان، لكن لنكن واضحين،

218
00:12:40,219 --> 00:12:42,763
‫القرار لنا.

219
00:12:48,560 --> 00:12:50,062
‫هواتفنا. أين هي؟

220
00:12:50,729 --> 00:12:52,189
‫يحتاج الجميع إلى استعادة هواتفهم.

221
00:12:53,106 --> 00:12:54,149
‫إنها محقة.

222
00:12:54,149 --> 00:12:56,109
‫- يحتاجون إلى الاتصال بأهاليهم.
‫- إنها محقة.

223
00:12:56,109 --> 00:12:57,194
‫لا، ليست محقة.

224
00:12:57,194 --> 00:12:59,321
‫- أين هي؟
‫- إنها مخطئة.

225
00:12:59,321 --> 00:13:01,240
‫- أيها... أين هي؟
‫- مهلاً!

226
00:13:01,240 --> 00:13:02,824
‫- لا بأس. توقّفي.
‫- أخبرها!

227
00:13:03,867 --> 00:13:05,536
‫بم أخبرها؟ لماذا الهواتف ممنوعة؟

228
00:13:06,203 --> 00:13:08,372
‫لأنهم جميعاً سيخبرون من في الأرض بما يحدث.

229
00:13:09,831 --> 00:13:12,459
‫سيعرفون أننا لا نعلم من يقود الطائرة.

230
00:13:12,459 --> 00:13:15,754
‫حين يسمعون ذلك، سيقذفوننا بالصواريخ.

231
00:13:16,839 --> 00:13:17,840
‫صح؟

232
00:13:26,139 --> 00:13:27,724
‫بسبب تغيير المسار في سماء "المجر"،

233
00:13:27,724 --> 00:13:30,435
‫صارت مستويات الوقود
‫في "كينغدوم 2-9" منخفضة إلى حد خطر.

234
00:13:31,395 --> 00:13:32,312
‫يمكنها الصمود...

235
00:13:32,312 --> 00:13:35,649
‫هذه الرقابة الجوية. هل أنت "كايسي تيرنر"؟

236
00:13:38,735 --> 00:13:40,821
‫"كينغدوم 2-9"، مرة أخرى، هل...

237
00:13:49,746 --> 00:13:52,040
‫أنا "أليس سينكلاير". إلى من أتحدّث رجاءً؟

238
00:13:52,040 --> 00:13:54,334
‫أنا سام نلسون".

239
00:13:55,377 --> 00:13:58,714
‫"سام". أنا رقيبة جوية مسؤولة عن رحلتك.

240
00:13:58,714 --> 00:14:00,966
‫أنا على علم بوضعك، وأريد مساعدتك.

241
00:14:00,966 --> 00:14:02,050
‫حسناً.

242
00:14:02,050 --> 00:14:03,552
‫أحتاج إلى التحدث إلى الطيّار.

243
00:14:04,136 --> 00:14:07,389
‫الطيّار غير متاح.

244
00:14:07,389 --> 00:14:08,640
‫- غير متاح؟
‫- إياك.

245
00:14:09,141 --> 00:14:11,894
‫وقعت حادثة.

246
00:14:11,894 --> 00:14:13,103
‫تعرّض للإصابة.

247
00:14:13,729 --> 00:14:16,148
‫إذاً، أحتاج إلى التحدث
‫إلى من يقود الطائرة، أياً من كان.

248
00:14:17,441 --> 00:14:19,109
‫الطيّارة الأخرى...

249
00:14:19,693 --> 00:14:21,445
‫- الطيّارة المساعدة.
‫- الطيّارة المساعدة...

250
00:14:21,945 --> 00:14:23,197
‫أهي تقود الطائرة؟

251
00:14:25,157 --> 00:14:26,158
‫نعم.

252
00:14:28,660 --> 00:14:30,370
‫حسناً يا "سام". أصغ إليّ.

253
00:14:31,580 --> 00:14:34,124
‫إذا كنا سنتوافق معاً،
‫أحتاج إلى معرفة الحقيقة.

254
00:14:34,708 --> 00:14:35,709
‫حسناً.

255
00:14:38,545 --> 00:14:42,591
‫مرة أخرى.
‫هل الطيّارة المساعدة تقود الطائرة؟

256
00:14:47,012 --> 00:14:48,013
‫"سام"؟

257
00:14:48,847 --> 00:14:49,848
‫لا.

258
00:14:49,848 --> 00:14:50,933
‫لا؟

259
00:14:50,933 --> 00:14:54,144
‫لا، لأنكم تراقبون الطائرة.

260
00:14:54,144 --> 00:14:55,979
‫سترون بأنفسكم.

261
00:14:55,979 --> 00:14:57,606
‫"أليس". هيا، أعطيني الهاتف.

262
00:14:57,606 --> 00:15:00,526
‫السيدة في قمرة القيادة
‫ليست الطيّارة المساعدة.

263
00:15:00,526 --> 00:15:01,693
‫جيد. من هي إذاً؟

264
00:15:04,530 --> 00:15:06,240
‫اسمها "أماندا".

265
00:15:06,740 --> 00:15:10,369
‫إنها مسافرة وأمّ.
‫هذا كل ما نعرفه عنها.

266
00:15:11,912 --> 00:15:13,580
‫لكن لماذا تقود الطائرة؟

267
00:15:19,086 --> 00:15:20,170
‫"سام"، أصغ إليّ.

268
00:15:21,380 --> 00:15:24,424
‫لا يريد أحد
‫إلا أن تترككم تلك النفّاثات وشأنكم.

269
00:15:24,424 --> 00:15:27,553
‫لكن كي يحدث ذلك، سيتعيّن عليك التحدث إليّ.

270
00:15:32,432 --> 00:15:34,977
‫ليست حيواتكم وحدها
‫المعرّضة للخطر الآن يا "سام".

271
00:15:38,438 --> 00:15:43,235
‫نعم. حقيقةً، هي قتلت الطيّار.

272
00:15:43,735 --> 00:15:46,321
‫حبست نفسها في قمرة القيادة
‫ولا يمكننا الدخول.

273
00:15:48,365 --> 00:15:50,951
‫لا يمكننا إيقاف هذه الطائرة.

274
00:16:02,921 --> 00:16:05,507
‫"كينغدوم 2-9"، هذه النفّاثة "تروجان".

275
00:16:07,134 --> 00:16:12,055
‫منحتني الحكومة الملكية
‫الإذن باتخاذ إجراء مميت إن لم تردّوا.

276
00:16:13,765 --> 00:16:15,475
‫"كينغدوم 2-9"، يُرجى الإقرار بتلقّي الرسالة.

277
00:16:15,475 --> 00:16:16,560
‫"مرحباً
‫رجاءً"

278
00:16:19,605 --> 00:16:21,398
‫- لنقذفها بالصواريخ.
‫- لا يمكننا.

279
00:16:22,900 --> 00:16:24,568
‫أفضل نتيجة ممكنة لهم

280
00:16:25,068 --> 00:16:27,070
‫هي الأسوأ للطائرة.

281
00:16:28,071 --> 00:16:31,575
‫لا يمكننا الوقوف مكتوفي الأيدي
‫ومشاهدتها تصطدم بالعاصمة.

282
00:16:31,575 --> 00:16:33,660
‫لا يمكنني المشاركة في اتخاذ ذلك القرار.

283
00:16:33,660 --> 00:16:35,495
‫حقاً؟ حسناً إذاً، دعيني أتخذه.

284
00:16:35,495 --> 00:16:39,625
‫أنا وزير الداخلية. إنها تحلّق
‫في سماء "لندن". يمكنني اتخاذ القرار.

285
00:16:41,668 --> 00:16:44,463
‫- نحتاج إلى عودتكما.
‫- يكفيني ما حدث.

286
00:16:46,215 --> 00:16:51,637
‫أنا أطلقت سراح 2
‫من أكثر الرجال المطلوبين للعدالة في البلد.

287
00:16:53,263 --> 00:16:55,974
‫ما يعني أن سمعتي السياسية شُوهت بالفعل.

288
00:16:58,227 --> 00:17:00,062
‫أنا جاد. إن كنت مخطئاً...

289
00:17:02,064 --> 00:17:03,106
‫فسأتحمّل العواقب.

290
00:17:33,136 --> 00:17:35,097
‫مركز القيادة، هذه "تروجان".

291
00:17:36,056 --> 00:17:40,018
‫أتجه نحو الموقع المطلوب.
‫في انتظار الأمر منكم.

292
00:17:43,438 --> 00:17:46,775
‫لا تزال الطائرة مختطفة
‫وتتجه نحو قلب "لندن".

293
00:17:46,775 --> 00:17:48,569
‫لا يمكن للمسافرين إيقاف الطائرة بأي طريقة.

294
00:17:48,569 --> 00:17:50,237
‫تحتاج قيادة سلاح الجو الملكي إلى قراركم.

295
00:17:51,238 --> 00:17:52,239
‫رئيسة الوزراء منتظرة.

296
00:17:52,990 --> 00:17:53,991
‫الآن.

297
00:18:03,750 --> 00:18:05,043
‫رئيسة الوزراء.

298
00:18:06,253 --> 00:18:07,379
‫لا.

299
00:18:08,380 --> 00:18:09,381
‫لن نتدخل.

300
00:18:10,048 --> 00:18:15,220
‫لنخل المواقع الرئيسية. لكننا لن نتخذ إجراء
‫ضد مواطنينا، بل ولا يمكننا ذلك.

301
00:18:16,305 --> 00:18:17,306
‫إن كان ذلك...

302
00:18:19,141 --> 00:18:22,144
‫إن كان هذا القرار خطأ
‫أو ضعيفاً، فسأتحمّل العواقب.

303
00:18:24,021 --> 00:18:26,023
‫لكنها النصيحة التي نقدّمها إليك.

304
00:18:40,370 --> 00:18:41,788
‫شكراً. مفهوم.

305
00:18:45,000 --> 00:18:49,213
‫مرفوض. أكرر. لا تشتبكوا.

306
00:18:49,838 --> 00:18:51,715
‫سمعتماها. اؤمرا نفّاثتيكما بالتراجع.

307
00:18:52,966 --> 00:18:56,094
‫"تروجان"، هذا مركز قيادة القوات الجوية.
‫تراجع واستمر في المراقبة.

308
00:18:56,803 --> 00:19:00,224
‫عُلم. أستمر في المراقبة.

309
00:19:08,232 --> 00:19:09,983
‫"سام"، هل أنت موجود؟ هل تسمعني؟

310
00:19:10,526 --> 00:19:13,195
‫"سام"؟ لن تشتبك النفّاثتان.

311
00:19:14,112 --> 00:19:15,948
‫"سام"، هل تسمعني؟ هل أنت موجود؟

312
00:19:16,657 --> 00:19:18,075
‫لن تشتبك النفّاثتان.

313
00:19:18,742 --> 00:19:20,327
‫"سام"، هل تسمعني أرجوك؟

314
00:19:20,327 --> 00:19:23,288
‫- لن تطلق النفّاثتان الصواريخ.
‫- نعم. أسمعك.

315
00:19:23,288 --> 00:19:26,750
‫- جيد. هل أنت بالقرب من قمرة القيادة؟
‫- لماذا؟

316
00:19:27,876 --> 00:19:29,670
‫لأنه لا يزال علينا الهبوط بهذه الطائرة.

317
00:19:41,974 --> 00:19:44,935
‫تعال. هيا. لنذهب.
‫سنقابل المروحية في غضون ساعة.

318
00:19:44,935 --> 00:19:47,855
‫كلما انخفض سعر الأسهم فلساً،
‫جنينا 18 مليوناً أخرى.

319
00:19:47,855 --> 00:19:49,147
‫يا للهول. إلى كم تحتاج؟

320
00:19:49,147 --> 00:19:52,568
‫انظر، إنه ينخفض
‫بمقدار 3 نقاط كل دقيقة. عن كم تريد التخلّي؟

321
00:19:52,568 --> 00:19:55,696
‫- لا، هي تحتاج إلى رد.
‫- ونحن نحتاج إلى جني بعض المال.

322
00:19:55,696 --> 00:19:57,739
‫لم نأت لندفع للناس أجورهم فحسب.

323
00:19:58,740 --> 00:20:00,909
‫لا تتراجع عن اتفاقنا السابق الآن.

324
00:20:04,580 --> 00:20:06,081
‫لمن ينضمون إلينا منكم الآن،

325
00:20:06,081 --> 00:20:08,750
‫نحن مستمرون في تغطيتنا
‫لخبر الرحلة "كيه إيه 29".

326
00:20:09,251 --> 00:20:13,213
‫والآن، تأثّرت البورصة سلبياً
‫على إثر انخفاض أسعار الأسهم

327
00:20:13,213 --> 00:20:14,590
‫في مجال السفر بأكمله.

328
00:20:14,590 --> 00:20:15,507
‫"المحقق (دانيل)"

329
00:20:15,507 --> 00:20:19,011
‫شركة "كينغدوم آيرلاينز" ذاتها بالطبع،
‫وأسهم شركات أخرى مرتبطة بها.

330
00:20:19,636 --> 00:20:23,056
‫ليس واضحاً حالياً
‫إلى متى ستظل أسعار تلك الأسهم في الانهيار،

331
00:20:23,056 --> 00:20:24,349
‫لكن الوضع يثير القلق...

332
00:20:37,237 --> 00:20:38,488
‫المحقق "دانيل"؟

333
00:20:46,747 --> 00:20:47,748
‫"كاي"؟

334
00:20:49,583 --> 00:20:50,751
‫هل أنت بخير يا "كاي"؟

335
00:20:53,212 --> 00:20:56,423
‫أصغ، إن كنت تسمعني، ثمة أمور خطرة تحدث.

336
00:20:56,423 --> 00:20:58,675
‫لكنني في الطريق إلى هناك.

337
00:20:59,259 --> 00:21:01,386
‫أنت في بيت أبيك، صح؟
‫أنا قادم إليك الآن. اتفقنا؟

338
00:21:01,386 --> 00:21:02,471
‫لا.

339
00:21:03,472 --> 00:21:05,432
‫"كاي"، تريد أمك أن أذهب إليك الآن.

340
00:21:05,432 --> 00:21:08,143
‫لا. أرجوك. أنا بخير.

341
00:21:09,686 --> 00:21:10,812
‫أنا عائد إلى البيت على أي حال.

342
00:21:12,022 --> 00:21:14,691
‫سأستقل دراجتي التي استقللتها صباح اليوم.

343
00:21:15,275 --> 00:21:16,443
‫أنت...

344
00:21:16,443 --> 00:21:18,862
‫الدراجة التي استقللتها صباح اليوم.

345
00:21:18,862 --> 00:21:21,490
‫وسأقودها بأسرع ما يمكن للعودة إلى البيت.

346
00:21:23,075 --> 00:21:26,203
‫حسناً يا صاح. قد بتعقّل.

347
00:21:26,870 --> 00:21:29,248
‫احرص على ألّا يوقفك أحد. اتفقنا؟

348
00:21:31,375 --> 00:21:32,292
‫يا ويلي.

349
00:21:42,761 --> 00:21:44,721
‫خذوا واحداً وشغّلوه.

350
00:21:46,223 --> 00:21:50,394
‫إذا تمكّنتم من معرفة صاحبه،
‫فلتحاولوا إعادته إليه.

351
00:21:56,275 --> 00:21:58,485
‫مرّره.

352
00:22:12,875 --> 00:22:14,877
‫لا أرى هاتفي. له غطاء أزرق.

353
00:22:14,877 --> 00:22:18,088
‫- طيّب. حسناً.
‫- جرّبي هذا.

354
00:22:21,258 --> 00:22:22,968
‫إذاً، إن كان قذفنا بالصواريخ ممنوعاً،

355
00:22:22,968 --> 00:22:25,137
‫فسنعيد إلى المسافرين هواتفهم.

356
00:22:25,137 --> 00:22:27,514
‫{\an8}"سام"، الأولوية لقمرة القيادة.

357
00:22:27,514 --> 00:22:31,727
‫ابتعدت "كينغدوم 2-9" للغاية
‫عن شمال "هيثرو". لا يُوجد مطار واضح قريب.

358
00:22:31,727 --> 00:22:34,021
‫- "سام"، قمرة القيادة.
‫- اسمعي، يمكنني تفهّم...

359
00:22:35,314 --> 00:22:37,274
‫- "سام"؟
‫- لن تتحدث إليك أبداً.

360
00:22:37,274 --> 00:22:39,109
‫- "سام"، هل تسمعني؟ هل...
‫- لن تقول شيئاً أبداً.

361
00:22:39,109 --> 00:22:41,570
‫- قالوا لها إنهم سيحتجزون أسرتها.
‫- انتظري يا "أليس".

362
00:22:41,570 --> 00:22:44,448
‫سيحتجزونهم رهائن
‫كي تنفّذ أوامرهم بحذافيرها.

363
00:22:44,448 --> 00:22:45,407
‫ما أدراك بذلك؟

364
00:22:45,407 --> 00:22:49,661
‫لأنهم يحتجزون أسرتي أيضاً.
‫أرادوا أن تصل المسدسات إلى الطائرة،

365
00:22:49,661 --> 00:22:52,748
‫واضطُررت إلى الامتثال،
‫وإلا فسيقتلون خليلتي.

366
00:22:52,748 --> 00:22:54,458
‫إنهم يحتجزون خليلتي الآن.

367
00:22:54,458 --> 00:22:55,709
‫لماذا أنت؟

368
00:22:55,709 --> 00:22:57,503
‫- عفواً؟
‫- هل أنت معهم؟

369
00:22:57,503 --> 00:22:59,505
‫- لا!
‫- تعال.

370
00:22:59,505 --> 00:23:00,964
‫- لا!
‫- قف مكانك فحسب.

371
00:23:00,964 --> 00:23:02,925
‫- هل أنت معها؟ حقاً؟
‫- لا.

372
00:23:02,925 --> 00:23:04,301
‫لماذا أنت إذاً؟

373
00:23:04,301 --> 00:23:08,931
‫لأن سجله الإجرامي خال.
‫إذا قُبض عليه، فسنمضي للاختيار التالي فحسب.

374
00:23:10,349 --> 00:23:11,600
‫لماذا أنت؟ من اختارك؟

375
00:23:12,684 --> 00:23:14,061
‫من أنت بحق الجحيم؟

376
00:23:14,770 --> 00:23:16,021
‫أنا مضارب في البورصة.

377
00:23:16,021 --> 00:23:17,606
‫أنا من أبرم الصفقة.

378
00:23:18,649 --> 00:23:19,650
‫أي صفقة؟

379
00:23:20,651 --> 00:23:21,652
‫عمّ يتحدث؟

380
00:23:23,362 --> 00:23:24,404
‫أي صفقة؟

381
00:23:25,072 --> 00:23:26,156
‫"(كينغدوم آيرلاينز)"

382
00:23:26,156 --> 00:23:28,575
‫إنها في حاجة إلى رد،
‫وعلينا الرحيل، فعلينا إتمام المقايضة.

383
00:23:28,575 --> 00:23:29,826
‫ليس بعد.

384
00:23:29,826 --> 00:23:32,704
‫لا. الآن. سيأتون قريباً،
‫فالشرطة ستنقضّ على هذا المكان.

385
00:23:32,704 --> 00:23:34,873
‫- انتظر.
‫- هلّا أعطيتني الهاتف فحسب...

386
00:23:34,873 --> 00:23:36,500
‫اغرب عن وجهي!

387
00:23:37,000 --> 00:23:40,003
‫سنتوارى عن الأنظار
‫حتى تصطدم الطائرة. انتهى النقاش.

388
00:23:50,305 --> 00:23:53,851
‫تغيّرت الخطة. سنفعل هذا مبكراً.

389
00:24:17,749 --> 00:24:20,043
‫- "ديفلين".
‫- أتمّ المقايضة.

390
00:24:30,304 --> 00:24:32,472
‫"النهاية
‫لماذا لا تردّ؟"

391
00:24:34,308 --> 00:24:38,187
‫بمجرد أن يجنوا المال،
‫ستنتهي الأزمة. فهم لا يريدون إلا المال.

392
00:24:38,770 --> 00:24:40,314
‫- ثم سيقتلوننا؟
‫- لا.

393
00:24:41,023 --> 00:24:43,233
‫ماذا؟ أسيحطمون الطائرة لجني الثروة فحسب؟

394
00:24:43,233 --> 00:24:45,527
‫هنا تكمن المشكلة.
‫ينبغي للاختطاف أن ينتهي الآن.

395
00:24:46,361 --> 00:24:49,156
‫بمجرد تحليقنا في سماء "لندن"،
‫يُفترض أن ينتهي.

396
00:24:50,449 --> 00:24:51,867
‫هذا ما لا أفهمه.

397
00:25:05,672 --> 00:25:08,008
‫{\an8}"لماذا لا تردّ؟"

398
00:25:26,818 --> 00:25:29,821
‫عاودي الاتصال بي يا أمي. أرجوك.

399
00:25:38,372 --> 00:25:39,373
‫تفضّلي.

400
00:25:40,249 --> 00:25:41,542
‫ليس لديّ أحد، مفهوم؟

401
00:25:42,584 --> 00:25:43,585
‫ماذا؟

402
00:25:44,253 --> 00:25:45,629
‫ليس لديّ أحد أتصل به.

403
00:25:48,507 --> 00:25:52,553
‫سأتصل بأمي.

404
00:25:54,137 --> 00:25:55,681
‫مرحباً. سأجلس هنا.

405
00:25:57,015 --> 00:25:59,393
‫ارفعا أيديكما إذا أتتكما معدات تلوين.

406
00:25:59,393 --> 00:26:01,812
‫- نعم، أتتكما أنتما الـ2، صح يا حبيبتي؟
‫- صح؟

407
00:26:01,812 --> 00:26:03,939
‫سننشغل جميعاً بها، صح؟

408
00:26:05,524 --> 00:26:06,859
‫"عالية"؟

409
00:26:06,859 --> 00:26:08,902
‫نحبّك أنا وأبوك بشدة.

410
00:26:10,571 --> 00:26:11,655
‫نفتخر بك.

411
00:26:12,614 --> 00:26:15,617
‫نفتخر بكل ما تفعلينه في حياتك.

412
00:26:24,251 --> 00:26:25,294
‫"عيد ميلاد سعيد يا (إيلودي)"

413
00:26:34,428 --> 00:26:35,888
‫عليكم رؤية هذا.

414
00:26:39,141 --> 00:26:43,896
‫{\an8}"عيد ميلاد سعيد يا (إيلودي)."
‫ابنتها. بالطبع.

415
00:26:44,730 --> 00:26:47,149
‫- "سام"، قمرة القيادة.
‫- سأعاود الاتصال بك.

416
00:26:47,149 --> 00:26:48,483
‫لا. "سام"، أرجوك ألّا...

417
00:26:54,031 --> 00:26:55,199
‫أعطني هذا.

418
00:26:55,199 --> 00:26:58,118
‫"أماندا"، نعرف بأمر "إيلودي". معنا هاتفك.

419
00:27:03,081 --> 00:27:04,458
‫قال إنه سيعاود الاتصال بي.

420
00:27:14,551 --> 00:27:15,802
‫هل دخل أحد الشقة 30؟

421
00:27:15,802 --> 00:27:17,346
‫- الشقة 30؟
‫- شقة "سام نلسون".

422
00:27:17,346 --> 00:27:18,972
‫هل رأيت أحداً يدخلها؟

423
00:27:18,972 --> 00:27:22,100
‫- فتى.
‫- شاب. 18 عاماً. ابن "سام"؟

424
00:27:22,976 --> 00:27:24,228
‫وعاملا نظافة.

425
00:27:35,030 --> 00:27:36,698
‫- مرحباً.
‫- "سام نلسون".

426
00:27:36,698 --> 00:27:39,201
‫إنه حبيب خليلتك السابق.
‫كانت تلك نقطة البداية.

427
00:27:40,035 --> 00:27:42,287
‫إنه الوحيد الذي يتواصل مع من في الأرض.

428
00:27:42,287 --> 00:27:43,872
‫أنهى المكالمة مع الرقابة الجوية لتوّه.

429
00:27:43,872 --> 00:27:44,831
‫ليس متورطاً.

430
00:27:44,831 --> 00:27:46,375
‫يجب أن تكون الثقة متبادلة.

431
00:27:46,375 --> 00:27:47,751
‫ليس متورطاً.

432
00:27:47,751 --> 00:27:48,836
‫بناءً على ماذا؟

433
00:27:49,711 --> 00:27:52,297
‫بناءً على حقيقة أن المنظمة الإجرامية
‫تحتجز ابن "سام" في الأعلى.

434
00:27:52,297 --> 00:27:54,550
‫"زهرة"، أحتاج إلى قوات دعم
‫في شقة "سام" الآن.

435
00:27:55,384 --> 00:27:56,385
‫- ما اسمك؟
‫- "كيني".

436
00:27:56,385 --> 00:27:57,594
‫"كيني"، تعال معي.

437
00:27:59,805 --> 00:28:03,225
‫"مارشا"؟ أنا وصلت.
‫ابقي بعيدة، اتفقنا؟ سأعاود الاتصال بك.

438
00:28:09,022 --> 00:28:12,860
‫"أماندا"؟ انظري.

439
00:28:14,528 --> 00:28:15,362
‫ابتعدي عن طريقي!

440
00:28:15,362 --> 00:28:17,281
‫توقّفا. أرجوكما العودة إلى مقعديكما.

441
00:28:17,281 --> 00:28:19,324
‫ليس منطقياً أن يأتي الجميع إلى هنا.

442
00:28:19,324 --> 00:28:20,951
‫أنا حاولت إيقافهما.

443
00:28:20,951 --> 00:28:22,995
‫- سنكسر الباب.
‫- نعم، صحيح تماماً.

444
00:28:22,995 --> 00:28:27,207
‫سنحطمه جميعاً، حتى هو.
‫ليس أمامنا خيار آخر الآن.

445
00:28:27,207 --> 00:28:28,917
‫- إنه محق.
‫- "إيدي"، هيا. أخرجهم.

446
00:28:28,917 --> 00:28:30,085
‫صحيح، ماذا سنفعل؟

447
00:28:30,085 --> 00:28:32,629
‫- أحضر هذه الأشياء فحسب.
‫- سأُضطر إلى تحريك يديك.

448
00:28:32,629 --> 00:28:35,299
‫- ليس ضرورياً فكّ قيده.
‫- افتحوا!

449
00:28:36,049 --> 00:28:38,218
‫- ابتعدوا عن الطريق.
‫- لن يفلح هذا!

450
00:28:40,846 --> 00:28:44,725
‫"ماذا كانت (إيلودي) لتريد؟"

451
00:28:44,725 --> 00:28:47,102
‫- ابتعدوا عن الطريق!
‫- تباً.

452
00:28:50,439 --> 00:28:53,817
‫تأكدت هوية المسافرة التي تقود الطائرة،
‫ألا وهي "أماندا تاونتون".

453
00:28:53,817 --> 00:28:56,320
‫استشارية طيران.
‫كانت تخدم في القوات البحرية.

454
00:28:56,320 --> 00:28:58,322
‫ما زال الارتفاع يتناقص.

455
00:28:58,322 --> 00:29:00,699
‫يُتوقع وصول "كينغدوم 2-9"
‫إلى ارتفاع يستحيل الحفاظ عليه

456
00:29:00,699 --> 00:29:03,493
‫في غرب "لندن". "بادينغتون"، "كيلبرن".

457
00:29:04,077 --> 00:29:05,078
‫أستصطدم؟

458
00:29:05,078 --> 00:29:07,789
‫إذا كان "الارتفاع المستحيل الحفاظ عليه"
‫يعني الاصطدام، فلتقل فحسب.

459
00:29:07,789 --> 00:29:10,083
‫- ستصطدم.
‫- لكن متى؟

460
00:29:11,293 --> 00:29:12,419
‫4 دقائق.

461
00:29:12,419 --> 00:29:14,254
‫لكن إن كان مقصوداً، يُحتمل حدوثه في أي لحظة.

462
00:29:15,547 --> 00:29:17,549
‫"(كيه إيه 29) - (جي - كنغدم)
‫المسار 294"

463
00:29:31,897 --> 00:29:33,065
‫نحتاج إلى مساعدة هنا.

464
00:29:33,065 --> 00:29:35,067
‫- ابتعدوا عن الطريق. قُضي الأمر.
‫- ليس منطقياً.

465
00:29:35,067 --> 00:29:36,735
‫- لن يفلح هذا.
‫- ابتعدوا...

466
00:29:37,945 --> 00:29:40,656
‫"لكل منا أسرته"

467
00:29:43,492 --> 00:29:44,660
‫- تحركي!
‫- توقّف.

468
00:29:44,660 --> 00:29:47,454
‫- لا. إنه فولاذي.
‫- أرجوكم الهدوء. انتظروا فحسب.

469
00:29:49,873 --> 00:29:51,124
‫انتظروا.

470
00:29:53,460 --> 00:29:54,545
‫أتظنون أنها المتصلة؟

471
00:29:59,800 --> 00:30:00,801
‫مرحباً؟

472
00:30:02,094 --> 00:30:05,347
‫"سام"، أنا قتلت رجلاً.

473
00:30:06,890 --> 00:30:09,309
‫- أصغي، لم تكن غلطتك...
‫- لكنني أطلقت النار عليه.

474
00:30:09,309 --> 00:30:11,937
‫وهو كان أباً وربّ أسرة.

475
00:30:11,937 --> 00:30:14,481
‫"أماندا"، إنهم يحتجزون أسرتك. اتفقنا؟

476
00:30:14,481 --> 00:30:15,983
‫يحتجزون أسرتك.

477
00:30:16,817 --> 00:30:18,318
‫أليس ذلك صحيحاً؟

478
00:30:18,318 --> 00:30:21,196
‫إما أن تنفّذي أوامرهم بحذافيرها
‫وإما أن يقتلوا "إيلودي".

479
00:30:22,489 --> 00:30:24,658
‫أنا محق، أليس كذلك؟ "أماندا"؟

480
00:30:24,658 --> 00:30:25,576
‫نعم.

481
00:30:28,537 --> 00:30:29,538
‫وهذا؟

482
00:30:30,289 --> 00:30:33,250
‫ما أفعله الآن؟ هذا عملي. مفهوم؟

483
00:30:33,250 --> 00:30:35,878
‫أنا أفعل هذا في مجالات العمل،
‫فأنا أبرم الصفقات.

484
00:30:35,878 --> 00:30:39,590
‫أدفع الناس
‫إلى فعل ما أريدهم أن يفعلوا بالضبط.

485
00:30:39,590 --> 00:30:41,049
‫أجد سبلاً

486
00:30:41,967 --> 00:30:44,595
‫لدفعهم إلى تغيير آرائهم.

487
00:30:44,595 --> 00:30:47,306
‫اتفقنا؟ لكنني لا أستطيع فعل ذلك الآن.
‫أتعرفين السبب؟

488
00:30:48,599 --> 00:30:53,854
‫لأنه لو كان ابني المعرّض للخطر،
‫لما فتحت هذا الباب.

489
00:30:54,605 --> 00:30:59,735
‫لو كانت أسرتي في خطر،
‫لما فتحت الباب كذلك، مفهوم؟

490
00:30:59,735 --> 00:31:02,613
‫لكن هؤلاء الأشخاص الموجودين هنا
‫يحتاجون إلى معرفة شيء واحد.

491
00:31:02,613 --> 00:31:06,700
‫يحتاجون إلى معرفة ما يحدث
‫كي يتمكّنوا من التحدث إلى أسرهم.

492
00:31:07,284 --> 00:31:10,662
‫سماع أصواتهم وتوديعهم.

493
00:31:14,708 --> 00:31:17,836
‫"أماندا"، نحن نعرف بأمر الصفقة.

494
00:31:19,546 --> 00:31:20,797
‫أتفهمين؟ الصفقة؟

495
00:31:21,465 --> 00:31:23,675
‫إذاً، ماذا بعد إبرامهم الصفقة؟

496
00:31:26,470 --> 00:31:30,265
‫"أماندا"،
‫بعد حصولهم على المال، ماذا سيحدث؟

497
00:31:36,313 --> 00:31:37,648
‫سيبعثون رسالة.

498
00:31:39,441 --> 00:31:42,611
‫وسيقولون إنهم فعلوها وأبرموا الصفقة.

499
00:31:43,362 --> 00:31:46,114
‫وبمجرد أن أتلقّى الرسالة، سأهبط بالطائرة.

500
00:31:47,324 --> 00:31:48,408
‫- أسنهبط إذاً؟
‫- مرحى!

501
00:31:48,408 --> 00:31:50,327
‫فقط في حال أن تلقيت تلك الرسالة.

502
00:31:51,453 --> 00:31:52,955
‫وإن لم تتلقي تلك الرسالة؟

503
00:31:58,544 --> 00:32:01,630
‫إن لم تصل الرسالة،
‫فماذا سيحدث تالياً يا "أماندا"؟

504
00:32:03,006 --> 00:32:04,091
‫سأصطدم بها.

505
00:32:06,301 --> 00:32:08,262
‫سأحلّق بها إلى وسط "لندن".

506
00:32:09,847 --> 00:32:12,015
‫وإلا فسيقتلون "إيلودي" و"توم"،

507
00:32:12,015 --> 00:32:14,017
‫وأنا آسفة، لن أسمح بحدوث ذلك.

508
00:32:16,895 --> 00:32:19,898
‫لكننا نتصور
‫أن البروتوكولات الاعتيادية ستُطبّق.

509
00:32:19,898 --> 00:32:23,402
‫قصرا البرلمان وبرج "شارد" وعجلة "لندن".

510
00:32:23,402 --> 00:32:27,656
‫إننا نتحدث عن إخلاء هائل وعاجل

511
00:32:27,656 --> 00:32:29,449
‫للمواقع الرئيسية الموجودة في الطريق...

512
00:32:29,449 --> 00:32:31,201
‫- فكّروا في حل. لزاماً عليكم.
‫- مهلاً...

513
00:32:31,702 --> 00:32:33,287
‫سنكسر الباب!

514
00:32:33,287 --> 00:32:34,913
‫"أماندا"، ذلك الضجيج

515
00:32:35,497 --> 00:32:37,833
‫مصدره الناس الموجودين هنا،
‫إذ يحاولون الدخول،

516
00:32:37,833 --> 00:32:40,544
‫لكن بإمكاننا إيقاف ذلك معاً. الآن. اتفقنا؟

517
00:32:40,544 --> 00:32:46,049
‫أنا أجلس قبالة أحد الخاطفين الرئيسيين،
‫وهو أخبرني بشيء أحتاج إلى إخبارك به.

518
00:32:46,049 --> 00:32:48,510
‫لا أريد إخبارك به،
‫لكنني أشعر بأن عليّ ذلك، أتفهمينني؟

519
00:32:48,510 --> 00:32:50,179
‫إنه أمر متعلق بـ"إيلودي".

520
00:32:51,138 --> 00:32:54,766
‫"أماندا"، هو أخبرني بأنه مهما حدث،

521
00:32:55,642 --> 00:32:58,061
‫فسيقتلونها على أي حال.

522
00:32:58,061 --> 00:33:00,898
‫مفهوم؟
‫تلك طبيعة أولئك الأشخاص، وذلك ما سيفعلونه.

523
00:33:00,898 --> 00:33:03,066
‫"أماندا"، أصغي إليّ، اتفقنا؟

524
00:33:03,066 --> 00:33:07,196
‫سيحرصون على ألّا تكون شاهدة عيان.

525
00:33:07,196 --> 00:33:10,115
‫مفهوم؟ مهما فعلت أنت،
‫سواءً أصطدمت بهذه الطائرة أم لم تصطدمي،

526
00:33:10,115 --> 00:33:12,492
‫سيحدث ذلك، مفهوم؟

527
00:33:12,492 --> 00:33:14,411
‫لذا، يمكنني إخراج هؤلاء الأشخاص من هنا.

528
00:33:14,411 --> 00:33:18,999
‫يمكنك الهبوط بهذه الطائرة.
‫يمكننا فعل هذا، مفهوم؟ اتفقنا؟

529
00:33:18,999 --> 00:33:20,459
‫أمّا أنت،

530
00:33:20,459 --> 00:33:23,003
‫فستنقذين الآخرين جميعاً.

531
00:33:23,629 --> 00:33:26,757
‫قالوا إن مجال السفر الجوي...

532
00:33:26,757 --> 00:33:28,050
‫انظر أمامك بحق الجحيم.

533
00:33:41,313 --> 00:33:47,736
‫تضاريس قادمة! إلى الأعلى!

534
00:33:54,034 --> 00:33:57,371
‫- هبوط حاد! إلى الأعلى!
‫- أرجوك يا "أماندا".

535
00:33:58,956 --> 00:33:59,957
‫هيا.

536
00:34:01,166 --> 00:34:03,627
‫- إلى الأعلى!
‫- هيا يا "أماندا". أرجوك.

537
00:34:05,921 --> 00:34:09,507
‫- هبوط حاد.
‫- حسناً يا "سام". لكن أنت وحدك، اتفقنا؟

538
00:34:09,507 --> 00:34:12,135
‫أنت وحدك، لأنهم سيقتلونني عدا ذلك.

539
00:34:12,636 --> 00:34:13,469
‫تراجعوا!

540
00:34:13,469 --> 00:34:16,223
‫- تراجعوا الآن!
‫- على مهلك.

541
00:34:17,599 --> 00:34:20,561
‫إما أن أدخل أنا وإما لن يدخل أحد.
‫مفهوم؟ هذا ما تقوله هي.

542
00:34:21,853 --> 00:34:23,230
‫هيا، افتحي الباب.

543
00:34:23,230 --> 00:34:26,275
‫إياكم بحق الجحيم!
‫انتظر!

544
00:34:36,618 --> 00:34:38,245
‫أسرع قدر الإمكان يا صاح. الخطر حقيقي.

545
00:34:38,245 --> 00:34:40,664
‫واصلوا الحركة. مخرج الطوارئ في آخر الرواق.

546
00:34:43,166 --> 00:34:44,168
‫جميعكم.

547
00:34:44,168 --> 00:34:45,793
‫أنا الوحيد هنا يا صاح.

548
00:34:45,793 --> 00:34:48,213
‫لكن "كيني" أخبرني لتوّه
‫بأن فريقاً من عمال النظافة هنا.

549
00:34:49,089 --> 00:34:51,257
‫هيا يا جماعة،
‫هذا ليس تدريباً! واصلوا الحركة!

550
00:34:52,801 --> 00:34:56,513
‫هيا يا صاح.
‫تُخلى جميع البنايات المرتفعة في غرب "لندن".

551
00:34:56,513 --> 00:34:59,641
‫ثمة حادثة ما متعلقة بطائرة أو ما شابه.
‫هذا كل ما أعرفه.

552
00:35:00,184 --> 00:35:01,185
‫علينا النزول.

553
00:35:06,899 --> 00:35:10,819
‫قوات الشرطة المسلحة! انبطحا!

554
00:35:10,819 --> 00:35:12,029
‫انبطحا بحق الجحيم!

555
00:35:12,029 --> 00:35:13,864
‫ضعا أيديكما حيث يمكنني رؤيتها!

556
00:35:13,864 --> 00:35:15,616
‫أرياني أيديكما اللعينة!

557
00:35:15,616 --> 00:35:17,284
‫دعوهما مكانهما.

558
00:35:17,284 --> 00:35:18,619
‫هل أنت بخير؟

559
00:35:18,619 --> 00:35:20,704
‫نعم.

560
00:35:20,704 --> 00:35:22,789
‫- أحسنت يا ولد.
‫- أُمّن الهدف.

561
00:35:34,801 --> 00:35:36,595
‫{\an8}- "سام"؟
‫- أنا في قمرة القيادة.

562
00:35:36,595 --> 00:35:38,514
‫دخلنا إلى قمرة القيادة.

563
00:35:38,514 --> 00:35:40,182
‫نريد الهبوط بهذه الطائرة.

564
00:35:40,182 --> 00:35:42,142
‫"سام"، سأضعك على مكبّر الصوت.

565
00:35:42,142 --> 00:35:43,769
‫نعم. سأفعل الأمر نفسه.

566
00:35:43,769 --> 00:35:47,105
‫سيساعدنا ذلك على مساعدتك.
‫لكنك لن تسمع إلا صوتي.

567
00:35:48,065 --> 00:35:52,486
‫أنت على متن طائرتي المدرجة ضمن سجل رحلاتي،
‫وسأساعدك على الهبوط بها.

568
00:35:53,570 --> 00:35:55,614
‫- اتفقنا؟
‫- نعم. يبدو مقبولاً.

569
00:36:01,745 --> 00:36:04,706
‫"سام"، أحتاج إلى معرفة مستوى الوقود لديك.

570
00:36:05,374 --> 00:36:06,750
‫- مستوى الوقود. إنه...
‫- إنه هنا.

571
00:36:06,750 --> 00:36:09,586
‫إنه منخفض، فالمؤشر ينذر بالخطر.

572
00:36:09,586 --> 00:36:11,004
‫خطر إلى أي درجة؟

573
00:36:11,004 --> 00:36:13,966
‫- شعلة المحرك تخمد.
‫- إنه... قالت إن شعلة المحرك تخمد.

574
00:36:13,966 --> 00:36:15,634
‫- تخمد شعلة المحرك.
‫- تخمد شعلة المحرك.

575
00:36:15,634 --> 00:36:17,261
‫شعلة المحرك تخمد؟ أأحرقتم الوقود كلّه؟

576
00:36:17,261 --> 00:36:18,512
‫نعم. أحرقنا الوقود كلّه.

577
00:36:18,512 --> 00:36:20,013
‫- أحتاج إلى معرفة الاتجاه...
‫- طيّب.

578
00:36:20,013 --> 00:36:21,765
‫- ...والارتفاع بالضبط.
‫- ليس لدينا وقود.

579
00:36:21,765 --> 00:36:23,350
‫لا أدري عمّا تتحدث.

580
00:36:23,350 --> 00:36:25,060
‫- أتفهمين؟ الاتجاه.
‫- أيمكنها سماعي؟

581
00:36:25,060 --> 00:36:26,895
‫- أتسمعني يا "سام"؟
‫- أي شيفرة... ما معنى ذلك؟

582
00:36:26,895 --> 00:36:28,647
‫- انظري إليّ. حسناً.
‫- لا يمكنني فعلها.

583
00:36:28,647 --> 00:36:30,023
‫أيمكنها سماعي؟

584
00:36:30,023 --> 00:36:31,483
‫أيمكنك سماعي؟

585
00:36:32,943 --> 00:36:35,279
‫أصغي إليّ. "أليس"، أسديني معروفاً، اتفقنا؟

586
00:36:35,279 --> 00:36:39,032
‫أطلقت "أماندا" النار على الطيّار وقتلته.
‫ليس لرغبتها في ذلك،

587
00:36:39,032 --> 00:36:41,535
‫بل لأنهم يحتجزون أسرتها، مفهوم؟

588
00:36:41,535 --> 00:36:42,911
‫يحتجزون ابنتها،

589
00:36:42,911 --> 00:36:47,291
‫وهي تحتاج إلى بعض الضمانات
‫بأنه لن يُزج بها في السجن بمجرد هبوطنا.

590
00:36:47,291 --> 00:36:49,751
‫- أيمكنك مساعدتي في ذلك الصدد؟
‫- لا، فليس لدينا وقت كي...

591
00:36:49,751 --> 00:36:50,878
‫لا. المعذرة. أصغي إليّ.

592
00:36:50,878 --> 00:36:53,088
‫أحتاج إلى تخبريني بأن أحداً هناك

593
00:36:53,088 --> 00:36:55,966
‫ممن ينصتون
‫يمكنه تقديم بعض الضمانات للطيّارة.

594
00:36:55,966 --> 00:36:57,050
‫الآن. أرجوك.

595
00:36:57,050 --> 00:36:59,595
‫"سام"، إن كان ما تقوله حقيقياً،

596
00:36:59,595 --> 00:37:01,680
‫فلن تُوجه أي اتهامات إلى "أماندا".

597
00:37:01,680 --> 00:37:05,809
‫- من المتحدث؟ المعذرة. من أنت؟
‫- أنا "نيل والش". وزير الداخلية.

598
00:37:06,310 --> 00:37:09,980
‫أكرر، لا اتهامات. أعدك بذلك.

599
00:37:09,980 --> 00:37:12,733
‫إنها مسألة منتهية.

600
00:37:12,733 --> 00:37:13,817
‫- أتسمعين؟
‫- حسناً.

601
00:37:14,401 --> 00:37:15,944
‫أي إن بإمكانك العودة إلى بيتك.

602
00:37:15,944 --> 00:37:18,155
‫مفهوم؟ اتفقنا؟

603
00:37:19,406 --> 00:37:20,365
‫حسناً.

604
00:37:21,825 --> 00:37:27,039
‫حسناً يا "لندن"، إننا نتجه بزاوية 315 درجة،

605
00:37:27,039 --> 00:37:31,627
‫وارتفاع 4600 متر، ما يُعدّ منخفضاً للغاية.

606
00:37:32,920 --> 00:37:34,963
‫- اجلسوا جميعاً في مقاعدكم.
‫- حسناً يا طفليّ.

607
00:37:34,963 --> 00:37:36,798
‫- اربطوا أحزمة الأمان.
‫- احرص على أمننا كلّنا.

608
00:37:36,798 --> 00:37:38,675
‫أرجوكم جميعاً، عودوا إلى مقاعدكم...

609
00:37:38,675 --> 00:37:41,178
‫- ما زال لا يدخل.
‫- ...واربطوا أحزمة الأمان.

610
00:37:42,012 --> 00:37:43,430
‫إننا نستعد لكسر...

611
00:37:47,392 --> 00:37:48,310
‫ماذا يحدث؟

612
00:37:49,895 --> 00:37:51,188
‫- انقطعت الكهرباء.
‫- انقطعت...

613
00:37:51,188 --> 00:37:53,732
‫انقطعت الكهرباء!

614
00:37:54,608 --> 00:37:57,110
‫شغّلي وحدة الطاقة المساعدة
‫وتوربين إصلاح الهواء وصيانته.

615
00:37:57,694 --> 00:38:00,239
‫سيتعيّن عليك الانحدار يا "أماندا".
‫لا يسعك سوى ذلك.

616
00:38:01,949 --> 00:38:04,743
‫- تباً. وحدة الطاقة المساعدة.
‫- حسناً. أيمكنك فعل ذلك؟

617
00:38:09,706 --> 00:38:12,960
‫اربطوا أحزمة الأمان!
‫ليعد الجميع إلى مقاعدهم!

618
00:38:12,960 --> 00:38:16,255
‫مهبط سلاح الجو الملكي، "نورثهولت"،
‫متاح على بعد 12.8 كيلومتراً.

619
00:38:16,255 --> 00:38:18,715
‫يمكنهم تجهيز وحدات. مطافئ وشرطة وإسعاف.

620
00:38:18,715 --> 00:38:22,219
‫مهبط سلاح الجو الملكي،
‫"نورثهولت"، متاح على بعد 12.8 كيلومتراً.

621
00:38:22,219 --> 00:38:23,512
‫لكن ماذا عن الطريق السريع؟

622
00:38:23,512 --> 00:38:25,681
‫- لا عليك به.
‫- لا، يمكنني رؤية طريق سريع.

623
00:38:25,681 --> 00:38:27,558
‫كفاك حديثاً عن الطرق السريعة. أرجوك.

624
00:38:27,558 --> 00:38:32,980
‫الهدف هو مهبط "نورثهولت"، باتجاه 285 درجة.

625
00:38:32,980 --> 00:38:33,897
‫هل تسمعينني؟

626
00:38:33,897 --> 00:38:35,774
‫ليعد الجميع إلى مقاعدهم.

627
00:38:36,984 --> 00:38:41,154
‫بحق السماء يا "فيليب".
‫رداؤك هذا ليس للتزيّن.

628
00:38:41,154 --> 00:38:42,906
‫هذا هو دورك!

629
00:38:49,037 --> 00:38:51,707
‫التزموا الهدوء!

630
00:38:54,585 --> 00:38:59,131
‫لقد صمدنا معاً على مدار 7 ساعات.
‫لنحافظ على تضافرنا الآن.

631
00:39:05,387 --> 00:39:09,892
‫"كينغدوم 2-9"، "نورثهولت" جاهز.
‫إنه مهبط طائرات طوله 1500 متر.

632
00:39:09,892 --> 00:39:12,060
‫- طوله ليس كافياً.
‫- هذا كل ما لديهم.

633
00:39:12,644 --> 00:39:15,564
‫- ليس لدينا دفع عكسي.
‫- سيتعيّن عليك تحويل...

634
00:39:15,564 --> 00:39:16,982
‫هل سمعت ما قلت؟

635
00:39:16,982 --> 00:39:19,484
‫أنزلي معدات الهبوط في آخر لحظة ممكنة،

636
00:39:19,484 --> 00:39:21,737
‫وإلا فلن تصلي إلى المهبط.

637
00:39:21,737 --> 00:39:24,865
‫- حسناً، أراه.
‫- لديك فرصة واحدة للهبوط يا "أماندا".

638
00:39:24,865 --> 00:39:28,035
‫سأحتاج منك إلى التشبّث
‫لأنني سأنعطف بحدة إلى اليسار، اتفقنا؟

639
00:39:28,035 --> 00:39:33,415
‫3، 2، 1.

640
00:39:33,415 --> 00:39:35,459
‫- تشبّث!
‫- تباً.

641
00:39:36,376 --> 00:39:37,294
‫انعطاف حاد.

642
00:39:40,047 --> 00:39:42,758
‫- هيا.
‫- تشبّث. قليلاً بعد.

643
00:39:44,968 --> 00:39:46,386
‫"(كيه إيه 29) - (جي - كنغدم)
‫المسار 294"

644
00:39:47,429 --> 00:39:48,263
‫تباً.

645
00:39:49,306 --> 00:39:51,475
‫انعطاف حاد. إلى الأعلى.

646
00:39:51,475 --> 00:39:53,477
‫يا للهول.

647
00:39:58,398 --> 00:40:00,692
‫- سنصل.
‫- حسناً، نحن في المرحلة الأخيرة!

648
00:40:01,276 --> 00:40:02,569
‫تأهبوا للارتطام!

649
00:40:02,569 --> 00:40:04,655
‫وضع التأهب، اليدان خلف الرأس.

650
00:40:04,655 --> 00:40:06,240
‫احرصوا على إنزال سيقانكم.

651
00:40:06,240 --> 00:40:08,408
‫- سننزل، اتفقنا؟
‫- نعم، صحيح.

652
00:40:08,408 --> 00:40:11,119
‫- تضاريس قادمة. منخفض للغاية.
‫- إن لم يفلح هذا،

653
00:40:11,119 --> 00:40:15,457
‫فلتخبري "مارشا" بأنها كانت محقة.
‫ما كان ينبغي لي ركوب الطائرة.

654
00:40:17,668 --> 00:40:19,545
‫طيّب يا "سام"،
‫أحتاج إلى أن تفعل شيئاً لي الآن.

655
00:40:19,545 --> 00:40:21,505
‫أحتاج إلى أن تنزل معدات الهبوط، مفهوم؟

656
00:40:21,505 --> 00:40:24,591
‫ارفع المقبض
‫وأدره باتجاه عقارب الساعة حتى آخره.

657
00:40:24,591 --> 00:40:25,676
‫افعلها الآن.

658
00:40:30,931 --> 00:40:32,516
‫حين نرتطم بالأرض،

659
00:40:32,516 --> 00:40:35,018
‫أحتاج إلى أن تضغط بقدميك على الدواستين

660
00:40:35,018 --> 00:40:38,063
‫- بأقصى قوتك، مفهوم؟
‫- تباً. يمكنك فعلها، نعم.

661
00:40:42,985 --> 00:40:46,655
‫- انبطحوا وأرجعوا أقدامكم! تأهبوا!
‫- انبطحوا وأرجعوا أقدامكم! تأهبوا!

662
00:40:46,655 --> 00:40:48,156
‫لا بأس.

663
00:40:48,156 --> 00:40:51,326
‫حاول ألّا تهلع يا عزيزي.
‫نحن جميعاً هنا معاً، اتفقنا؟

664
00:40:51,326 --> 00:40:54,538
‫إلى الأعلى.

665
00:41:11,805 --> 00:41:13,432
‫الآن!

666
00:41:30,782 --> 00:41:31,867
‫"فُقد الاتصال..."

667
00:41:33,076 --> 00:41:34,077
‫"سام"؟

668
00:41:56,099 --> 00:41:57,309
‫"فُقد الاتصال"

669
00:42:15,577 --> 00:42:16,411
‫"سام"؟

670
00:42:17,079 --> 00:42:20,332
‫هبطنا. نجحنا. نحن على الأرض.

671
00:42:21,667 --> 00:42:23,794
‫نجحنا.

672
00:42:30,384 --> 00:42:31,468
‫حسناً.

673
00:42:32,302 --> 00:42:35,889
‫أحسنتم جميعاً.
‫لكن ما زال علينا إنجاز الكثير من العمل.

674
00:42:35,889 --> 00:42:38,684
‫لنعد إلى تلك الشاشات. هيا. تحركوا.

675
00:42:38,684 --> 00:42:40,269
‫رائع. حسناً. فيم يمكنني المساعدة؟

676
00:42:48,610 --> 00:42:50,070
‫هيا!

677
00:43:09,298 --> 00:43:10,132
‫{\an8}"رسالة من الشبكة"

678
00:43:10,132 --> 00:43:12,050
‫{\an8}"أهلاً بعودتكم إلى (المملكة المتحدة)!
‫لستم..."

679
00:43:24,605 --> 00:43:27,608
‫قوات الشرطة المسلحة!
‫ضعي يديك حيث يمكنني رؤيتهما!

680
00:43:27,608 --> 00:43:29,526
‫ضعي يديك حيث يمكنني رؤيتهما!

681
00:43:32,988 --> 00:43:37,367
‫لينزل الجميع من الطائرة! ابقوا هادئين.

682
00:43:37,367 --> 00:43:39,828
‫لينزل الجميع من الطائرة!

683
00:43:41,496 --> 00:43:43,957
‫اتركوا أمتعتكم!

684
00:43:48,879 --> 00:43:51,798
‫- "أماندا"، أتيت لك بهاتفك.
‫- شكراً.

685
00:43:51,798 --> 00:43:53,592
‫اصحبيها إلى الشرطة.

686
00:43:53,592 --> 00:43:56,637
‫لن تُعتقل، فعليها الذهاب لرؤية ابنتها.

687
00:43:56,637 --> 00:43:58,013
‫"سام"، شكراً.

688
00:44:02,935 --> 00:44:05,312
‫هل الجميع معنا؟ "فريد"...

689
00:44:05,312 --> 00:44:07,147
‫قالت ألّا نحضر ذلك.

690
00:44:07,147 --> 00:44:09,483
‫لم تكن تتحدث عن الأسر.

691
00:44:09,483 --> 00:44:11,318
‫كانت تقصد الآخرين.

692
00:44:12,152 --> 00:44:13,612
‫حسناً، انتبهوا للسلّم إذاً.

693
00:44:15,697 --> 00:44:17,074
‫ليست في حوزتي!

694
00:44:17,074 --> 00:44:18,992
‫أنا لست مسلحاً.

695
00:44:20,994 --> 00:44:22,120
‫إنه واحد منهم!

696
00:44:22,120 --> 00:44:25,916
‫أمسكوا به الآن! تحرك! اذهب إلى هناك!

697
00:44:25,916 --> 00:44:28,502
‫- انبطح على الأرض!
‫- عزيزتي "إيلودي"، أنا أمك.

698
00:44:29,253 --> 00:44:32,464
‫نعم. مرحباً يا عزيزتي.
‫لا بأس. أنا قادمة إلى البيت.

699
00:44:47,688 --> 00:44:49,731
‫تفضّل. أعطوني هاتفك.

700
00:44:51,859 --> 00:44:52,818
‫هل أنت بخير؟

701
00:44:53,610 --> 00:44:54,862
‫- نعم. على ما أظن.
‫- حقاً؟

702
00:44:57,364 --> 00:44:58,365
‫ماذا عنك؟

703
00:44:59,449 --> 00:45:01,451
‫حقيقةً، أنا أفضل حالاً مما كنت منذ 5 دقائق.

704
00:45:27,936 --> 00:45:31,231
‫لقد هبطت الطائرة.
‫إنهم يخرجون الناس منها الآن.

705
00:45:33,317 --> 00:45:35,694
‫شكراً. بصدق.

706
00:45:42,284 --> 00:45:46,622
‫في خضمّ كل تلك الأحداث،
‫اتصلت المدرسة. "بوبي" ليس بخير.

707
00:45:47,206 --> 00:45:48,790
‫حسبت أن "بوبي" لم يذهب إلى المدرسة.

708
00:45:50,667 --> 00:45:52,419
‫- اذهبي، سأغطّي عملك.
‫- حقاً؟

709
00:45:52,419 --> 00:45:54,004
‫- نعم.
‫- شكراً.

710
00:45:56,048 --> 00:45:57,049
‫شكراً.

711
00:45:58,342 --> 00:46:00,594
‫طيّب يا "سايمون".
‫سأعود بعد 15 دقيقة، أو 20 على أقصى حد.

712
00:46:02,262 --> 00:46:04,765
‫نعم، تُوجد 5 أسماء.

713
00:46:06,225 --> 00:46:08,727
‫إنهم الخاطفون الـ5.
‫سأرسل إليك المعلومات الآن.

714
00:46:08,727 --> 00:46:10,938
‫نعم. قال المسافرون
‫إن واحداً قُتل على متن الطائرة.

715
00:46:10,938 --> 00:46:15,150
‫صحيح. لذا، عليكم اعتقال 4، أنثى و3 ذكور.

716
00:46:16,568 --> 00:46:18,445
‫نعم، أنثى و3 ذكور، مؤكد.

717
00:46:18,445 --> 00:46:22,574
‫نعم،
‫القائد في منتصف الأربعينيات ولديه لحية.

718
00:46:23,951 --> 00:46:24,952
‫نعم، مؤكد.

719
00:46:26,078 --> 00:46:29,581
‫المعذرة.
‫أمهلوني لحظة جميعاً. أنا تركت شيئاً.

720
00:46:41,510 --> 00:46:42,511
‫المعذرة، أنا...

721
00:46:47,766 --> 00:46:51,687
‫الأبواب أُغلقت.
‫عاد المشتبه فيه إلى الطائرة. هل يراه أحد؟

722
00:46:51,687 --> 00:46:53,313
‫ليبتعد كل المسافرون!

723
00:47:21,091 --> 00:47:22,342
‫"سام"، قُضي الأمر يا صاح.

724
00:47:24,469 --> 00:47:25,470
‫انتهى أمرنا.

725
00:47:42,821 --> 00:47:45,073
‫- حسناً، تحركوا بتناسق!
‫- تمركزوا!

726
00:47:46,325 --> 00:47:47,910
‫هيا!

727
00:47:47,910 --> 00:47:50,037
‫نحتاج إلى تغطية تلك النوافذ...

728
00:47:53,582 --> 00:47:56,251
‫عليّ توصيل "لويس" إلى المستشفى، أتتذكر؟

729
00:47:59,004 --> 00:48:01,548
‫هيا. يمكنك المجيء معي!

730
00:48:17,105 --> 00:48:19,191
‫"(سام)
‫أنا آسف."

731
00:48:20,943 --> 00:48:24,738
‫اخرج الآن، وإلا فسأخرجك عنوة!

732
00:48:24,738 --> 00:48:25,822
‫هل تسمعني؟

733
00:48:35,999 --> 00:48:37,543
‫ذكر آخر يحمل سلاحاً شخصياً.

734
00:48:40,420 --> 00:48:41,713
‫لا فائدة!

735
00:48:43,715 --> 00:48:44,967
‫الأمر منته!

736
00:48:49,638 --> 00:48:53,559
‫هيا يا "سام". إن كنت سأموت، فستموت معي.

737
00:49:03,735 --> 00:49:04,570
‫هل أنتما بخير؟

738
00:49:06,738 --> 00:49:08,282
‫{\an8}"(سام)
‫اتصلي بي."

739
00:49:42,900 --> 00:49:43,901
‫لا تتحركا!

740
00:49:46,236 --> 00:49:48,238
‫أرمي قنبلة غاز! هيا!

741
00:49:48,238 --> 00:49:50,032
‫تحركوا! بالقرب من قمرة القيادة.

742
00:49:50,032 --> 00:49:51,408
‫المكان خال.

743
00:49:51,408 --> 00:49:53,243
‫- أمضي قدماً.
‫- انبطحا!

744
00:49:53,243 --> 00:49:54,786
‫المكان خال.

745
00:49:57,372 --> 00:49:59,583
‫- المقصورة الأولى خالية.
‫- إنه هنا.

746
00:49:59,583 --> 00:50:02,085
‫أمضي قدماً. على أحد تغطية...

747
00:50:02,085 --> 00:50:03,170
‫إنه هنا.

748
00:50:03,170 --> 00:50:05,923
‫- انبطحا.
‫- اجثيا على ركبكما الآن!

749
00:50:10,177 --> 00:50:11,678
‫ارفعا أيديكما حيث يمكنني رؤيتها!

750
00:50:16,642 --> 00:50:17,643
‫قل، "بطيخ".

751
00:50:32,449 --> 00:50:34,326
‫"(مارشا)
‫هاتف محمول"

752
00:51:56,825 --> 00:51:58,827
‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو"

