﻿1
00:00:15,814 --> 00:00:19,776
‏قبل عشرين عاماً‏
‏شهد العالم خراباً عظيماً‏

2
00:00:20,068 --> 00:00:22,404
‏حالة فوضى من الطراز الرفيع‏

3
00:00:22,737 --> 00:00:25,323
‏أوقف خلل ما أجهزة‏
‏الكمبيوتر حول العالم‏

4
00:00:25,407 --> 00:00:28,410
‏تعطلت شبكات الطاقة وتوقف الإنترنت!‏

5
00:00:28,660 --> 00:00:33,457
‏أثار اختفاء الإنترنت الذعر بين الناس‏

6
00:00:33,957 --> 00:00:36,334
‏شيدت المدن أسواراً لحفظ الأمن‏

7
00:00:36,460 --> 00:00:40,422
‏وأرسلوا المجرمين إلى الفوضى‏
‏ليدافعوا عن ما تبقى منها‏

8
00:00:40,755 --> 00:00:44,968
‏الذي لم يكن الكثير‏
‏معظمه عبارة عن سيارات وأسلحة‏

9
00:00:45,427 --> 00:00:48,763
‏من يسكن داخل الأسوار لا يذهب خارجها‏
‏والعكس صحيح‏

10
00:00:48,847 --> 00:00:51,600
‏لكن بعض الأشخاص‏
‏يعبرون داخل وخارج الأسوار‏

11
00:00:52,058 --> 00:00:54,519
‏أشخاصاً مشاكسون وأساطير‏

12
00:00:54,644 --> 00:01:00,025
‏أشخاص متواضعون مثلي ينقلون البضائع‏
‏الثمينة من مدينة إلى أخرى‏

13
00:01:00,442 --> 00:01:04,196
‏الطريق صعب لوجود حمقى‏
‏يودوا سرقة بضائعي‏

14
00:01:04,905 --> 00:01:07,741
‏وهنا يأتي دور السيارات والأسلحة‏

15
00:01:15,832 --> 00:01:17,209
‏لنشغل الموسيقى‏

16
00:01:20,962 --> 00:01:23,131
‏أتسمحين لي بهذه الرقصة‏
‏يا (إفيلين)؟‏

17
00:01:23,298 --> 00:01:24,674
‏"(إفيلين)"‏

18
00:01:37,103 --> 00:01:38,480
‏ما هذا!‏

19
00:01:39,523 --> 00:01:40,899
‏بئساً!‏

20
00:01:46,530 --> 00:01:48,573
‏تمكنت من (باري)، فمن بقي؟‏

21
00:01:48,657 --> 00:01:51,201
‏(غاري) و(لاري)، حسناً‏

22
00:02:02,379 --> 00:02:05,131
‏لا تفعلها!‏
‏إياك والتفكير بإطلاقها!‏

23
00:02:07,217 --> 00:02:08,593
‏لا!‏

24
00:02:15,183 --> 00:02:16,560
‏"(تويستد ميتال)"‏

25
00:02:29,072 --> 00:02:32,784
‏أين المخرج؟‏
‏المنطقة تشبه المتاهة‏

26
00:02:36,746 --> 00:02:40,000
‏إن كنت هنا، فإن المخرج...‏

27
00:02:40,083 --> 00:02:41,501
‏لديهم (فوت لوكر)!‏

28
00:02:41,835 --> 00:02:43,211
‏أيها الوقح!‏

29
00:03:10,071 --> 00:03:13,241
‏"(تويستد ميتال)"‏

30
00:03:23,918 --> 00:03:25,337
‏مرحباً‏

31
00:03:25,712 --> 00:03:27,088
‏أرني هويتك‏

32
00:03:30,091 --> 00:03:31,718
‏"(جون دو)"‏

33
00:03:34,012 --> 00:03:35,388
‏"ألديك حليب؟"‏

34
00:03:36,973 --> 00:03:39,184
‏إنه بائع الحليب‏
‏من المؤكد أنها طلبيتنا‏

35
00:03:39,267 --> 00:03:41,311
‏نعم، يعرفونني‏
‏أتي هنا طوال الوقت‏

36
00:03:41,436 --> 00:03:43,355
‏- مرحباً، يا (دوغ)‏
‏- مرحباً، يا (جون)‏

37
00:03:43,563 --> 00:03:45,940
‏- إنه جديد‏
‏- جديد؟‏

38
00:03:46,024 --> 00:03:48,276
‏لدي حمولة كبيرة لك‏

39
00:03:48,401 --> 00:03:50,820
‏قادمة من (باسو روبليس)‏

40
00:03:51,071 --> 00:03:54,240
‏أراد بعض الأشرار الحصول عليها بشدة‏
‏لكن ليس بتلك السهولة‏

41
00:03:54,699 --> 00:03:56,951
‏من الأفضل أن يكون‏
‏وقود ٩٣ خالي الرصاص‏

42
00:03:57,035 --> 00:03:58,995
‏وقود ٩١ يسبب مشاكل ل(إيفيلن)‏

43
00:03:59,287 --> 00:04:01,206
‏وضعنا حسابك في الصندوق الخلفي‏

44
00:04:01,831 --> 00:04:05,085
‏لدينا طلبات جديدة لتوصلها‏

45
00:04:05,168 --> 00:04:07,587
‏كم أنت جيد، إلى أين؟‏

46
00:04:07,671 --> 00:04:09,339
‏بطاريات جديدة لمستعمرة (غينزبرو)‏

47
00:04:09,422 --> 00:04:11,883
‏وشحن الأدوية‏
‏إلى (نيو سان فرانسيسكو)‏

48
00:04:12,092 --> 00:04:15,178
‏(نيو سان فرانسيسكو)؟‏
‏هل مر شهر على آخر طلبية؟‏

49
00:04:15,929 --> 00:04:17,806
‏الوقت يخدعنا جميعاً‏

50
00:04:18,306 --> 00:04:19,849
‏ما اسمك أيها القوي؟‏

51
00:04:20,016 --> 00:04:22,644
‏- (أبنير)‏
‏- (أبنير)، حقاً؟‏

52
00:04:22,977 --> 00:04:25,480
‏إنه اسم جميل لكنك لا تقابل‏
‏الكثير من... لا عليك‏

53
00:04:25,814 --> 00:04:27,190
‏تعال هنا يا (أبنير)‏

54
00:04:27,941 --> 00:04:29,776
‏ما رأيك أن تدخلني...‏

55
00:04:29,859 --> 00:04:33,321
‏- أنت في الخارج وستبقى بالخارج!‏
‏- خذ الأمور ببساطة، اهدأ‏

56
00:04:33,446 --> 00:04:34,823
‏فتى جيد‏

57
00:04:34,906 --> 00:04:37,325
‏حسناً، كانت جلسة ممتعة‏

58
00:04:37,701 --> 00:04:42,831
‏سأرى وجوهكم النيرة بعد شهر‏
‏لحينها (أبنير)، كن بخير‏

59
00:04:47,377 --> 00:04:49,838
‏ماذا جلب لنا رجل الحليب هذه المرة؟‏

60
00:04:51,297 --> 00:04:53,717
‏سنقيم وليمة الليلة!‏

61
00:04:57,178 --> 00:05:00,557
‏كما ترون، وظيفة‏
‏بائع الحليب لا تنتهي أبداً‏

62
00:05:00,765 --> 00:05:02,183
‏العالم كبير جداً‏

63
00:05:02,559 --> 00:05:08,523
‏لكن في نهاية اليوم كل ما يهم‏
‏هو أنا و(إيفلين) والطريق‏

64
00:05:22,579 --> 00:05:24,456
‏مستحيل!‏

65
00:05:24,789 --> 00:05:27,876
‏إنها ماسحات للزجاج الأمامي‏
‏من نوع (بوش)‏

66
00:05:48,313 --> 00:05:49,731
‏انزل من عندك!‏

67
00:05:50,899 --> 00:05:52,358
‏أعطني الطرد يا رجل الحليب‏

68
00:05:52,442 --> 00:05:55,195
‏الأشرار الحمقى!‏

69
00:05:57,697 --> 00:05:59,073
‏انظر لهذا‏

70
00:05:59,157 --> 00:06:04,454
‏قوة النوابض تحافظ على مرونة النصل‏
‏للحصول على مسح ممتاز‏

71
00:06:28,019 --> 00:06:29,437
‏لنذهب‏

72
00:06:30,522 --> 00:06:32,148
‏هيا بنا!‏

73
00:06:32,565 --> 00:06:35,151
‏لنذهب، هيا بنا!‏

74
00:06:52,961 --> 00:06:54,587
‏لا بد أنهم سعيدون‏

75
00:07:13,731 --> 00:07:15,859
‏كنت طفلاً لطيفاً على الأقل‏

76
00:07:47,056 --> 00:07:51,060
‏انظري إلى كل هؤلاء المشاة‏
‏يا (إيفيلن)‏

77
00:07:54,439 --> 00:07:56,733
‏حان الوقت العمل‏

78
00:07:57,525 --> 00:07:59,485
‏تبدو بحالة جيدة اليوم، يا (بيل)‏

79
00:07:59,694 --> 00:08:02,614
‏- مرحباً بعودتك يا (جون)‏
‏- لدي صندوق من (الأنسولين) لك‏

80
00:08:02,697 --> 00:08:05,700
‏على الحياة أن تكون هنيئة‏
‏إن كان مرض السكري بهذا السوء‏

81
00:08:07,327 --> 00:08:10,538
‏أهذا لي؟ شكراً لك‏

82
00:08:10,872 --> 00:08:12,790
‏سآخذك معي إلى المنزل‏

83
00:08:14,000 --> 00:08:16,502
‏- ما الذي سأوصله إلى (سان دييغو)؟‏
‏- توقف!‏

84
00:08:20,632 --> 00:08:24,093
‏يريد مدير العمليات‏
‏في (نيو سان فرانسيسكو) التحدث إليك‏

85
00:08:24,302 --> 00:08:25,762
‏في الداخل‏

86
00:08:26,387 --> 00:08:28,514
‏أتعني داخل السور؟‏

87
00:08:29,182 --> 00:08:30,558
‏دعوه يمر‏

88
00:08:30,725 --> 00:08:33,353
‏افتحوا البوابة!‏

89
00:08:35,605 --> 00:08:37,273
‏يا للمصيبة!‏

90
00:08:44,322 --> 00:08:46,783
‏افسحوا المجال!‏

91
00:09:02,786 --> 00:09:05,705
‏يمكنك الوقوف هناك‏

92
00:09:09,334 --> 00:09:12,045
‏لديكم مركبات ضخمة، أليس كذلك؟‏

93
00:09:14,297 --> 00:09:21,596
‏حسناً، بئساً، بئساً‏
‏يا للهول، جيد‏

94
00:09:23,223 --> 00:09:25,517
‏أتأكد من ترك مساحة‏
‏كافية لك للخروج‏

95
00:09:25,600 --> 00:09:28,103
‏ها نحن ذا، حسناً‏

96
00:09:30,522 --> 00:09:32,857
‏في مكانها المناسب‏

97
00:09:33,525 --> 00:09:34,943
‏حسناً‏

98
00:09:36,778 --> 00:09:38,530
‏تجرد من كل شيء‏

99
00:09:59,787 --> 00:10:01,289
‏حسناً‏

100
00:10:04,917 --> 00:10:06,377
‏حسناً‏

101
00:10:06,996 --> 00:10:09,790
‏أعتقد أنني لن أستعيد السكين‏
‏أليس كذلك؟‏

102
00:10:11,799 --> 00:10:13,801
‏نظيف تماماً، ما التالي؟‏

103
00:10:17,555 --> 00:10:18,931
‏مرحباً، يا (جون)‏

104
00:10:19,349 --> 00:10:23,269
‏أنا (ريفين)، مدير العمليات‏
‏في (نيو سان فرانسيسكو)‏

105
00:10:23,645 --> 00:10:26,105
‏دعني أحضر لك مشروباً‏

106
00:10:28,316 --> 00:10:31,569
‏أخبرني كيف يبدو الأمر‏
‏في الخارج؟‏

107
00:10:31,778 --> 00:10:33,488
‏متأكدة من أن لديك بعض القصص‏

108
00:10:33,571 --> 00:10:34,947
‏قصص؟‏

109
00:10:35,573 --> 00:10:36,949
‏بالطبع لدي‏

110
00:10:37,325 --> 00:10:39,911
‏اسمعي هذه القصة‏
‏ذات مرة كان بائع حليب‏

111
00:10:39,994 --> 00:10:42,372
‏ساحر ووسيم جداً‏

112
00:10:42,497 --> 00:10:44,207
‏كان من خارج السور‏

113
00:10:44,290 --> 00:10:46,459
‏في يوم من الأيام‏
‏حدثت أعجوبة‏

114
00:10:46,876 --> 00:10:49,128
‏تمت دعوته إلى الداخل‏

115
00:10:49,379 --> 00:10:53,341
‏بلا سبب‏
‏فقط لاحتساء المشروب مع سيدة‏

116
00:10:53,466 --> 00:10:56,177
‏بيضاء وصغيرة وغامضة‏
‏ومخيفة إلى حد ما‏

117
00:10:59,472 --> 00:11:00,890
‏قصة معقولة‏

118
00:11:01,724 --> 00:11:06,062
‏الكثير من بائعي الحليب يأتون لزيارتنا‏
‏لكن لا أحد منهم زارنا مرتين‏

119
00:11:06,312 --> 00:11:10,316
‏لكن أنت زرتنا عشرات المرات‏

120
00:11:10,650 --> 00:11:15,988
‏أنت مثابر وموثوق وقوي للغاية‏

121
00:11:16,155 --> 00:11:17,532
‏أود توظيفك؟‏

122
00:11:17,865 --> 00:11:22,995
‏- للقيام بماذا؟‏
‏- ما تجيد فعله، توصيل الطلبات‏

123
00:11:24,831 --> 00:11:27,542
‏- لا يمكن أن يكون بهذه البساطة‏
‏- حسناً، هناك بعض التعقيدات‏

124
00:11:27,625 --> 00:11:30,336
‏أولاً، لا يمكنك معرفة ما تنقله‏

125
00:11:30,461 --> 00:11:32,630
‏- لدي سؤال‏
‏- ليست أعضاء‏

126
00:11:32,714 --> 00:11:34,382
‏بئساً! لم لا تكون؟‏

127
00:11:34,966 --> 00:11:36,676
‏إذاً ما هو التعقيد الثاني؟‏

128
00:11:37,385 --> 00:11:39,053
‏البضاعة في (نيو شيكاغو)‏

129
00:11:43,099 --> 00:11:44,475
‏عذراً‏

130
00:11:45,184 --> 00:11:46,602
‏شكراً على الشراب‏

131
00:11:47,145 --> 00:11:48,563
‏- (جون)، اجلس!‏
‏- لا‏

132
00:11:48,646 --> 00:11:52,442
‏- آسف، (نيو شيكاغو) بعيدة وخطيرة‏
‏- اجلس!‏

133
00:11:54,819 --> 00:11:56,195
‏من فضلك‏

134
00:12:03,745 --> 00:12:07,498
‏علي أخبارك بشيء‏
‏لدي الكثير من القوة‏

135
00:12:08,541 --> 00:12:14,255
‏أستطيع تحقيق رغبات‏
‏وأحلام وأمنيات الناس‏

136
00:12:15,840 --> 00:12:17,300
‏إذاً يا (جون)‏

137
00:12:18,468 --> 00:12:19,886
‏ما الذي تتمناه؟‏

138
00:12:21,471 --> 00:12:24,891
‏رائع! لم أكن مستعداً لذلك‏
‏حسناً...‏

139
00:12:27,518 --> 00:12:29,103
‏كمية لا محدودة من الوقود‏

140
00:12:29,854 --> 00:12:33,399
‏قميص جديد فهذا أصبح نتناً‏

141
00:12:33,816 --> 00:12:35,193
‏ومناديل مرحاض‏

142
00:12:35,568 --> 00:12:38,654
‏ليس لديك فكرة عما سأفعله‏
‏من أجل منديل بطبقتين‏

143
00:12:39,947 --> 00:12:41,532
‏أعتقد لدي ما هو أفضل‏

144
00:12:41,991 --> 00:12:43,409
‏ثلاث طبقات؟‏

145
00:12:44,869 --> 00:12:46,245
‏ما رأيك بجولة؟‏

146
00:12:56,380 --> 00:12:57,757
‏"(كيليز)"‏

147
00:13:08,351 --> 00:13:09,852
‏هل ترى أي شيء تحبه؟‏

148
00:13:10,311 --> 00:13:13,147
‏هذا ما سأحصل عليه؟ تذكار؟‏

149
00:13:13,272 --> 00:13:15,024
‏سآخذ قبعة تلك الفتاة‏

150
00:13:15,233 --> 00:13:17,985
‏لا يا (جون)، هذه جائزتك‏

151
00:13:18,778 --> 00:13:22,240
‏إن ذهبت إلى (نيو شيكاغو)‏
‏وأحضرت الطلبية لي‏

152
00:13:22,532 --> 00:13:25,743
‏سأجعلك مواطناً‏
‏في (نيو سان فرانسيسكو)‏

153
00:13:26,702 --> 00:13:28,204
‏سأعيش هنا؟‏

154
00:13:29,330 --> 00:13:33,459
‏أتذكر عندما انغلقت المستعمرات‏
‏على نفسها يا (جون)‏

155
00:13:34,126 --> 00:13:39,674
‏عندما ألقوا القتلة واللصوص والأشرار‏
‏إلى الخارج ليحاربوا بعضهم‏

156
00:13:40,174 --> 00:13:43,135
‏لكن أنت لا تنتمي إلى الخارج‏

157
00:13:43,553 --> 00:13:45,263
‏أنت لست واحداً منهم‏

158
00:13:45,638 --> 00:13:48,766
‏إذا قمت بهذه الطلبية يا (جون)‏
‏لن تحصل على حزمة أغراض‏

159
00:13:48,933 --> 00:13:50,977
‏بل ستحصل على موطن‏

160
00:13:54,063 --> 00:13:55,439
‏"(نيفادا)"‏

161
00:14:01,404 --> 00:14:04,699
‏بئساً!‏
‏إنهم يقتربون منا، أسرعي!‏

162
00:14:14,917 --> 00:14:16,460
‏لا تخافي يا صديقتي‏

163
00:14:18,170 --> 00:14:19,589
‏لا تستطيعي إيجاد شيء هنا‏

164
00:14:19,672 --> 00:14:22,258
‏علينا ترتيب الأشياء‏
‏التي نسرقها‏

165
00:14:35,771 --> 00:14:37,148
‏بئس الأمر!‏

166
00:14:44,071 --> 00:14:45,823
‏ما رأيك بهذا يا غبي؟‏

167
00:14:49,619 --> 00:14:51,162
‏تمكنت منك‏

168
00:14:51,412 --> 00:14:53,247
‏انتصرنا عليهم!‏

169
00:15:03,841 --> 00:15:05,593
‏لنقض عليهم يا شبان‏

170
00:15:09,096 --> 00:15:12,475
‏خذ راحتك، سأعود بعد قليل‏

171
00:15:18,272 --> 00:15:19,649
‏ماذا؟‏

172
00:15:21,567 --> 00:15:23,402
‏هذا مذهل‏

173
00:15:37,291 --> 00:15:39,377
‏مكان مثالي لنصب كمين‏

174
00:15:40,461 --> 00:15:43,172
‏- صدقت‏
‏- بئساً‏

175
00:15:49,345 --> 00:15:50,888
‏- عدت مبكراً‏
‏- نعم‏

176
00:15:51,097 --> 00:15:52,932
‏- يومك جيد؟‏
‏- نعم، جيد جداً‏

177
00:15:53,015 --> 00:15:56,477
‏تعال وقابل (جون)‏
‏(جون)، هذا زوجي (نوا)‏

178
00:15:57,853 --> 00:16:00,064
‏مرحباً، كنت أتفحص‏

179
00:16:00,731 --> 00:16:02,108
‏هذا الشيء‏

180
00:16:03,693 --> 00:16:05,069
‏إنه لشرف لي‏

181
00:16:05,486 --> 00:16:07,446
‏لم أقابل بائع حليب من قبل‏

182
00:16:11,742 --> 00:16:14,578
‏وأنت لم تر طفلاً من قبل يا (جون)‏
‏أليس كذلك؟‏

183
00:16:14,662 --> 00:16:16,163
‏لا‏

184
00:16:16,247 --> 00:16:17,748
‏اسمها (دوف)‏

185
00:16:19,583 --> 00:16:21,252
‏مرحباً، يا (دوف)‏

186
00:16:25,006 --> 00:16:27,550
‏أعتقد أنها معجبة بك‏

187
00:16:28,592 --> 00:16:31,387
‏- سيبقى (جون) لتناول العشاء‏
‏- حقاً؟‏

188
00:17:23,439 --> 00:17:25,816
‏كدت أنسى التحلية‏

189
00:17:26,817 --> 00:17:28,486
‏الحلوى الهلامية‏

190
00:17:28,569 --> 00:17:30,112
‏وداعاً‏

191
00:17:32,406 --> 00:17:36,660
‏(جون) ألست متعباً‏
‏من المخاطرة كل يوم؟‏

192
00:17:37,536 --> 00:17:40,414
‏وتنظر في مرآة السيارة‏
‏وترى نفسك فقط؟‏

193
00:17:41,123 --> 00:17:43,709
‏ألست متعباً‏
‏من أن تكون وحيداً دائماً؟‏

194
00:17:44,919 --> 00:17:46,629
‏إذاً ما رأيك يا (جون)؟‏

195
00:17:47,338 --> 00:17:50,716
‏هل ستقود المهمة؟‏

196
00:17:58,432 --> 00:18:01,102
‏لديك ١٠ أيام لاستلام الطرد وتسليمه‏

197
00:18:01,227 --> 00:18:03,979
‏تأخر لثانية واحدة وتنتهي الصفقة‏
‏أيمكنك فعلها؟‏

198
00:18:04,063 --> 00:18:05,731
‏يمكنني التعامل مع ذلك‏

199
00:18:06,482 --> 00:18:08,109
‏أصلحت نافذتي!‏

200
00:18:18,077 --> 00:18:20,704
‏- رائع‏
‏- أراك بعد ١٠ أيام يا (جون)‏

201
00:18:20,830 --> 00:18:23,124
‏أراك وقتها‏
‏وداعاً يا (ريفين)‏

202
00:18:26,877 --> 00:18:28,212
‏حسناً‏

203
00:18:29,130 --> 00:18:30,506
‏هيا بنا‏

204
00:18:31,132 --> 00:18:33,008
‏تمكنت منها‏
‏ها نحن ذا‏

205
00:18:34,093 --> 00:18:37,805
‏- وداعاً‏
‏- وداعاً، يا (جون)‏

206
00:18:38,097 --> 00:18:39,515
‏الوداع!‏

207
00:18:42,101 --> 00:18:43,686
‏ارجعيه إلى والدته‏

208
00:18:46,188 --> 00:18:47,940
‏حسابك في شقتك‏

209
00:18:48,274 --> 00:18:49,692
‏انتهيت منه‏

210
00:19:08,191 --> 00:19:09,567
‏كيف حالك؟‏

211
00:19:18,743 --> 00:19:20,161
‏مرحباً‏

212
00:19:21,037 --> 00:19:23,665
‏أشارط أنكما تتساءلان‏
‏لما أوقفناكما اليوم‏

213
00:19:23,832 --> 00:19:26,459
‏لست متأكداً مما تعتقد أننا‏
‏فعلناه، لكننا لم نؤذ أحداً‏

214
00:19:26,668 --> 00:19:28,044
‏أقسم إننا أبرياء‏

215
00:19:30,547 --> 00:19:32,841
‏إنهما لا خبرة‏

216
00:19:33,466 --> 00:19:35,802
‏عندما كنت صبياً‏

217
00:19:36,678 --> 00:19:39,556
‏أخبرني والدي عن قائد شرطة‏
‏اسمه (بريتون)‏

218
00:19:40,098 --> 00:19:42,684
‏- هل سمعت عنه من قبل؟‏
‏- لا يا سيدي، لكن...‏

219
00:19:43,017 --> 00:19:45,061
‏توقف عن الكلام إذاً‏
‏هذه قصة بلاغية‏

220
00:19:46,146 --> 00:19:48,189
‏رئيس الشرطة (بريتون)‏

221
00:19:48,439 --> 00:19:50,650
‏نظف مدينة (مانهاتن) التي تكون...‏

222
00:19:50,859 --> 00:19:53,862
‏جحر مدينة (نيويورك) القديمة‏
‏في حال لا تعرف الجغرافيا‏

223
00:19:54,529 --> 00:19:56,406
‏كان لدى (بريتون) نظرية‏

224
00:19:56,823 --> 00:20:00,577
‏مفادها "الخطايا الصغيرة‏
‏تجذب الخطايا الكبيرة"‏

225
00:20:00,910 --> 00:20:03,705
‏لهذا كان يقضي‏
‏على تلك الخطايا الصغيرة‏

226
00:20:03,830 --> 00:20:06,541
‏مثل عود الثقاب قبل أن تشتعل‏

227
00:20:06,708 --> 00:20:09,586
‏وتعلم ماذا؟‏
‏كانت نظرية فعالة‏

228
00:20:09,836 --> 00:20:14,382
‏انخفض معدل الجريمة‏
‏لأنه لم يظهر تسامحاً ولا رحمة‏

229
00:20:15,508 --> 00:20:18,386
‏ولا حتى لأقل عمل تخريب‏

230
00:20:18,636 --> 00:20:20,471
‏كتخريب الحديقة‏

231
00:20:20,722 --> 00:20:23,433
‏يا للهول، ولا حتى النهب‏

232
00:20:23,975 --> 00:20:27,228
‏أنقذ (نيويورك)، وها أنا أنقذ البلد‏

233
00:20:27,645 --> 00:20:29,022
‏والآن...‏

234
00:20:29,480 --> 00:20:30,857
‏لديكما خيار‏

235
00:20:31,733 --> 00:20:35,737
‏- أنت وصديقتك‏
‏- إنها أختي، لدينا ذات الأم والأب‏

236
00:20:36,446 --> 00:20:38,198
‏أعرف ماذا تعني كلمة أخت‏

237
00:20:38,990 --> 00:20:40,533
‏كما كنت أقول...‏

238
00:20:41,075 --> 00:20:42,869
‏أنت وأختك‏

239
00:20:43,620 --> 00:20:44,996
‏تملكان خياراً‏

240
00:20:45,371 --> 00:20:48,499
‏يمكنكما المقاومة، وفي تلك الحالة‏

241
00:20:48,791 --> 00:20:50,668
‏سأضطر إلى قتلكما‏

242
00:20:51,211 --> 00:20:55,673
‏أو لأحدكما اتخاذ القرار الصعب‏

243
00:20:56,716 --> 00:20:58,134
‏وقتل نفسه‏

244
00:20:59,636 --> 00:21:03,890
‏هذه عقوبتكما على الجرائم‏
‏التي ارتكبتماها ضد القانون‏

245
00:21:26,037 --> 00:21:28,164
‏بئساً لك أيها العجوز!‏

246
00:21:39,592 --> 00:21:42,387
‏انظر إلى دماغه‏
‏من كان يعتقد أنه يملك واحداً‏

247
00:21:42,553 --> 00:21:43,930
‏حضرة الضابط‏

248
00:21:45,640 --> 00:21:49,435
‏لنر، تفضل‏

249
00:21:50,728 --> 00:21:53,481
‏لهذا أنت هادئة‏
‏أنت من مقاطعة (أورانج)‏

250
00:21:54,232 --> 00:21:59,612
‏سمعت عن الأشياء الهمجية التي يفعلها‏
‏سكان الداخل لضبط النظام‏

251
00:22:00,196 --> 00:22:01,572
‏لكن أنت...‏

252
00:22:01,698 --> 00:22:06,327
‏لن تحتاجي إلى الكلام لإعلام الآخرين‏
‏أن مسارك تقاطع مع العميل (ستون)‏

253
00:22:06,786 --> 00:22:08,162
‏لنذهب يا شبان‏

254
00:22:24,178 --> 00:22:25,596
‏فقط في حال‏

255
00:22:25,972 --> 00:22:28,683
‏أردت اللحاق بشقيقك‏

256
00:22:30,476 --> 00:22:32,645
‏طاب يومك، يا سيدتي‏

257
00:22:54,834 --> 00:22:57,795
‏"خرائط (تومي)"‏

258
00:23:03,217 --> 00:23:04,635
‏بئساً!‏

259
00:23:06,262 --> 00:23:07,680
‏(تومي)‏

260
00:23:08,723 --> 00:23:10,933
‏- يا (تومي)!‏
‏- لم العجلة؟‏

261
00:23:11,309 --> 00:23:13,561
‏لا تبدو أنك ذاهب لمكان ما‏

262
00:23:13,811 --> 00:23:15,646
‏القليل من المساعدة، يا (تومي)؟‏

263
00:23:15,897 --> 00:23:18,733
‏ها أنا أنقذك مرة أخرى‏

264
00:23:18,858 --> 00:23:23,196
‏أنت محظوظ، قضت هذه الصغيرة‏
‏على أحد الأشرار الأسبوع الماضي‏

265
00:23:23,363 --> 00:23:26,991
‏استغرق مني أياماً لإزالة‏
‏الدم والأظافر من على البلاط‏

266
00:23:27,116 --> 00:23:31,204
‏هل لديك طلبية لي‏
‏أم أنك هنا لإلقاء التحية؟‏

267
00:23:31,329 --> 00:23:34,332
‏لا هذا ولا ذاك، أحتاج خريطة‏

268
00:23:34,916 --> 00:23:36,334
‏- خريطة؟‏
‏- نعم‏

269
00:23:36,459 --> 00:23:38,753
‏لما لم تقل ذلك؟‏

270
00:23:39,087 --> 00:23:40,546
‏اتبعني‏

271
00:23:41,339 --> 00:23:45,009
‏إلى أين ذاهب؟ لدي الكثير من الناس‏
‏يذهبون إلى الشمال الأبيض العظيم‏

272
00:23:45,426 --> 00:23:47,512
‏سمعت أن هناك صراعاً‏

273
00:23:52,016 --> 00:23:54,060
‏لدي طريق عبر (ريد وود)‏

274
00:23:54,185 --> 00:23:58,398
‏سيجعلك تدور مثل راقصة‏
‏من مسلسل (بيرلي كيو)‏

275
00:23:58,523 --> 00:24:00,233
‏لست ذاهباً إلى الشمال‏

276
00:24:01,192 --> 00:24:02,777
‏ذاهب إلى الشرق‏

277
00:24:05,571 --> 00:24:06,989
‏الشرق؟‏

278
00:24:07,990 --> 00:24:09,617
‏إلى أي مدى نحو الشرق؟‏

279
00:24:10,118 --> 00:24:11,661
‏(نيو شيكاغو)‏

280
00:24:13,204 --> 00:24:14,789
‏أعطني حزامك يا (جون)‏

281
00:24:15,415 --> 00:24:17,458
‏- لماذا؟‏
‏- من الواضح أنك جننت‏

282
00:24:17,542 --> 00:24:19,877
‏- لذا أعطني حزامك!‏
‏- توقف عن ذلك، يا رجل!‏

283
00:24:19,961 --> 00:24:22,004
‏إنها فرصة لا تتكرر‏
‏إلا مرة واحدة في العمر‏

284
00:24:22,088 --> 00:24:24,340
‏ليس لديك فكرة عن الشرق‏
‏أليس كذلك؟‏

285
00:24:24,507 --> 00:24:27,844
‏بالطبع، لا أفعل‏
‏لم أتجاوز نطاق (بارستو)‏

286
00:24:27,927 --> 00:24:30,054
‏لهذا السبب مررت لزيارتك‏

287
00:24:36,269 --> 00:24:40,189
‏حسناً‏
‏حسناً، (نيو شيكاغو)‏

288
00:24:49,574 --> 00:24:53,536
‏تبعد (نيو شيكاغو) ٣٤٣١ كلم من هنا‏

289
00:24:54,036 --> 00:24:55,455
‏أتعرف ما يعني هذا؟‏

290
00:24:56,789 --> 00:24:58,166
‏لا يجب أن أمشي‏

291
00:25:00,251 --> 00:25:06,632
‏هذا يعني ٣٤٣١ كلم بدون رقابة‏

292
00:25:07,467 --> 00:25:11,220
‏لا حماية ولا ملاذ آمن‏

293
00:25:11,888 --> 00:25:14,432
‏المأوى الوحيد يعني‏
‏التعامل مع مجموعة من...‏

294
00:25:14,557 --> 00:25:18,102
‏غريبي الأطوار‏
‏المغسول دماغهم لفعل الحماقة‏

295
00:25:18,227 --> 00:25:21,731
‏- لست ضعيفاً‏
‏- لعلك كذلك‏

296
00:25:22,190 --> 00:25:24,859
‏الطرق في الشرق‏
‏لا تشبه الطرق هنا‏

297
00:25:25,485 --> 00:25:28,321
‏لن تتعامل مع أشرار‏
‏يشبهون كالذين هنا‏

298
00:25:28,488 --> 00:25:30,907
‏أناس الشرق مفترسون‏

299
00:25:31,491 --> 00:25:35,244
‏حتى الأشخاص الذين يحاولون إعادة‏
‏القانون خطرون مثلهم‏

300
00:25:35,745 --> 00:25:37,914
‏هناك فوضى بالخارج يا (جون)‏

301
00:25:38,206 --> 00:25:40,166
‏ستتعامل معها بمفردك‏

302
00:25:40,583 --> 00:25:46,380
‏لذا يجب أن أسأل‏
‏هل المخاطرة تستحق المكافأة؟‏

303
00:26:00,728 --> 00:26:03,272
‏عليك أن تمر عبر (فيغاس)‏
‏يا (جون)‏

304
00:26:04,023 --> 00:26:06,901
‏كلانا يعرف من يحكم (فيغاس)‏

305
00:27:10,309 --> 00:27:12,478
‏لماذا الخريطة صغيرة جداً؟‏

306
00:27:29,495 --> 00:27:34,375
‏من الوقاحة ألا تعرفي عن نفسك‏
‏قبل أن تشهري السلاح في وجه أحدهم‏

307
00:27:47,012 --> 00:27:49,348
‏ما رأيك في إنزال هذا السلاح‏

308
00:27:49,431 --> 00:27:52,017
‏حينها سأنزل نصلتي الرائعة‏
‏بشكل استثنائي؟‏

309
00:27:52,101 --> 00:27:54,311
‏لا نريد تصعيد الأمور، أليس كذلك؟‏

310
00:27:55,104 --> 00:27:56,772
‏حسناً، أرأيت؟‏

311
00:27:57,064 --> 00:27:58,941
‏الآن تصاعدت الأمور‏

312
00:28:04,571 --> 00:28:05,990
‏إنها أنت!‏

313
00:28:16,250 --> 00:28:19,586
‏لا وقت لهذا، لذا ما رأيك أن تنادي‏
‏شريكك ليخرج من حيث يختبئ؟‏

314
00:28:19,712 --> 00:28:22,631
‏حسناً، تمهلي!‏
‏أثرت غضبك‏

315
00:28:29,054 --> 00:28:31,348
‏أنت حزينة، أتفهم ذلك‏

316
00:28:31,807 --> 00:28:34,435
‏هناك طريقة للخروج من هذا‏
‏اتفقنا؟‏

