1
00:00:31,452 --> 00:00:38,452
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}قام بالترجمه :على السيد جمعه
<font face="Brush Script MT" color="#80ff00">fighterlolo66@yahoo.com</font>

2
00:00:40,576 --> 00:00:41,451
سابقاً

3
00:00:41,577 --> 00:00:44,621
أحتاج إلى الدخول الى دليل المسافر
إلى المجرة  للسفر عبر الزمن.

4
00:00:44,705 --> 00:00:46,164
هل هذا ما تسميه به ؟

5
00:00:46,248 --> 00:00:48,458
أنا سعيد لأنك استمتعت بالدرس.
أوه ، لقد أحببته.

6
00:00:48,542 --> 00:00:50,586
كان يتطلع إلى قراءة التراتيل.

7
00:00:50,669 --> 00:00:53,380
أنا العقيد دانيال مورغان ،
قائد ،وحدة  بنادق مورغان.

8
00:00:53,463 --> 00:00:54,881
أود أن تأتى معى.

9
00:00:54,965 --> 00:00:57,342
البريطانيون يتحركون جنوبا.
  المعركة قادمة.

10
00:00:57,426 --> 00:00:58,635
معركة ساراتوجا.

11
00:00:58,719 --> 00:01:01,596
لا أستطيع أن أخبرك كم أنا آسف
لفشل هذه المهمة.

12
00:01:01,679 --> 00:01:04,307
لا شك أن فرصة الفداء
ستظهر من تلقاء نفسها

13
00:01:04,390 --> 00:01:05,808
سأكون مستعد عندما  تظهر

14
00:01:05,891 --> 00:01:07,643
<i>لقد شنقني ماك ماكنزى.</i>

15
00:01:07,727 --> 00:01:08,844
  <i>روجر </i>

16
00:01:09,770 --> 00:01:10,980
هل يمكنك سماع أي شىء؟

17
00:01:11,063 --> 00:01:12,440
إنها تغنى.

18
00:01:14,233 --> 00:01:15,901
يمكنها سماعه. أيضاً

19
00:01:15,985 --> 00:01:18,696
هل تعلم ماذا حدث
لكل البسكويت و رقائق البطاطس؟

20
00:01:18,779 --> 00:01:19,864
لقد كانت نوكلافي.
 ( شيطان البحر )

21
00:01:19,947 --> 00:01:22,382
ماذا تظن نفسك فاعلا؟

22
00:01:30,306 --> 00:01:34,306
<font color="#ff0000">الجيش القارى
مرتفعات بيميس ، نيويورك
سبتمبر. 1777</font>

23
00:01:38,633 --> 00:01:43,428
<i>عزيزتى برى ، نحن فى معسكر
بالقرب من مرتفعات بيميس ، نيويورك ،</i>

24
00:01:43,511 --> 00:01:45,096
<i>، خارج ساراتوجا.</i>

25
00:01:46,514 --> 00:01:49,100
<i>لقد قبل والدك  اِنتَدَب جديد كعقيد</i>

26
00:01:49,184 --> 00:01:50,935
<i>في فيلق دانييل مورجان رايفلز .</i>

27
00:01:53,147 --> 00:01:55,024
<i>يمكنك أن تتخيلى كيف أشعر..</i>

28
00:01:55,566 --> 00:02:00,196
<i>مزيج غريب من التفاؤل الهش
وشعور مقلق بعدم الارتياح ،</i>

29
00:02:00,696 --> 00:02:06,202
<i>أعرف ما أعرفه ، ومع ذلك ، ما زلت
غير متأكده مما قد يخبئه لنا القدر بالضبط.</i>

30
00:02:07,119 --> 00:02:09,622
<i>هناك الكثير لأخبرك به ، برى.</i>

31
00:02:10,539 --> 00:02:13,751
<i>ولكن ربما كان أهم شيء
منذ آخر مرة كتبت فيها</i>

32
00:02:14,251 --> 00:02:17,671
<i>هو أنني  تقاطعت بى الطرق
مع أخيك في تيكونديروجا.</i>

33
00:02:18,713 --> 00:02:20,048
<i> عندما تم القبض علىّ</i>

34
00:02:21,549 --> 00:02:24,094
<i>أنا بأمان الآن بفضل والدك وأيان</i>

35
00:02:24,719 --> 00:02:26,930
‫و مقابلتى ل (ويليام)

36
00:02:27,722 --> 00:02:30,266
<i>مره اخرى أدخلت البهحه
على قلبى</i>

37
00:02:30,350 --> 00:02:33,311
<i>ألا أن رؤيته جعلت
قلبى ينزف  شوقاً أليك</i>

38
00:02:33,395 --> 00:02:34,521
<i>إشتقت إليك عزيزتى.</i>

39
00:02:35,105 --> 00:02:37,691
برى! بريانا!

40
00:02:42,153 --> 00:02:43,571
دعينى اتحدث

41
00:02:48,535 --> 00:02:50,078
من هذا بحق الجحيم ؟

42
00:02:50,829 --> 00:02:53,456
اسمحى لي أن أقدم نوكلافى
( شيطان البحر ).

43
00:02:54,666 --> 00:02:57,543
المعروف أيضًا باسم
ويليام بوكلى ماكنزى.

44
00:02:58,752 --> 00:03:00,003
خادمك سيدتى

45
00:03:06,552 --> 00:03:09,138
<font color="#ff2e9a">♪ عنى لى أغنيه ♪</font>

46
00:03:09,221 --> 00:03:12,599
<font color="#ff2e9a">♪ عن حبيبتك التى رحلت ♪</font>

47
00:03:12,683 --> 00:03:15,561
<font color="#ff2e9a">♪وافترض أن هذه الحبيبه  ♪</font>

48
00:03:15,644 --> 00:03:17,229
<font color="#ff2e9a">♪ هى أنا ? ♪</font>

49
00:03:18,480 --> 00:03:21,191
<font color="#ff2e9a">♪ بروح تغمرها البهجه ♪</font>

50
00:03:21,275 --> 00:03:24,278
<font color="#ff2e9a">♪ أبحرت فى يوما ما ♪</font>

51
00:03:24,361 --> 00:03:26,572
<font color="#ff2e9a">♪ عبر البحر  ♪</font>

52
00:03:26,655 --> 00:03:29,074
<font color="#ff2e9a">♪ إلى جزيرة سكاى ♪</font>

53
00:03:29,742 --> 00:03:32,619
<font color="#ff2e9a">♪بامواج ونسيم ♪</font>

54
00:03:32,703 --> 00:03:35,329
<font color="#ff2e9a">♪وجزر وبحار♪</font>

55
00:03:35,413 --> 00:03:39,375
<font color="#ff2e9a">♪جبال المطر والشمس ♪</font>

56
00:03:41,127 --> 00:03:43,963
<font color="#ff2e9a">♪كل هذا كان ممتعا  ♪</font>

57
00:03:44,046 --> 00:03:46,799
<font color="#ff2e9a">♪كل هذا كان عادلاً ♪</font>

58
00:03:46,883 --> 00:03:49,177
<font color="#ff2e9a">♪ كل هذا كان أنا ♪</font>

59
00:03:49,260 --> 00:03:50,928
<font color="#ff2e9a">♪ وقد أختفى ♪</font>

60
00:03:52,263 --> 00:03:54,640
<font color="#ff2e9a">♪ عنى لى أغنيه ♪</font>

61
00:03:54,724 --> 00:03:57,769
<font color="#ff2e9a">♪ عن حبيبتك التى رحلت ♪</font>

62
00:03:57,852 --> 00:04:00,646
<font color="#ff2e9a">♪وافترض أن هذه الحبيبه  ♪</font>

63
00:04:01,147 --> 00:04:02,648
<font color="#ff2e9a">♪ هى أنا ? ♪</font>

64
00:04:03,524 --> 00:04:05,860
<font color="#ff2e9a">♪ بروح تغمرها البهجه ♪</font>

65
00:04:05,943 --> 00:04:09,238
<font color="#ff2e9a">♪ أبحرت في يوما ما ♪</font>

66
00:04:09,322 --> 00:04:13,409
<font color="#ff2e9a">♪ عبر البحر  ♪</font>

67
00:04:13,493 --> 00:04:20,499
<font color="#ff2e9a">♪ إلى جزيرة سكاى ♪</font>

68
00:04:28,423 --> 00:04:31,968
<font color="#ff2e9a">♪ عنى لى أغنيه ♪</font>

69
00:04:32,511 --> 00:04:36,473
<font color="#ff2e9a">♪ عن حبيبتك التى رحلت ♪</font>

70
00:04:37,182 --> 00:04:41,312
<font color="#ff2e9a">♪وافترض أن هذه الحبيبه  ♪</font>

71
00:04:42,146 --> 00:04:44,273
<font color="#ff2e9a">♪ هى أنا ? ♪</font>

72
00:04:50,279 --> 00:04:54,032
بعد (ألامانس)، تدمرت
من الناحيه الماليه

73
00:04:56,284 --> 00:04:59,496
زوجتى موراج لديها
أخ فى إينفيرنيس

74
00:05:00,330 --> 00:05:05,001
، كان قد أبلى بلاءً حسناً ،
وقد كتب أنه قد يحتاج إلى كاتب

75
00:05:05,085 --> 00:05:09,965
ومنذ أن كنت محامياً ، أتينا إلى
غلاسكو وشقّنا طريقنا شمالاً.

76
00:05:11,091 --> 00:05:12,676
عندما كنا نقترب من  إينفيرنيس ،

77
00:05:14,219 --> 00:05:17,180
عندها سمعنا ضوضاء غريبة.

78
00:05:17,848 --> 00:05:21,351
كانت مثل خلية نحل.

79
00:05:24,187 --> 00:05:25,897
ظننت أنني سأفقد عقلى من ذلك.

80
00:05:28,275 --> 00:05:31,527
كما لو أنها قادمة من عظامى.

81
00:05:35,656 --> 00:05:37,157
‫كان عند "كريغ نا دان".

82
00:05:38,450 --> 00:05:40,202
أعتقد أن كلاكما يعرف هذا

83
00:05:41,662 --> 00:05:47,543
حسنًا ، بقيت موراج مع
الأبقار بينما ذهبت لأرى ماذا كان.

84
00:05:51,297 --> 00:05:52,423
وها أنا ذا.

85
00:05:55,301 --> 00:05:58,721
وجدت طريقى إلى المدينة
، على طول الطريق ،

86
00:06:00,139 --> 00:06:05,269
، و العربات الهائلة الرائعة

87
00:06:05,853 --> 00:06:06,896
تمر بجوارى

88
00:06:10,940 --> 00:06:13,109
‫ولكن كيف انتهى بك
المطاف في لاليبروش؟

89
00:06:14,527 --> 00:06:20,825
حسنًا ، لقد رأيتك تدخل
متجراً فى إينفيرنيس.

90
00:06:25,079 --> 00:06:27,957
أنت الوحيد الذي قد يعرف ما يحدث لي.

91
00:06:29,167 --> 00:06:34,213
إذا كنت تبحث عن إجابات ، فما
الذي كنت تفعله متربصاً لتخوف أطفالنا؟

92
00:06:34,839 --> 00:06:38,343
‫الأحمق فقط هو من سيطرق بابك
‫و يتوقع ألّا يُقابل بغضبك.

93
00:06:39,552 --> 00:06:43,890
لقد نجوت من  الأعدام
شنقاُ ، رغم كل شىء ،

94
00:06:44,390 --> 00:06:46,893
بسببى. و ها أنت هنا.

95
00:06:48,770 --> 00:06:52,648
‫لم أعلم مع من
أو ماذا كنت أتعامل.

96
00:07:05,223 --> 00:07:08,423
<font color="#ff0000">‫{\an8}"الجيش البريطاني
‫قرب (ستيلووتر)، (نيويورك)"</font>

97
00:07:10,248 --> 00:07:11,416
تحرك جانبا.

98
00:07:12,751 --> 00:07:15,253
سادتى ، أنا سعيد
لأننا تمكنا من الاجتماع.

99
00:07:15,337 --> 00:07:18,090
المتمردون يحرقون
المحاصيل أثناء انسحابهم

100
00:07:18,173 --> 00:07:20,592
ويدمرون الجسور أثناء عبورهم.

101
00:07:20,676 --> 00:07:23,137
- أخيرًا ، بعض الشمبانيا.
 هذا واعد.

102
00:07:23,221 --> 00:07:25,473
كما هو الحال مع كل
مكسب تأتي خسارة ...

103
00:07:25,556 --> 00:07:28,183
نحن لا نخسر أي جنود في
المعركة ، بل نخسر أثناء فرار الجيش.

104
00:07:28,266 --> 00:07:29,393
هذه وصمة عار.

105
00:07:29,476 --> 00:07:31,144
أنهم جبناء تلك هى حقيقتهم

106
00:07:31,228 --> 00:07:32,062
جبناء

107
00:07:32,145 --> 00:07:34,773
لابد  لى أن أعترف
أن  هذا لم يكن مفاجأة.

108
00:07:34,856 --> 00:07:37,901
يجب أن تجد  طريقه لتعيد
النظام لرجالك جنرال (ريديزيل)

109
00:07:37,985 --> 00:07:40,946
لايقتصر الفرار على الهسّيين
فقط أيها العقيد جرانت  أؤكد لك

110
00:07:41,029 --> 00:07:44,241
كفى هذا لايهم

111
00:07:44,324 --> 00:07:46,868
سنلتقى بالتعزيزات فى البانى

112
00:07:46,952 --> 00:07:49,037
قوات الجنرال (هاو)
أنطلقوا  بينما نحن نتحدث

113
00:07:49,121 --> 00:07:52,666
قواتنا المتجمعه
ستضع حدا لهذا التمرد

114
00:07:54,960 --> 00:07:57,587
بشرط أن نصل الى
البانى بدون معوقات سيدى

115
00:07:57,671 --> 00:07:59,840
‫ليس لدينا خيول كافية لجر مؤننا.

116
00:07:59,923 --> 00:08:05,095
في غضون ذلك ، ينمو الجيش القاري بشكل مطرد ،
وهم محاصرون بيننا وبين هدفنا.

117
00:08:05,178 --> 00:08:08,514
لكن ، أيها السادة ، إنهم
خائفون من المواجهة المفتوحة.

118
00:08:08,597 --> 00:08:11,642
وهو المكان الذي سنجدهم فيه

119
00:08:12,351 --> 00:08:17,314
حيث سنجدهم في أرض مفتوحة ،
بالاعتماد على قوتنا ومدفعية الميدان.

120
00:08:17,398 --> 00:08:19,483
 ليساعدهم الله عندما نفعل.

121
00:08:19,567 --> 00:08:23,404
- أحسنت القول ، جنرال فريزر.
- هذه آخر دفعة أيها السادة.

122
00:08:23,487 --> 00:08:25,197
وسننتصر.

123
00:08:25,281 --> 00:08:28,075
- كما نفعل دائما.
- حفظ الله الملك.

124
00:08:28,159 --> 00:08:30,411
- حفظ الله الملك.
- جنرال بورغوين.

125
00:08:32,204 --> 00:08:35,958
وصل رسول بخبر. من الجنرال هاو.

126
00:08:52,265 --> 00:08:55,894
إذا لم يكن لديك مقعد على هذه
الطاولة ، اجعل خروجك سريعاً.

127
00:09:00,607 --> 00:09:01,608
كابتن ريتشاردسون.

128
00:09:17,082 --> 00:09:19,793
‫حسنًا. لنتحدث عن الأمور الأكثر إلحاحًا..

129
00:09:20,919 --> 00:09:24,046
- كيف أطبخ الديك الرومي؟
- هل لديك واحد لتطهوه؟

130
00:09:24,129 --> 00:09:27,800
لا ، لكنني أرسلت أحد الكشافة
بحثًا عن  طيور الصيد ، لذا ...

131
00:09:27,883 --> 00:09:30,094
- أنت متفائل دائما
- ما هى فرصى ؟

132
00:09:31,386 --> 00:09:34,264
- تمنى لى الحظ
- نحن لسنا بحاجة للحظ ساندى

133
00:09:35,182 --> 00:09:36,558
الصفوه فى الجيش البريطانى.

134
00:09:37,851 --> 00:09:38,977
ها نحن ذا مرة أخرى.

135
00:09:47,111 --> 00:09:48,153
‫جيد للغاية.

136
00:09:50,155 --> 00:09:51,532
تأثر حصانى.

137
00:09:53,075 --> 00:09:57,287
لن تمسك بي أهدر أيًا من هذا على
حصاني ، بغض النظر عن مدى أصالة الحصان.

138
00:09:57,371 --> 00:09:58,830
الكابتن كليرك.

139
00:09:59,206 --> 00:10:02,417
المعذرة أيها السادة.
يجب أن أجد السيدة ليند على الفور.

140
00:10:04,794 --> 00:10:08,340
أعلم من مصدر ثقه أن
السيدة ليند هي عشيقة الجنرال

141
00:10:08,423 --> 00:10:11,176
إذا تم استدعاؤها مبكرًا
، فلن يكون الأمر جيدًا.

142
00:10:11,260 --> 00:10:14,012
لا. أخشى أنها ليس كذلك.

143
00:10:15,514 --> 00:10:17,015
الملازم اللورد إليسمير.

144
00:10:26,900 --> 00:10:29,987
الجنرال هاو لن يقابلنا
في ألباني رغم كل شىء.

145
00:10:30,070 --> 00:10:31,822
ينوي  أحتلال فيلادلفيا.

146
00:10:33,157 --> 00:10:36,160
لكن القوات الأمريكية مستعدة
بالفعل للمعركة يا سيدى.

147
00:10:36,243 --> 00:10:37,244
صحيح تماما.

148
00:10:38,745 --> 00:10:43,082
والجنرال فريزر كلفنى
بإرسال رسائل عاجلة.

149
00:10:43,583 --> 00:10:46,377
إنها تناشد الجنرال كلينتون في مدينة نيويورك

150
00:10:46,460 --> 00:10:49,672
ليصنع أى الهاء  لصالح
تقدم جيشنا تجاه ألباني

151
00:10:49,755 --> 00:10:53,050
وبما أن هذه الطلبات ستُرسل في نسختين

152
00:10:53,134 --> 00:10:57,763
، فقد منحني الجنرال فريزر
الإذن لي بأن تكون نائباً عنى .

153
00:11:00,474 --> 00:11:02,435
انتصارنا لا يمكن أن
يأتى في وقت قريب جدا.

154
00:11:04,645 --> 00:11:07,315
ينوي الجنرال بورغوين الهجوم
فى غضون ثلاثة أيام.

155
00:11:08,524 --> 00:11:09,609
ستفوتك المعركه

156
00:11:31,338 --> 00:11:34,132
يا الهى إنه لذيذ، ولكنه يعلق بالحلق

157
00:11:36,343 --> 00:11:37,928
هل تطعم هذا لأولادك؟

158
00:11:42,933 --> 00:11:46,311
ارميا هو اسم ابني
ايضا. أليس هذا غريبا؟

159
00:11:48,980 --> 00:11:52,442
- أين ولدك الصغير والفتاه؟
- يا الهى ، سيعودون قريبًا.

160
00:11:52,525 --> 00:11:54,861
لذلك من الأفضل أن تسرع بقصتك.

161
00:11:55,362 --> 00:11:56,488
ألمانس؟

162
00:11:59,865 --> 00:12:04,203
رب عملى في نورث
كارولينا  أنضم للجيش النظامى.

163
00:12:05,371 --> 00:12:06,497
لذلك ذهبت أيضًا.

164
00:12:07,831 --> 00:12:12,795
موراج والأولاد بقيا معي في مخيم صغير

165
00:12:13,712 --> 00:12:16,382
‫وكان الشخص التالي الذي قابلته أنت.

166
00:12:17,341 --> 00:12:19,301
ألم تخبرك من أنا؟

167
00:12:20,261 --> 00:12:22,721
- أنك ساعدتها في السفينة؟
- بالرغم من ذلك.

168
00:12:24,306 --> 00:12:28,185
الرجل لا يعانق زوجة رجل آخر
و زوجها على بعد عشرة أقدام

169
00:12:28,269 --> 00:12:30,187
كان يحاول تحذيرك.

170
00:12:30,271 --> 00:12:33,691
بينما يخبىء شارته الصفراء؟?
 لماذا رجل الميليشيا يفعل ذلك؟

171
00:12:33,774 --> 00:12:34,733
لأن

172
00:12:37,278 --> 00:12:43,616
موراج هى بالنسبه  لي  لخامس
أوسادس مره هى  جدتى الكبرى .

173
00:12:45,910 --> 00:12:47,328
هذا يجعلك جدى.الكبير

174
00:12:49,455 --> 00:12:51,834
سميت ابنى ارميا بعد وفاة أبى

175
00:12:52,543 --> 00:12:56,588
الذي سمي على اسم جدى
الكبير ، الذي سمي على اسم ابنك.

176
00:12:58,966 --> 00:13:02,303
قد يكون هناك إرميا واحد أو
اثنان مفقودان على طول الطريق.

177
00:13:04,596 --> 00:13:05,806
نحن عائلة.

178
00:13:08,225 --> 00:13:11,020
ليس لديكم شىء  أقوى من القهوة ،
أليس كذلك؟

179
00:13:17,191 --> 00:13:18,818
هل  تشرب القليل من الماء؟

180
00:13:19,444 --> 00:13:23,197
إذا كان هذا هو الشراب السىء الذي
شربته في أمريكا ، لكنت رميته أرضاً.

181
00:13:23,990 --> 00:13:25,366
 الويسكي يستحق الشرب.

182
00:13:26,409 --> 00:13:28,828
القليل من الماء يفتح النكهة.

183
00:13:29,829 --> 00:13:33,833
‫ولكنك تعلمين هذا، اليس كذلك؟
‫رغم أنك لست اسكتلندية.

184
00:13:34,917 --> 00:13:37,420
أنا اسكتلنديه من جهة والدي.

185
00:13:38,296 --> 00:13:39,255
اسمه...

186
00:13:41,382 --> 00:13:43,343
كان جيمس فريزر ،

187
00:13:44,260 --> 00:13:45,595
من بروخ الطوارش.

188
00:14:02,132 --> 00:14:04,732
<i><font color="#ff0000">‫(ويليام باكلي ماكنزي)
‫عام الميلاد: 1744 عام الموت: 1778</font></i>

189
00:14:32,057 --> 00:14:34,475
هل انت اخرى اذن؟

190
00:14:35,935 --> 00:14:38,354
مثل زوجك ومثلى؟

191
00:14:40,356 --> 00:14:43,484
آخرى... أيا كان؟

192
00:14:44,110 --> 00:14:44,985
أجل

193
00:14:49,990 --> 00:14:51,492
هل وجدت شجرة العائلة؟

194
00:14:51,575 --> 00:14:52,576
لا

195
00:14:54,954 --> 00:15:00,334
- في أي عام مررت؟
- سنة ربنا 1778.

196
00:15:04,463 --> 00:15:07,091
أوه ، يا إلهي ، روجر ، هذه فيونا والأولاد.

197
00:15:07,633 --> 00:15:08,867
هل يمكنك

198
00:15:12,054 --> 00:15:13,555
لا ، أنه روب كاميرون.

199
00:15:14,472 --> 00:15:15,765
يا ألهى

200
00:15:17,183 --> 00:15:19,394
أخبرته أنه يمكن أن يأتى
لتناول العشاء فى وقت ما.

201
00:15:19,477 --> 00:15:21,479
- لم أكن أعتقد أنه سيظهر فورا.
- ماذا؟

202
00:15:21,563 --> 00:15:23,022
من لا يتصل أولاً؟

203
00:15:24,983 --> 00:15:26,401
عليك أن تختبىء.

204
00:15:39,165 --> 00:15:40,124
لاتصدر صوت

205
00:15:51,260 --> 00:15:53,386
- مكان رائع.
- نحن نحبه

206
00:15:54,554 --> 00:15:56,055
هل جئت فى وقت غير مناسب؟

207
00:15:57,056 --> 00:15:59,517
لا، لا، على الإطلاق. كنا فقط ،

208
00:16:00,518 --> 00:16:04,314
ستفيد من خروج الأطفال
للقيام ببعض الترتيب.

209
00:16:04,397 --> 00:16:08,318
-البيت فى حالة فوضى بالداخل

210
00:16:08,401 --> 00:16:12,071
الاشياء في كل مكان و نحن نقوم
بالتجديد. انت تعرف كيف هي. تلك الامور

211
00:16:12,155 --> 00:16:14,157
آمل أن السيدة تحب
زجاجة  نبيذ حمراء جميلة.

212
00:16:15,200 --> 00:16:16,701
أنا أحب زجاجة لطيفة
من النبيذ الأحمر.

213
00:16:18,870 --> 00:16:20,580
-حسناً  تفضل
- شكراً لك

214
00:16:21,789 --> 00:16:22,874
بعدك

215
00:16:25,543 --> 00:16:26,753
أحترس من هذا الكرسى

216
00:16:26,836 --> 00:16:28,463
- محباً سيدتى
- مرحباً

217
00:16:30,172 --> 00:16:32,257
أرى أنكم بداتم بدونى

218
00:16:33,300 --> 00:16:37,471
حسنًا ، كما قلت ،
أالبيت  هنا فى حالة فوضى أحياناً

219
00:16:37,554 --> 00:16:39,765
يجب على المرأ أن يشرب
الخمر القوى كلما أمكن

220
00:16:39,848 --> 00:16:41,016
أجل

221
00:16:41,099 --> 00:16:43,602
اعتقدت أنك قلت أنك كنت الطباخ هنا.

222
00:16:43,685 --> 00:16:45,979
‫حظك سيئ انه  دور (برى)
الليله

223
00:16:46,980 --> 00:16:49,274
فقط تظاهر أنك تحب ذلك.
هذا ما افعله.

224
00:16:49,358 --> 00:16:50,484
 حقا؟

225
00:16:51,485 --> 00:16:52,569
حسناً

226
00:16:53,529 --> 00:16:54,530
<i>نخبكم.</i>

227
00:16:55,155 --> 00:16:56,031
<i>- نخبكم
- نخبكم</i>

228
00:16:56,114 --> 00:16:57,533
- نخبكم جميعا.
<i>-نخبكم.</i>

229
00:17:01,912 --> 00:17:03,288
- صنف جيد
 ، أليس كذلك؟

230
00:17:03,372 --> 00:17:07,084
أوه ، بالمناسبة ، أود أن ارى
إلى تراتيل والدك ، كما ترى

231
00:17:07,167 --> 00:17:09,377
، لأنني لم تتح لى الفرصة في صفك.

232
00:17:09,460 --> 00:17:12,296
- إذا لم تكن هناك مشكلة كبيرة.
- لا.

233
00:17:12,380 --> 00:17:13,881
لنفعل ذلك الآن.

234
00:17:15,007 --> 00:17:16,551
- من هنا.
- من هنا؟

235
00:17:16,634 --> 00:17:21,013
حسنًا  لدي المزيد مما جمعته من
العديد من المسافرين والباعة المتجولين

236
00:17:21,097 --> 00:17:22,515
والأبحاث التاريخية

237
00:17:23,891 --> 00:17:27,645
هذا كنز دفين.
 هل تمانع إذا قمت بنسخ القليل منها؟

238
00:17:27,728 --> 00:17:30,565
كن ضيفي.
جميل أن يبقى التاريخ حيا.

239
00:17:30,648 --> 00:17:34,026
سأقوم فقط بالعبور لأرى ما إذا
كانت برى بحاجة إلى مساعده.

240
00:17:34,110 --> 00:17:35,319
نعم. أت رجل صالح.

241
00:17:42,910 --> 00:17:44,870
أعتقد أنه سيكون مشغولاً لبعض الوقت.

242
00:17:45,913 --> 00:17:48,707
فترة كافية للتخلص من ضيفنا المفاجئ الآخر.

243
00:17:48,790 --> 00:17:49,666
أبى

244
00:17:49,749 --> 00:17:51,835
- هنا عزيزى.
- نحن فى المنزل.

245
00:17:51,960 --> 00:17:53,336
مرحباً

246
00:17:54,421 --> 00:17:55,872
انظروا الى ما حصلت عليه في المدرسة.

247
00:17:57,007 --> 00:17:59,426
مرحباً أنها شارة  نادى توفتى

248
00:18:00,010 --> 00:18:03,096
كنت عضوا في نادي توفتى
عندما كنت في سنك.

249
00:18:05,348 --> 00:18:06,600
مرحباً بكِ

250
00:18:10,186 --> 00:18:13,315
ومن شبه المستحيل قراءة
ملاحظات تغذية الطاقة الخاصة بك.

251
00:18:13,398 --> 00:18:17,027
هل تكتبها على نفس الحقيبة
الورقية التي تحضر فيها غدائك للعمل؟

252
00:18:19,154 --> 00:18:21,824
- لا .لا
- ألم تفكّر في ذلك؟

253
00:18:21,907 --> 00:18:24,035
 أتأكد من إخراج الشطائر أولاً.

254
00:18:24,118 --> 00:18:27,996
يجب أن تكون ممتنه لأنك لستِ
مضطره لفك شفرة نقوش  آندي أو كريج.

255
00:18:28,496 --> 00:18:30,874
لن ترغب حتى فى
معرفة  ماذا يتناولون فى الغداء

256
00:18:30,957 --> 00:18:33,543
- أنا بالتأكيد لا.
- أنا أعرف نوعا ما.

257
00:18:34,628 --> 00:18:37,589
هل يمكن لثلاثة رجال أن يرفعوا حقاً
توربين ضخم؟ أليس ثقيلاً؟

258
00:18:37,672 --> 00:18:42,594
أنها توربينات ضخمه
‫نحن الرجال الثلاثة نتعامل مع الآلات،

259
00:18:42,677 --> 00:18:48,516
هذه الرافعات العلوية متعددة
الأطنان وترفع التوربينات من أعشاشها.

260
00:18:49,392 --> 00:18:52,354
بادئ ذي بدء ، للوصول إلى هناك ،
يجب أن نذهب...

261
00:18:52,437 --> 00:18:55,523
الأنفاق! هل تأخذني
لرؤيتهم يا ماما من فضلك؟

262
00:18:56,441 --> 00:18:59,569
عزيزى الأنفاق
ليست مناسبه للأطفال

263
00:18:59,653 --> 00:19:03,907
ربما قال البعض نفس الشىء
عن النساء. وسيكونون مخطئين.

264
00:19:06,200 --> 00:19:09,495
حسنًا ، أنتما الإثنان ،
إذا انتهيتما ، استعدا للنوم.

265
00:19:09,578 --> 00:19:11,580
هل يمكننا مشاهدة التلفاز أولا؟

266
00:19:13,248 --> 00:19:17,202
فقط لفتره قصيره أصطحب
اختك الى سيارة البيت المتنقل

267
00:19:17,252 --> 00:19:18,629
-طابت ليلتك
- إلى اللقاء ، روب.

268
00:19:18,712 --> 00:19:20,464
- طاب مساؤك.
- تصبحي على خير أيها الفتى الكبير.

269
00:19:22,132 --> 00:19:24,873
بالحديث عن الغداء ، هل أنتم يا
رفاق - لا تأكلون أبدًا في الكافتيريا؟

270
00:19:24,897 --> 00:19:25,803
أبداً.

271
00:19:25,886 --> 00:19:28,555
لا لا. شكرًا لك.
لا تأكلى في الكافتيريا.

272
00:19:28,639 --> 00:19:31,183
حكم فظيع.
سأموت من أجل بروفيترول غليندا.

273
00:19:31,266 --> 00:19:34,520
لقد كان شيئًا لمرة واحدة.
بمجرد رحيلك ، تغير الأمر.

274
00:19:34,603 --> 00:19:37,523
‫عدنا إلى الفطائر اللحم
‫وبودنغ الخبز والزبدة.

275
00:19:38,232 --> 00:19:41,235
هل حصلت على ملاحظة كريج
حول الدوار في التوربين الثاني؟

276
00:19:41,318 --> 00:19:42,152
أجل

277
00:19:42,236 --> 00:19:44,404
يعتقد أن هذا هو سبب
انخفاض قراءة الخلاصة.

278
00:19:45,405 --> 00:19:49,200
قد تكون المشكلة عبارة عن شفرة
تالفة أو شىء عالق فى بوابة الويكيت.

279
00:19:49,283 --> 00:19:51,315
أوه ، حسنًا ، كل
ما تقولينه ، سيدتى.

280
00:19:51,339 --> 00:19:53,371
سنقوم بجدولة
الإصلاح للأسبوع القادم.

281
00:19:54,205 --> 00:19:58,167
حسنًا ، يمكنك أن تعتمدى علىً و على
 جريج وآندي. اعتبرينا فرسانك الثلاثة.

282
00:20:01,254 --> 00:20:05,633
كان ذلك رائعا. شكراً
جزيلاً. و تحياتي للشيف؟

283
00:20:05,717 --> 00:20:08,994
يجب أن نفعل ذلك
مرة أخرى في وقت قريب.

284
00:20:09,178 --> 00:20:11,013
هل تعرفان ما الذى يكمل هذه الحظه ؟

285
00:20:13,433 --> 00:20:15,143
أن شرب كأس أخر

286
00:20:40,333 --> 00:20:42,127
أحضرت لك هديه أيتها السكسونيه

287
00:20:42,669 --> 00:20:44,755
ما هى؟

288
00:20:45,714 --> 00:20:47,507
الأوز أم البط هذه المرة؟

289
00:20:47,591 --> 00:20:49,801
لا ، إنه كتاب.

290
00:20:49,885 --> 00:20:51,094
] كتاب؟
- أجل.

291
00:20:51,178 --> 00:20:54,097
كلمات مطبوعة على ورق.
ستتذكرين هذا النوع من الأشياء.

292
00:20:57,684 --> 00:21:01,937
وجدته على حافة الجدول
سقط أثناء  رحلتنا  على ما أتوقع

293
00:21:09,571 --> 00:21:10,989
أيتها السكسونيه

294
00:21:11,823 --> 00:21:15,619
‫لم أدرك ذلك، ولكنك تحتاجين إلى نظارة.

295
00:21:17,037 --> 00:21:19,372
هذا هراء يمكننى أن
أرى بشكل جيد جداً

296
00:21:21,124 --> 00:21:22,417
حسناً ‫اقرئي هذا

297
00:21:22,501 --> 00:21:24,836
كيف يمكننى أن أرى هذا وهو

298
00:21:24,920 --> 00:21:26,921
إنه  خط كاسلون حجم 12 نقطه.

299
00:21:27,047 --> 00:21:30,742
سأقول ان المسافه بين  السطور

300
00:21:30,884 --> 00:21:35,087
نصف
مايجب أن تكون عليه ومع هذا

301
00:21:36,139 --> 00:21:38,774
<i>تحتاجين النظاره عزيزتى</i>

302
00:21:39,392 --> 00:21:42,144
سيصيبنا العمى كالخفافيش
قبل أن تنتهى هذه الحرب

303
00:21:43,729 --> 00:21:48,025
أرجوك قل لى انك قادر على  الرؤيه
جيداً بما يكفى لإطلاق النار مباشرة

304
00:21:48,108 --> 00:21:53,730
لا تقلقى أيتها السكسونيه أستطيع
أطلاق النار مباشره وعيونى مغمضه

305
00:21:54,281 --> 00:21:55,491
هذا شىء جيد

306
00:21:57,117 --> 00:22:01,129
نحن نحشد للمعركه فى ثلاث أيام

307
00:22:03,290 --> 00:22:08,003
لا أفترض أن هناك صانع نظارات
‫في هذا الجانب من فيلادلفيا

308
00:22:08,087 --> 00:22:10,172
‫ولكن عندما نعود إلى "اسكوتلندا،

309
00:22:10,256 --> 00:22:12,967
‫سأشتري لك نظارة ملونة  لكل يوم

310
00:22:13,050 --> 00:22:15,553
‫ونظارة لها حواف ذهبية لأيام الأحد.

311
00:22:17,638 --> 00:22:20,431
أنت لا تنتظر منى ان
أبدأ  فى قرأة الأنجيل بها؟

312
00:22:20,515 --> 00:22:24,394
ولكن  الدعاء لى قليلا الليله لن يضر

313
00:22:26,604 --> 00:22:28,022
ستعود لى

314
00:22:28,898 --> 00:22:30,108
أنت دائما تعود

315
00:22:31,818 --> 00:22:37,031
وأذا لم تعود ساذهب للبحث عنك

316
00:22:38,700 --> 00:22:40,285
أعرف انك ستفعلين أيتها السكسونيه

317
00:22:59,303 --> 00:23:02,014
مازلت انتظر كشافك ليعود بالديك الرومى؟

318
00:23:02,639 --> 00:23:04,808
ربما ياكل الطائر بمفرده الان

319
00:23:05,225 --> 00:23:07,853
مستعد  لدفع اى شىء لأتناول
العشاء فى نادى بيفستيك

320
00:23:13,191 --> 00:23:14,909
جنرال فرايزر

321
00:23:15,652 --> 00:23:17,613
- هل يمكننا خدمتك؟
- لا

322
00:23:18,363 --> 00:23:19,740
جئت ولا طلب معى

323
00:23:19,823 --> 00:23:25,370
من فضلكم أشبعوا بطونكم
أعلم أنها خاويه منذ فتره

324
00:23:26,747 --> 00:23:29,917
عشائنا ليس وفق معايير الجنرال بورغوين

325
00:23:30,000 --> 00:23:32,711
‫ينقصنا نبيذ كلاريت جيد وموسيقى.

326
00:23:35,005 --> 00:23:38,132
يجب أن نجد طريقه
لتبقى معنوياتنا عاليه

327
00:23:39,383 --> 00:23:43,262
‫أرى أن معنوياتي تُرفع هنا حول  النار

328
00:23:44,263 --> 00:23:45,389
مع رجالى

329
00:23:46,599 --> 00:23:50,312
‫وكذلك سيكون الأمر على أرض المعركة

330
00:23:51,104 --> 00:23:52,814
عندما أقف جنباً إلى جنب

331
00:23:54,441 --> 00:23:55,901
مع زملائى الجنود

332
00:23:56,485 --> 00:23:59,780
أرفعوا معنوياتكم المجد قريب

333
00:24:02,282 --> 00:24:03,951
الان فرصتك ويليام

334
00:24:04,034 --> 00:24:05,577
- جنرال فريزار
- جيد

335
00:24:05,661 --> 00:24:07,871
- لحظه من فضلك
- أمن هذا العجله

336
00:24:08,622 --> 00:24:11,041
لكن لا يسعني إلا أن أفكر
في أنني يجب أن أكون هنا ،

337
00:24:11,124 --> 00:24:14,086
أقف جنباً إلى جنب
مع هؤلاء الرجال ومعك

338
00:24:16,420 --> 00:24:20,591
أعلم أنه يمكنني أن أكون أكثر فائدة
في ساحة المعركة أكثر من حمل التقارير.

339
00:24:21,008 --> 00:24:24,220
لقد أخبرت الجنرال بورغوين
أننا فى مرحلة حاسمة فى هذه الحرب.

340
00:24:25,805 --> 00:24:27,223
أنا لست فتى مهمات.

341
00:24:29,141 --> 00:24:30,393
أنا جندي حقيقى.

342
00:24:31,519 --> 00:24:35,022
بعد إذنك ، جنرال ، أود
أن أبقى هنا مع الجيش.

343
00:24:37,942 --> 00:24:42,321
لا أستطيع أن  ألوم
شجاعتك ، مهما كانت تهوراً.

344
00:24:42,405 --> 00:24:46,450
ستكون في حاجة إليها
إذا كنت ستبقى وتقاتل.

345
00:24:48,077 --> 00:24:50,246
إذا كان هذا ما تريده حقاً.

346
00:24:50,329 --> 00:24:51,288
أجل

347
00:24:53,165 --> 00:24:54,165
حسناً

348
00:24:55,792 --> 00:25:00,046
سأخبر الكابتن ريتشاردسون
ليجد نفسه رسول آخر.

349
00:25:07,929 --> 00:25:11,266
كان من اللطيف الجلوس
على طاولة مع عائلة أصيله.

350
00:25:11,349 --> 00:25:13,810
ألا تتناول  العشاء مع أختك وبوبي؟

351
00:25:13,893 --> 00:25:18,648
أجل أنهم رائعون ولكن

352
00:25:23,153 --> 00:25:29,576
لقد تزوجت مرة واحدة. فتاة فرنسية جميلة ،
لكنها لم  تكن علاقه مثاليه صنعت في الجنة.

353
00:25:29,659 --> 00:25:33,495
لقد طلقتني منذ عامين
وعادت بأبنى الى فرنسا

354
00:25:34,413 --> 00:25:39,168
عائلتها لديها مال  وانا لا

355
00:25:39,251 --> 00:25:42,880
واتضح أن المحامي الأغلى
يكسب في هذه الأمور ، لذا ...

356
00:25:44,715 --> 00:25:48,593
من الصعب الانفصال عن العائلة.

357
00:25:49,011 --> 00:25:52,139
‫أجل. على أي حال،

358
00:25:53,974 --> 00:25:57,034
‫شكراً لكما على كلّ شىء.

359
00:26:00,022 --> 00:26:03,400
كنت سأصطحب
بوبى السينما ليلة الغد.

360
00:26:03,484 --> 00:26:05,527
لا أعرف ما إذا كان جيمى
يرغب فى الانضمام إلينا.

361
00:26:06,820 --> 00:26:09,156
يمكنه ان يقضى
الليل مع بوبى إذا رغب.

362
00:26:09,740 --> 00:26:11,574
نعم ، سيحب ذلك.

363
00:26:12,325 --> 00:26:15,286
عظيم. إذا تصبحون على خير.

364
00:26:26,422 --> 00:26:29,050
- قد بأمان.
- في صحتك الآن.

365
00:26:33,054 --> 00:26:34,347
أنت لم تقفله؟

366
00:26:35,724 --> 00:26:37,351
لم أعتقد أنني سأضطر إلى ذلك.

367
00:26:44,399 --> 00:26:47,986
اسمه بليك.
إنه رائد فضاء 500 عام فى المستقبل

368
00:26:48,070 --> 00:26:49,822
ولديها الكثير من المغامرات.

369
00:26:50,696 --> 00:26:52,865
أنت باك يا أبي روجر.

370
00:26:54,992 --> 00:26:56,285
(رائد فضاء)

371
00:26:57,120 --> 00:27:01,833
إذا كانت لغتى اللاتينية تخدمنى ،
فلا بد أن يعنى ذلك المسافر النجمى.

372
00:27:04,252 --> 00:27:05,545
هل هذا ما يطلق علينا؟

373
00:27:19,892 --> 00:27:21,018
برى!

374
00:27:26,691 --> 00:27:29,484
وجدنا  النيكولافى يا ابى.
هل هو على صلة قرابه بكما

375
00:27:29,568 --> 00:27:33,321
أجل . ابناء عم. وأنا أعتذر

376
00:27:33,405 --> 00:27:35,991
إنه ليس مخيفاً حقاً يا أمى.

377
00:27:50,255 --> 00:27:55,676
كيف أستطاع أن يجعل  جيم
وماندى فى صفه؟

378
00:27:55,844 --> 00:27:59,646
لديه ابنه إرميا.

379
00:27:59,681 --> 00:28:03,133
لابد أنه يفتقد أطفاله.

380
00:28:03,185 --> 00:28:08,022
لقد مر بتجربة صعبة. لماذا لا
نتركه ينام فى المنزل الليلة؟

381
00:28:09,899 --> 00:28:12,735
لا يمكنني إعادته بالضبط
إلى برج الحمام ،اليس كذلك؟

382
00:28:13,903 --> 00:28:17,072
الرجل  الذى فى الداخل ليس
العدو الذى قابلته فى ألامانس.

383
00:28:17,156 --> 00:28:20,159
إنه ... إنه ابن عمه باك.

384
00:28:21,452 --> 00:28:23,162
وهو يعرف ذلك الآن أيضاً.

385
00:28:30,502 --> 00:28:34,423
حسناً. سنضع الأريكة
فى غرفة الطعام.

386
00:28:34,506 --> 00:28:37,218
- حسنا
- الأطفال فى المقطورة معنا على أي حال.

387
00:28:38,969 --> 00:28:42,389
لكنى لا أريده أن يتسكع فى
المنزل عندما لا نكون هناك.

388
00:28:44,391 --> 00:28:47,685
حسنًا ، لا يمكننى اصطحابه
إلى المدرسة معى غداً.

389
00:28:47,769 --> 00:28:49,562
هل يمكنك اصطحابه للعمل معك؟

390
00:28:51,439 --> 00:28:54,859
اعتقد. لكن يوم السبت ...

391
00:28:54,943 --> 00:28:59,030
أعدك بأننى سأعيده
إلى الحجارة يوم السبت.

392
00:29:01,282 --> 00:29:03,743
- إذن لقد سامحته بالفعل؟
- نعم.

393
00:29:05,662 --> 00:29:08,498
سامحته مباشرة بعد
أن ضربته على الأرض.

394
00:29:11,626 --> 00:29:13,586
اعتقدت أن هذا كان لأنه أخاف الأطفال.

395
00:29:13,670 --> 00:29:16,714
عدد قليل من تلك اللكمات
كانت من اجلى أيضاً.

396
00:29:17,548 --> 00:29:20,427
فى كلتا الحالتين ، شعرت بالارتياح.

397
00:29:58,506 --> 00:30:02,260
يجب أن يكون مقلقاً لرؤية الأشياء تغيرت.

398
00:30:03,344 --> 00:30:04,344
هذا هو.

399
00:30:06,179 --> 00:30:10,017
ومع ذلك ، هناك الكثير مما تغير.

400
00:30:11,184 --> 00:30:12,185
هناك.

401
00:30:14,521 --> 00:30:15,439
أجل

402
00:30:16,857 --> 00:30:18,233
كما كانوا دائما.

403
00:30:20,193 --> 00:30:24,323
ومع ذلك ، فقد ذهب كل الناس.

404
00:30:28,452 --> 00:30:29,494
جميعهم.

405
00:30:35,709 --> 00:30:36,710
موراج ...

406
00:30:39,421 --> 00:30:41,989
كانت حامل بطفل.

407
00:30:43,549 --> 00:30:47,060
أطفالي كلهم ماتوا.

408
00:30:48,387 --> 00:30:52,266
عندما جئت لأول مرة وأدركت ما حدث ،

409
00:30:52,350 --> 00:30:54,560
لماذا لم ترجع إلى الدائرة بعد ذلك؟

410
00:30:56,103 --> 00:30:58,647
لا  أستطيع أن أقول أننى
أدركت على الفور ماذا حدث.

411
00:30:59,857 --> 00:31:02,568
لكنني أدركت أنه كان شيئاً فظيعاً ،

412
00:31:03,569 --> 00:31:05,821
وأن الحجارة  هى من فعل ذلك.

413
00:31:07,448 --> 00:31:08,532
‫لذا كنت حذراً منها.

414
00:31:09,241 --> 00:31:12,328
‫ولكنك لم تحاول حتى؟
من أجل عائلتك؟

415
00:31:14,830 --> 00:31:19,043
ما الذي كنت تفكر فيه عندما
جئت لأول مرة؟ أى شىءمحدد؟

416
00:31:19,126 --> 00:31:20,795
لماذا أتيت بى إلى هنا؟

417
00:31:20,878 --> 00:31:23,588
أعلم أنك تريدين أن تراقبنى
عندما لا تكونى في المنزل.

418
00:31:25,173 --> 00:31:27,050
هل ما زال هناك شىء يزعجك؟

419
00:31:27,717 --> 00:31:29,928
أجل . اريد ان اعرف لماذا انت هنا.

420
00:31:30,387 --> 00:31:34,224
أنت تريد العودة الى
موراج وإرميا ، أليس كذلك؟

421
00:31:39,437 --> 00:31:40,605
هل يمكنك مساعدتى لفعل ذلك؟

422
00:31:45,485 --> 00:31:47,553
الخاتم الذي ترتديه.

423
00:31:47,695 --> 00:31:50,990
الحجر الكريم مفقود
بسبب الرحلة التى قمت بها.

424
00:31:51,783 --> 00:31:54,953
لسبب ما ، أنت بحاجة إلى
واحد حتى تتمكن من السفر.

425
00:31:55,036 --> 00:31:58,873
إذا وجدنا لك جوهرة أخرى ،
ستتمكن من العودة مرة أخرى.

426
00:32:00,291 --> 00:32:05,130
وإذا كنت تفكر في عائلتك
، فيجب أن توجهك نحوهم.

427
00:32:06,339 --> 00:32:07,298
مرحباً سيدتى

428
00:32:07,799 --> 00:32:08,758
مرحباً

429
00:32:09,384 --> 00:32:12,053
‫هذا ( باك ماكنزي).
‫ابن عم (روجر) إنه يزورنا.

430
00:32:12,137 --> 00:32:14,222
- هذا روب كاميرون.
- سعيد بلقائك.

431
00:32:19,436 --> 00:32:23,648
هل يناسبكم أن أصطحب جيمى فى
الخامسه لأن الفيلم يبدأ فى الساعه السادسه

432
00:32:23,731 --> 00:32:26,192
- نعم. يبدو مثاليا.
- سأراك حينها.

433
00:32:27,652 --> 00:32:29,670
حسناً

434
00:32:30,321 --> 00:32:31,406
استمتع بالمنظر.

435
00:32:37,912 --> 00:32:39,530
ماذا؟

436
00:32:39,580 --> 00:32:42,583
يبتسمك  ناحيتك اكثر
من الازم على ما اعتقد

437
00:32:43,292 --> 00:32:44,293
حسناً

438
00:32:45,335 --> 00:32:49,298
هذه هي الطريقة التي يعامل بها الناس
بعضهم البعض هذه الأيام. إنه يسمى اللطف.

439
00:32:49,965 --> 00:32:51,133
ربما عليك أن تجربه

440
00:32:51,675 --> 00:32:54,219
أنا أقول فقط. أنا لست أحمق.

441
00:33:50,942 --> 00:33:52,235
ما الذي تفعله هنا؟

442
00:33:53,569 --> 00:33:55,238
من بين كل الأشياء التي رأيتها ...

443
00:33:57,113 --> 00:33:58,323
هل ركبت احدها من قبل ؟

444
00:33:59,366 --> 00:34:01,493
مرات قليله أجل

445
00:34:02,744 --> 00:34:08,083
 رجعت إلى الوطن من أمريكا في واحدة
بعد المرور عبر الحجارة  فى أوكراكوكي.

446
00:34:10,919 --> 00:34:12,754
سيحب  أبنى إرميا هذا.

447
00:34:14,506 --> 00:34:16,550
هذه واحدة من المفضلة لدى جيمى

448
00:34:17,509 --> 00:34:21,388
لكن  ربما يمكن أن
تأخذها معك عندما تعود

449
00:34:22,389 --> 00:34:24,015
إذا كان على استعداد للتخلي عنها.

450
00:34:29,980 --> 00:34:34,901
أن السيد كاميرون التقيت به اليوم
وهو مشكلة.

451
00:34:37,361 --> 00:34:40,621
أنه يضع عينه على زوجتك

452
00:34:40,823 --> 00:34:43,010
تعتقد أن كل شخص ينظر بعين الأثاره

453
00:34:43,034 --> 00:34:45,661
هذا  هو السبب في أنني انتهيت
بحبل المشنقة حول رقبتى.

454
00:34:45,744 --> 00:34:49,382
أي رجل آخر فى زمنى
كان يظن نفس الشىء.

455
00:34:49,624 --> 00:34:53,670
يولد الرجل وهو يعلم متى يريد
 شخص ما أن يفترس  امرأته.

456
00:34:54,462 --> 00:34:57,882
حسنًا ، لقد كنت
مخطئاً. وهذا ليس زمنك.

457
00:34:59,134 --> 00:35:00,802
فقط اعتقدت أننى يجب أن أخبرك.

458
00:35:05,515 --> 00:35:07,267
هناك شىء يجب أن أخبرك به.

459
00:35:08,685 --> 00:35:09,686
أعتقد

460
00:35:12,981 --> 00:35:15,232
لقد وجدت شجرة عائلة ماكنزى.

461
00:35:16,942 --> 00:35:20,571
ولم أكن أعرف ما إذا كنت سأخبرك لأن ...

462
00:35:22,406 --> 00:35:24,283
أنا ... لا أعرف حتى ما إذا كان هذا صحيحًا.

463
00:35:24,867 --> 00:35:26,994
لكني رأيت سنة موتك.

464
00:35:30,331 --> 00:35:31,582
هل تريد أن تعرف؟

465
00:35:33,792 --> 00:35:34,793
لا

466
00:35:37,588 --> 00:35:39,381
لكن أود أن تخبرني على أي حال.

467
00:35:51,018 --> 00:35:53,603
تم تحديده على أنه 1778.

468
00:35:56,606 --> 00:36:00,193
مما قد يعني أنك لن تعود إلى زمنك.

469
00:36:00,276 --> 00:36:03,863
وبسبب ذلك ، افترضت عائلتك أنك ميت.

470
00:36:05,198 --> 00:36:06,616
لذلك يمكن أن يكون خطأ.

471
00:36:09,327 --> 00:36:10,328
أو

472
00:36:11,954 --> 00:36:14,207
أنا أعود و ...

473
00:36:15,208 --> 00:36:17,167
أجل

474
00:36:18,544 --> 00:36:19,796
هناك ذلك أيضًا.

475
00:36:23,633 --> 00:36:26,469
في السد ، شعرت أنه لا يريد العودة.

476
00:36:26,552 --> 00:36:28,638
لم أنصحه بطريقة أو بأخرى ،

477
00:36:28,721 --> 00:36:32,307
أنا فقط اعتقدت أنه يجب
أن يعرف عن سنة وفاته.

478
00:36:45,570 --> 00:36:47,823
كانت هناك أشياء يعتقد
أننى يجب أن أعرفها أيضاً.

479
00:36:47,906 --> 00:36:49,199
مثل؟

480
00:36:49,282 --> 00:36:50,842
حسناً

481
00:36:51,618 --> 00:36:54,996
يعتقد أن روب كاميرون مغرم بك.

482
00:37:00,544 --> 00:37:02,003
حسناً ، هذا سخيف.

483
00:37:03,880 --> 00:37:06,967
 لقد تناولت العشاء معه.
أنت تعرف ما هو عليه.

484
00:37:07,843 --> 00:37:09,077
أجل

485
00:37:09,469 --> 00:37:10,886
هزلى قليلاً

486
00:37:11,470 --> 00:37:14,140
♪ <i>وكنت أنتظر هذه اللحظة♪</i>

487
00:37:14,682 --> 00:37:16,767
<i>♪طوال حياتي ♪</i>

488
00:37:17,810 --> 00:37:19,395
<i>♪ يا إلهى ♪</i>

489
00:37:21,605 --> 00:37:22,648
♪ <i>هل تشعر به ♪</i>

490
00:37:23,190 --> 00:37:27,027
♪ <i>وهو يأتى في الهواء الليلة ...♪</i>

491
00:37:27,111 --> 00:37:28,988
روب مجرد مطلق  وحيد .

492
00:37:29,780 --> 00:37:33,451
كل هذا سبب إضافى ليكون متلهفاً وراءك.

493
00:37:35,412 --> 00:37:36,580
أنا رئيسه.

494
00:37:39,666 --> 00:37:45,547
أعتقد أنه يسعد كثيراً
في مناداتك بـسيدتى

495
00:37:49,633 --> 00:37:50,968
روجر ماكنزى ،

496
00:37:52,261 --> 00:37:55,306
هل تشعر بالغيره قليلاً؟

497
00:38:00,728 --> 00:38:01,937
ماذا لو كنت كذلك؟

498
00:38:07,651 --> 00:38:11,030
أعرف أن الرجل المعاصر ليس
من المفترض أن يكون  غيور,

499
00:38:13,783 --> 00:38:19,455
، لكن ماذا لو شعرت الليلة
بقليل من البدائية؟

500
00:38:22,208 --> 00:38:27,463
<i>♪أشعر به قادماً فى  الهواء الليلة♪</i>

501
00:38:28,421 --> 00:38:30,173
<i>♪ يا الهى♪</i>

502
00:38:32,091 --> 00:38:35,386
♪ <i>حسناً ، لقد كنت أنتظر هذه اللحظة ♪</i>

503
00:38:35,470 --> 00:38:37,305
♪ <i>طوال حياتى ♪</i>

504
00:38:38,515 --> 00:38:40,225
♪ <i>يا إلهى  ♪</i>

505
00:38:42,352 --> 00:38:43,728
<i>♪ استطيع ان اشعر به ♪</i>

506
00:38:43,812 --> 00:38:47,607
<i>♪ في الهواء الليلة يا الهى♪</i>

507
00:38:48,608 --> 00:38:50,193
♪ <i>يا إلهى ♪</i>

508
00:38:52,237 --> 00:38:55,323
♪ <i>حسناً ، لقد كنت أنتظر هذه اللحظة ♪</i>

509
00:38:55,406 --> 00:38:57,700
♪ <i>طوال حياتى♪</i>

510
00:38:58,660 --> 00:39:00,286
♪ <i>يا الهى ♪</i>

511
00:39:02,580 --> 00:39:03,998
<i>♪ أستطيع أن اشعر به ♪</i>

512
00:39:04,082 --> 00:39:07,960
♪ <i>قادم فى الهواء الليلة♪</i>

513
00:39:12,214 --> 00:39:15,634
<i>♪ حسناً ، لقد كنت أنتظر هذه اللحظة♪</i>

514
00:39:15,717 --> 00:39:18,720
♪ <i>طوال حياتى ♪</i>

515
00:39:18,804 --> 00:39:20,681
♪ <i>يا الهى ♪</i>

516
00:39:22,683 --> 00:39:26,436
<i>♪ أستطيع أن أشعر به في الهواء الليلة♪</i>

517
00:39:26,520 --> 00:39:28,063
♪ <i>يا الهى ♪</i>

518
00:39:28,605 --> 00:39:31,984
♪ <i>يا الهى يا الهى ♪</i>

519
00:39:32,609 --> 00:39:35,779
<i>♪ حسناً ، لقد كنت أنتظر هذه اللحظة ♪</i>

520
00:39:35,863 --> 00:39:38,323
♪ <i>طوال حياتى♪</i>

521
00:39:39,032 --> 00:39:41,702
♪ <i>يا الهى يا الهى♪</i>

522
00:39:42,661 --> 00:39:46,622
<i>♪ أستطيع أن أشعر به في الهواء الليلة♪</i>

523
00:39:46,706 --> 00:39:48,207
♪ <i>يا الهى ♪</i>

524
00:39:48,833 --> 00:39:50,710
♪ <i>يا الهى يا الهى ♪</i>

525
00:40:18,404 --> 00:40:19,448
‫من أنت إذًا؟

526
00:40:46,265 --> 00:40:47,350
‫ماذا يحدث؟

527
00:40:51,020 --> 00:40:52,772
ألقى إيان القبض على هارب بريطاني.

528
00:40:52,855 --> 00:40:56,859
قال أن بورغوين حشد 1500 رجل
لاختبار قوة جناحنا الأيسر.

529
00:41:00,821 --> 00:41:02,740
مورجان يقود الهجوم مرة أخرى؟

530
00:41:11,039 --> 00:41:12,374
هل تقبليننى يا كلير؟

531
00:41:16,169 --> 00:41:17,379
دائماً.

532
00:42:11,948 --> 00:42:14,848
{\an8}<font color="#ff0000">معركة (ساراتوغا)
الأولى، 19 سبتمبر 1777</font>

533
00:42:18,605 --> 00:42:19,690
ثبتوا الحراب

534
00:42:19,773 --> 00:42:22,525
أيتها الفرقه ثبتوا الحراب

535
00:42:22,984 --> 00:42:23,860
ثبت

536
00:42:25,194 --> 00:42:26,195
الحراب

537
00:42:28,656 --> 00:42:30,074
انتباه!

538
00:42:57,393 --> 00:43:01,229
من برأيك لديه صدرها أفضل؟
السيدة ليند أم البارونة؟

539
00:43:02,981 --> 00:43:05,568
أفضل عدم التعليق على
مثل هذا الموضوع المبتذل.

540
00:43:12,366 --> 00:43:15,453
- هذا هو يا هاموند.
- أرى. التهرب من السؤال.

541
00:43:15,536 --> 00:43:18,247
تضع عينك على  شخص ما
ما أسمها

542
00:43:21,209 --> 00:43:23,169
من غير المحتمل أن أراها مرة أخرى.

543
00:43:23,252 --> 00:43:26,255
لا يهم
إذا أخبرتني باسمها ، أليس كذلك؟

544
00:43:27,799 --> 00:43:28,966
إنها راشيل.

545
00:43:29,842 --> 00:43:31,427
- لكنها

546
00:43:34,222 --> 00:43:35,264
هاموند

547
00:43:37,600 --> 00:43:38,600
هاموند

548
00:43:38,683 --> 00:43:40,602
قصف مدفعي!

549
00:43:44,439 --> 00:43:45,440
ملازم هاموند!

550
00:43:46,817 --> 00:43:48,360
-أنهض
- المدفعية!

551
00:43:49,569 --> 00:43:53,115
- أطلق
- أطلق

552
00:43:55,158 --> 00:43:56,827
أطلق

553
00:44:07,003 --> 00:44:08,547
البنادق جاهزة!

554
00:44:11,591 --> 00:44:12,801
من فضلك يا ساندى.

555
00:44:16,680 --> 00:44:19,223
المشاة تقدم!

556
00:44:19,890 --> 00:44:23,060
المشاة ، تقدموا إلى الأمام!

557
00:44:28,941 --> 00:44:32,027
اللورد إليسمير!
 قد رجالك!

558
00:44:32,945 --> 00:44:34,113
قد رجالك

559
00:46:29,309 --> 00:46:31,645
‫لقد رحل (جيمى)!
رحل رحل

560
00:46:31,728 --> 00:46:35,274
جيمي بخير. لقد ذهب للتو للبقاء
مع صديقه بوبى الليلة.

561
00:46:35,357 --> 00:46:38,193
- سوف يعود للمنزل غدا.
- لا ، لقد ذهب.

562
00:46:38,277 --> 00:46:39,820
انه ليس هنا.

563
00:46:39,903 --> 00:46:42,155
لا بأس طفلتى. هو فقط عند بوبى.

564
00:46:42,239 --> 00:46:44,741
لا ، إنه ليس هنا.

565
00:46:44,825 --> 00:46:47,119
ماذا تقصدين
ب "ليس هنا" عزيزتى؟

566
00:46:47,202 --> 00:46:49,538
إنه ليس هنا معى.

567
00:46:50,998 --> 00:46:52,081
ارتباطهم.

568
00:46:52,873 --> 00:46:55,960
أهدئى الأن عزيزتى  أهدئى واخبرينى

569
00:46:57,128 --> 00:46:59,463
ما الذي جعلك تستيقظين؟
هل حلمت بحلم سىء؟

570
00:46:59,547 --> 00:47:01,966
تلك الحجارة صرخوا في وجهى.

571
00:47:05,469 --> 00:47:09,640
ثم ماذا حدث ،حبيبتى
هل اقتربتِ من الحجر؟

572
00:47:09,724 --> 00:47:10,850
ليس انا. جيم.

573
00:47:12,226 --> 00:47:14,020
هذا الرجل السىء أخذه.

574
00:47:16,230 --> 00:47:18,399
- سأتحقق من باك.
- سأتصل بأم بوبى.

575
00:47:18,482 --> 00:47:22,069
تعالى يا حلوتي. سيكون كل
شيء على ما يرام ، حسنا تعالى.

576
00:47:40,962 --> 00:47:43,006
ما هذه الضجه؟

577
00:47:43,089 --> 00:47:44,799
لقد عانت ماندى من كابوس

578
00:47:45,633 --> 00:47:47,218
أنت لم ترى جيم ،
 أليس كذلك؟

579
00:47:47,469 --> 00:47:48,887
إنه مع كاميرون ، أليس كذلك؟

580
00:47:48,970 --> 00:47:50,972
روجر! انه روب

581
00:47:51,931 --> 00:47:55,185
جيم ليس مع بوبي. تحدثت
لأمه ، ولم يكن هناك فيلم.

582
00:47:55,268 --> 00:47:58,313
لم يكن يبيت عندها

583
00:47:58,396 --> 00:48:00,357
يعيش روب في الشارع المقابل لها.

584
00:48:00,440 --> 00:48:03,234
‫الرسائل.

585
00:48:04,277 --> 00:48:06,279
شخص ما عبث بصندوق  الدراسة.

586
00:48:06,363 --> 00:48:09,698
  رأيته للتو
لقد قرأ الرسائل

587
00:48:19,708 --> 00:48:22,252
‫لماذا يأخذ هذا
الحقير ابنك إلى الأحجار؟

588
00:48:23,295 --> 00:48:26,006
لقد قرأ دليلى للسفر عبر الزمن
بالصدفة.

589
00:48:26,715 --> 00:48:30,812
تظاهر بأنه صدق  أنه كان شيئاً
اختلقته من أجل المتعة. لكنه كان يعلم.

590
00:48:30,836 --> 00:48:32,837
 هو يعرف

591
00:48:32,847 --> 00:48:34,140
أذن قرأ تلك الرسائل.

592
00:48:36,017 --> 00:48:37,143
اللعنه

593
00:48:39,938 --> 00:48:42,273
  (كاميرون) هذا، مثلنا إذن؟

594
00:48:42,899 --> 00:48:45,026
‫لا أعلم.

595
00:48:45,652 --> 00:48:48,737
‫- ولكن هل هناك آخرون؟
‫- أجل.

596
00:48:49,905 --> 00:48:54,535
أم زوجتى ، هنديه التقيت
بها فى المستعمرات ، و ...

597
00:48:56,578 --> 00:49:00,165
، يا إلهي ، جيليس دنكان
اللعنه جيليس دنكان

598
00:49:02,251 --> 00:49:05,587
كتبت عن إيمانها بالحاجة
إلى التضحية بالدم للسفر.

599
00:49:05,671 --> 00:49:08,340
تبا.،
  يا الهى لماذا كتبت ذلك؟

600
00:49:18,600 --> 00:49:20,060
هنا. بسرعة.

601
00:49:21,145 --> 00:49:22,271
أنه مصباح . هيا.

602
00:49:24,231 --> 00:49:25,274
روب

603
00:49:26,941 --> 00:49:28,067
جيمى

604
00:49:30,528 --> 00:49:31,654
كاميرون

605
00:49:35,241 --> 00:49:36,409
جيمى

606
00:49:37,660 --> 00:49:38,661
روجر

607
00:50:16,990 --> 00:50:20,327
أمشى عبر الوحل للقتال في الوحل.

608
00:50:21,495 --> 00:50:22,621
أحفر فى الوحل ...

609
00:50:24,623 --> 00:50:26,082
... لدفن الموتى الموحل.

610
00:50:28,502 --> 00:50:30,754
- لننتهي من هذا.
- أجل

611
00:50:30,837 --> 00:50:33,089
- إنها عميقة بما فيه الكفاية اللعنه!
- استمر في الحفر.

612
00:50:37,093 --> 00:50:39,804
- إنها عميقه بما يكفي أقول لك.
- أقول لك إنها ليست كذلك!

613
00:50:43,475 --> 00:50:45,476
التقطوا مجارفكم جميعاً.

614
00:50:48,938 --> 00:50:53,067
هؤلاء الرجال ماتوا بشجاعة.
ولم نأخذ جثثهم من الميدان

615
00:50:53,150 --> 00:50:56,862
فقط حتى  لانراهم يُسحبون من
قبورهم الضحله ويفترسون ليلاً

616
00:51:07,873 --> 00:51:09,291
نحفر أعمق.

617
00:51:42,408 --> 00:51:47,204
لقد نجا الجيش البريطاني من
العاصفة ، كما كنا نعلم أنه سنفعل.

618
00:51:47,746 --> 00:51:49,957
أفضل جيش فى العالم.

619
00:51:50,874 --> 00:51:54,878
النصر والمجد لنا.

620
00:51:54,962 --> 00:51:56,797
أحتفال

621
00:51:59,842 --> 00:52:02,802
الملازم غرونوالد ،
بالكاد صمدنا.

622
00:52:02,885 --> 00:52:05,104
ومع ذلك ، ها نحن نقف.

623
00:52:20,612 --> 00:52:26,534
إذا تمكن الجنرال بورغوين
من إقناعنا بأننا انتصرنا ،

624
00:52:26,618 --> 00:52:28,578
 فقد انتصرنا.

625
00:52:29,537 --> 00:52:31,164
ملازم هاموند مات.

626
00:52:32,874 --> 00:52:35,752
- موت مشرف.
- وعشت لأروى قصته.

627
00:52:38,671 --> 00:52:41,798
"أرسلوا رجالا للمعركة ،
لكن لم يعد هؤلاء الرجال".

628
00:52:41,882 --> 00:52:44,834
هكذا قال إسخيلوس.

629
00:52:49,890 --> 00:52:52,842
أنت رجل مختلف الآن.

630
00:52:59,941 --> 00:53:03,895
"أرسلوا رجالا إلى المعركة
، لكن لم يعد هؤلاء الرجال.

631
00:53:04,029 --> 00:53:08,132
‫الى الوطن، ليحصلوا على التكريم
اللائق بهم بل ‫عادوا رماداً في جرة.

632
00:53:37,556 --> 00:53:44,556
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}قام بالترجمه :على السيد جمعه
<font face="Brush Script MT" color="#80ff00">fighterlolo66@yahoo.com</font>

