﻿1
00:00:07,801 --> 00:00:10,804
‫‏يا للروعة! هذا جميل جداً‏

2
00:00:10,965 --> 00:00:13,592
‫‏لو لم تكن أمي سافلة غبية‏
‫‏لثقبت أذني أيضاً‏

3
00:00:14,176 --> 00:00:15,511
‫‏لها فائدة واحدة على الأقل‏

4
00:00:16,387 --> 00:00:20,015
‫‏- محال! أريد التدخين منذ الصباح‏
‫‏- وأنا أيضاً‏

5
00:00:20,307 --> 00:00:23,060
‫‏سمعت أن (غوينيث بالترو)‏
‫‏تدخن علبتي سجائر في اليوم‏

6
00:00:23,727 --> 00:00:26,564
‫‏مرحباً يا سيدتي‏
‫‏لقد رأيت السجائر‏

7
00:00:28,065 --> 00:00:31,694
‫‏يمكنني فهم رغبتكما في التصرف كبالغات‏
‫‏فأنتما شابتان جميلتان‏

8
00:00:32,278 --> 00:00:33,696
‫‏ما تقوله غريب‏

9
00:00:34,947 --> 00:00:38,993
‫‏- كنت أقصد مجاملتكما‏
‫‏- أيها المنحرف، أنت بعمر والدي‏

10
00:00:40,703 --> 00:00:43,247
‫‏وأنتما كبيرتان بما يكفي لتعرفا القوانين‏
‫‏أعطياني السجائر وسأتناسى ما حدث‏

11
00:00:43,372 --> 00:00:47,585
‫‏ماذا إن لم نفعل؟ هل ستعتقلنا؟‏
‫‏أنت مجرد حارس في مركز تجاري‏

12
00:00:47,710 --> 00:00:51,505
‫‏لا، أنا من قسم شرطة (توبيكا)‏

13
00:00:54,717 --> 00:00:57,678
‫‏سأتصل بوالدتي، إنها محامية‏

14
00:00:57,845 --> 00:01:00,473
‫‏- ظننت أنها لم تتجاوز امتحان القبول‏
‫‏- اصمتي يا (بيانكا)‏

15
00:01:03,517 --> 00:01:04,560
‫‏ماذا يحدث؟‏

16
00:01:05,811 --> 00:01:07,271
‫‏كان يجب أن أشتري هاتف (رايزر)‏

17
00:01:07,396 --> 00:01:08,439
‫‏ما هذا؟‏

18
00:01:09,106 --> 00:01:10,274
‫‏ماذا يحدث؟‏

19
00:01:13,360 --> 00:01:16,405
‫‏- أموال مجانية!‏
‫‏- يا للهول!‏

20
00:01:35,132 --> 00:01:37,843
‫‏"تويستد ميتال"‏

21
00:01:39,887 --> 00:01:43,349
‫‏- هذا لأنك لم تفعلي ما طلب منك‏
‫‏- أجل، نفذي الأوامر‏

22
00:01:43,724 --> 00:01:47,686
‫‏طلبت منك البقاء في السيارة‏

23
00:01:56,070 --> 00:01:57,363
‫‏انزع ملابسهما وقيدهما‏

24
00:02:00,991 --> 00:02:02,243
‫‏سأنزع معطفك الآن‏

25
00:02:02,952 --> 00:02:05,454
‫‏وسأعيدها إليك بعد أن ننتهي من هذا‏
‫‏وقفازاتك أيضاً‏

26
00:02:05,621 --> 00:02:07,289
‫‏ليس عليك أن تشرح له يا (ستو)‏
‫‏فقط أفعل هذا‏

27
00:02:07,456 --> 00:02:10,209
‫‏أخبرني إن كانت ضيقة جداً‏

28
00:02:11,168 --> 00:02:12,711
‫‏- ارفع يديك من فضلك‏
‫‏- توقف عن قول "من فضلك"‏

29
00:02:12,878 --> 00:02:14,421
‫‏- حسناً، عذراً‏
‫‏- مرحباً‏

30
00:02:17,299 --> 00:02:19,426
‫‏يبدو أن هذا الجرح ما زال حديثاً‏

31
00:02:23,180 --> 00:02:29,186
‫‏أخبرني أيها القوي، أهي حبيبتك‏
‫‏أم أنها مجرد علاقة مصلحة؟‏

32
00:02:34,858 --> 00:02:37,236
‫‏- أرسلهما إلى الخط الأرجواني‏
‫‏- كما تريد أيها الرئيس‏

33
00:02:53,627 --> 00:02:54,712
‫‏يا للهول‏

34
00:02:55,879 --> 00:02:57,756
‫‏- إنها هيئة إدارة المركبات الآلية‏
‫‏- ماذا؟‏

35
00:02:57,881 --> 00:03:01,385
‫‏تم اعتقالك‏
‫‏بسبب القيادة من دون رخصة‏

36
00:03:01,510 --> 00:03:03,304
‫‏سيتم منحك رخصة‏

37
00:03:03,429 --> 00:03:05,889
‫‏إن رفضت‏
‫‏فستعبرين الخط الأحمر‏

38
00:03:06,015 --> 00:03:08,559
‫‏وإن قبض عليك‏
‫‏تقودين من دون رخصة مجدداً‏

39
00:03:08,684 --> 00:03:10,394
‫‏فستعبرين الخط الأحمر‏

40
00:03:11,270 --> 00:03:12,438
‫‏ماذا يوجد في نهاية الخط الأحمر؟‏

41
00:03:12,605 --> 00:03:13,731
‫‏لا! من فضلكم!‏

42
00:03:16,775 --> 00:03:18,277
‫‏رائع، أصوات صراخ‏

43
00:03:19,486 --> 00:03:20,529
‫‏خذوهما من هنا‏

44
00:03:24,867 --> 00:03:27,745
‫‏استمتعا بوقتكما أيها الفاشلان‏

45
00:03:31,540 --> 00:03:34,001
‫‏- بالمناسبة، أنا أكرهك‏
‫‏- الشعور متبادل‏

46
00:03:41,508 --> 00:03:43,927
‫‏هيا، افتحي أيتها الشاحنة الغبية‏

47
00:03:45,262 --> 00:03:47,890
‫‏- زبدة الكاكاو‏
‫‏- هل سبق وجربت زبدة الكاكاو؟‏

48
00:03:48,098 --> 00:03:49,141
‫‏جربتها؟‏

49
00:03:55,481 --> 00:03:56,649
‫‏هيا، فقط...‏

50
00:04:06,241 --> 00:04:08,661
‫‏هل تشعر أن العميل (ستون)‏
‫‏غريب بعض الشيء؟‏

51
00:04:09,119 --> 00:04:13,374
‫‏- لا أرتاح لابتسامته‏
‫‏- أخبرني (شيبارد) بالكثير عن (ستون)‏

52
00:04:14,166 --> 00:04:15,334
‫‏إنه بطل حقيقي‏

53
00:04:15,668 --> 00:04:19,672
‫‏عندما حصل السقوط‏
‫‏سيطرت مجموعة مسلحة على بلدته‏

54
00:04:19,838 --> 00:04:26,595
‫‏فتقدم لمقاومتهم بمفرده‏
‫‏وقتلهم جميعاً من دون أي شفقة‏

55
00:04:27,554 --> 00:04:30,516
‫‏من دون شفقة، هذا رائع‏

56
00:04:33,102 --> 00:04:34,144
‫‏تباً!‏

57
00:04:34,395 --> 00:04:38,315
‫‏- عليك إصلاح هذا الشيء‏
‫‏- مرحباً يا (مايكي)‏

58
00:04:39,983 --> 00:04:42,486
‫‏كيف حالك؟‏
‫‏أحببت كيف صعقت ذلك الوغد‏

59
00:04:47,825 --> 00:04:49,368
‫‏بالحديث عن الأوغاد‏

60
00:04:50,828 --> 00:04:52,496
‫‏ماذا لديك هناك أيها الضخم؟‏

61
00:04:53,372 --> 00:04:56,625
‫‏يمكنك أن تدعوني (ستو)‏
‫‏وهذه مجرد قمامة‏

62
00:04:56,917 --> 00:05:02,548
‫‏كما يقول (ستون)‏
‫‏"قمامة شخص ما هي..."‏

63
00:05:05,551 --> 00:05:06,635
‫‏هي ماذا؟‏

64
00:05:08,971 --> 00:05:10,639
‫‏يا للهول‏

65
00:05:18,147 --> 00:05:21,400
‫‏كيف تعرفين ذلك الشرطي‏
‫‏(شيبرد) أو أياً كان اسمه؟‏

66
00:05:23,652 --> 00:05:24,987
‫‏هل عدنا إلى هذا الآن؟‏

67
00:05:25,696 --> 00:05:28,031
‫‏حسناً، يمكنني البقاء صامتاً أيضاً‏

68
00:05:33,495 --> 00:05:34,538
‫‏لم لا تتحدثين؟‏

69
00:05:37,124 --> 00:05:39,168
‫‏لم لا تتحدثين؟ لم لا تتحدثين؟...‏

70
00:05:39,293 --> 00:05:40,335
‫‏أنت تتحدث كثيراً‏

71
00:05:40,461 --> 00:05:42,880
‫‏نجوت من العديد من المواقف السيئة‏
‫‏بسبب فمي هذا‏

72
00:05:43,005 --> 00:05:44,590
‫‏- هذا مقزز‏
‫‏- هذا ليس ما قصدته‏

73
00:05:45,132 --> 00:05:46,675
‫‏رغم أن ذلك حدث أيضاً‏

74
00:05:48,218 --> 00:05:50,888
‫‏يمكن للصمت أن يقتلك هنا‏

75
00:05:51,013 --> 00:05:52,222
‫‏أبقاني الصمت حية‏

76
00:05:52,347 --> 00:05:55,058
‫‏إذاً لماذا قلت له‏
‫‏أن يغرب عن وجهك؟‏

77
00:06:04,193 --> 00:06:05,235
‫‏مرحباً‏

78
00:06:05,652 --> 00:06:08,697
‫‏من الغريب كيف تتقاطع طرقنا باستمرار‏

79
00:06:10,407 --> 00:06:15,287
‫‏يقول رجالي‏
‫‏إن صوتك جميل‏

80
00:06:16,413 --> 00:06:18,290
‫‏وأنا متشوق لسماعه‏

81
00:06:19,166 --> 00:06:21,710
‫‏أنت بحاجة إلى أصدقاء أفضل‏

82
00:06:30,300 --> 00:06:31,635
‫‏هيا، اشرب‏

83
00:06:44,439 --> 00:06:48,694
‫‏كان هناك نهر قوي‏
‫‏يتدفق من هنا في السابق‏

84
00:06:49,027 --> 00:06:51,405
‫‏ثم قاموا ببناء هذه التحفة المعمارية‏

85
00:06:51,613 --> 00:06:54,324
‫‏كان والدي يحضرني إلى هنا‏
‫‏من أجل الجولة عندما كنت طفلاً‏

86
00:06:55,158 --> 00:06:57,119
‫‏كانت الجولة مملة جافة بعض الشيء‏

87
00:06:59,663 --> 00:07:01,206
‫‏هذه مزحة متعلقة بالسدود‏

88
00:07:02,082 --> 00:07:04,626
‫‏لكن الآن تحولت الطرق‏
‫‏إلى أنهار جامحة‏

89
00:07:04,877 --> 00:07:07,588
‫‏لذا أنا أبني حاجزي الخاص‏
‫‏أو يمكنك تسميته سداً‏

90
00:07:07,796 --> 00:07:12,050
‫‏يمتد من جنوب (آريزونا)‏
‫‏إلى الأراضي القاحلة الكندية‏

91
00:07:13,093 --> 00:07:14,803
‫‏لكن الطريق الوحيد عبره‏

92
00:07:16,680 --> 00:07:17,723
‫‏يمر من هنا‏

93
00:07:20,225 --> 00:07:21,518
‫‏يا لها من قصة رائعة‏

94
00:07:22,227 --> 00:07:24,104
‫‏لكن هناك سوء تفاهم‏

95
00:07:24,479 --> 00:07:26,315
‫‏لست مجرماً‏

96
00:07:26,690 --> 00:07:28,442
‫‏أنا بائع حليب‏
‫‏أقوم بتوصيل الطلبيات‏

97
00:07:28,567 --> 00:07:30,569
‫‏أعلم أن هناك عداوة بينك وبين الفتاة‏

98
00:07:31,153 --> 00:07:32,696
‫‏لكن لا علاقة لي بهذا، أليس كذلك؟‏

99
00:07:33,405 --> 00:07:35,490
‫‏لا تهمني طلبياتك‏

100
00:07:35,824 --> 00:07:39,786
‫‏ما يهمني هو كيف حصلت على هذه‏

101
00:07:40,996 --> 00:07:45,167
‫‏قضيت عقوداً‏
‫‏وأنا أبني المعسكرات ونقاط التفتيش‏

102
00:07:45,292 --> 00:07:48,545
‫‏وهذه الخريطة تمكنك‏
‫‏من تجنب كل واحدة منها‏

103
00:07:49,046 --> 00:07:53,216
‫‏- أريد معرفة اسم راسم خرائطك‏
‫‏- اسم من؟‏

104
00:07:54,134 --> 00:07:55,177
‫‏من رسم خرائطك‏

105
00:07:55,302 --> 00:07:59,389
‫‏بحقك يا رجل‏
‫‏وجدتها على جانب الطريق‏

106
00:07:59,514 --> 00:08:00,599
‫‏خذها إن أردت‏

107
00:08:01,099 --> 00:08:04,436
‫‏- هل تظن أنني غبي لهذا الحد؟‏
‫‏- لا، على الإطلاق‏

108
00:08:04,561 --> 00:08:07,022
‫‏أعرف كيف يسير هذا العالم‏
‫‏أيها الضابط‏

109
00:08:08,941 --> 00:08:10,901
‫‏أنت تبدي بعض الاحترام‏
‫‏وأنا ممتن لك‏

110
00:08:11,068 --> 00:08:13,070
‫‏لكن لأخذ العلم لقبي‏
‫‏هو عميل‏

111
00:08:13,403 --> 00:08:15,614
‫‏هذا أفضل يا حضرة العميل (ستون)‏

112
00:08:15,989 --> 00:08:21,662
‫‏لم أعلم أن هذه الخريطة تتجنب طرقك‏
‫‏والآن أصبحت أعرف‏

113
00:08:21,912 --> 00:08:25,457
‫‏لذا ما رأيك في أن أحصل على واحدة‏
‫‏من تلك الرخص التي اسمع عنها دائماً‏

114
00:08:25,582 --> 00:08:26,959
‫‏ثم أذهب في حال سبيلي؟‏

115
00:08:27,542 --> 00:08:29,795
‫‏يا للهول، لماذا فعلت هذا؟‏

116
00:08:36,176 --> 00:08:37,594
‫‏لم يكن هذا ضرورياً‏

117
00:08:44,184 --> 00:08:45,727
‫‏لم تستطع ضربي بنفسك حتى‏

118
00:08:51,566 --> 00:08:55,904
‫‏- سنتفقد سلوكك بعد ساعات قليلة‏
‫‏- لا يسعني الانتظار‏

119
00:09:01,451 --> 00:09:03,120
‫‏اعرف اسم راسم الخريطة‏

120
00:09:04,246 --> 00:09:06,248
‫‏قد يتسبب منفذ واحد‏
‫‏بانهيار السد كاملاً‏

121
00:09:07,666 --> 00:09:08,875
‫‏أجل، سأتولى هذا‏

122
00:09:11,378 --> 00:09:12,671
‫‏هيا، بسرعة‏

123
00:09:12,921 --> 00:09:14,381
‫‏هيا بنا، بسرعة‏

124
00:09:14,923 --> 00:09:16,174
‫‏هذا لا يهم، اتركها فحسب‏

125
00:09:17,801 --> 00:09:18,844
‫‏هذه آخر واحدة‏

126
00:09:21,013 --> 00:09:23,140
‫‏مرحباً أيها الجار‏
‫‏هل تحتاج إلى المساعدة؟‏

127
00:09:23,724 --> 00:09:24,808
‫‏شكراً لك يا (مارجي)‏

128
00:09:26,101 --> 00:09:29,146
‫‏- كيف حالك أنت و(ريك)؟‏
‫‏- الوضع مخيف في الخارج‏

129
00:09:29,396 --> 00:09:30,856
‫‏هاجمنا اللصوص منذ عدة أيام‏

130
00:09:31,106 --> 00:09:32,941
‫‏ذهبنا إلى محطة الشرطة‏
‫‏طلباً للمساعدة، لكن...‏

131
00:09:33,066 --> 00:09:35,736
‫‏لكنها احترقت‏
‫‏قام الأوغاد بحرقها يوم الثلاثاء‏

132
00:09:35,861 --> 00:09:36,987
‫‏على كل شخص الاعتماد‏
‫‏على نفسه فقط‏

133
00:09:39,156 --> 00:09:41,533
‫‏(مارجي)، ماذا تفعلين؟‏

134
00:09:41,742 --> 00:09:43,160
‫‏تعال يا (ريك)‏

135
00:09:45,704 --> 00:09:46,872
‫‏خذ سلاحه‏

136
00:09:48,749 --> 00:09:49,791
‫‏عذراً يا صديقي‏

137
00:09:50,959 --> 00:09:52,419
‫‏تفقد إن كان يمتلك بنادق في الخلف‏

138
00:09:53,170 --> 00:09:54,546
‫‏وتفقد الخزانات أيضاً‏

139
00:09:56,965 --> 00:09:58,842
‫‏لا يوجد هنا سوى القوارير‏

140
00:09:59,051 --> 00:10:02,846
‫‏- قوارير ماذا؟ ماء؟‏
‫‏- لا، بل أقصد مجلة (جاغز)‏

141
00:10:02,971 --> 00:10:04,139
‫‏إنها مجلات إباحية‏

142
00:10:04,347 --> 00:10:08,185
‫‏بالطبع، الضابط (ستون)‏
‫‏يحب المواد الخليعة‏

143
00:10:08,351 --> 00:10:09,394
‫‏يا لك من قذر‏

144
00:10:10,896 --> 00:10:13,315
‫‏- لقد وجدتها، فلنذهب‏
‫‏- لماذا تفعلان هذا؟‏

145
00:10:13,440 --> 00:10:15,525
‫‏كما قلت‏
‫‏على كل شخص الاعتماد على نفسه‏

146
00:10:15,859 --> 00:10:17,736
‫‏سنرحل عن هذه المدينة‏
‫‏قبل أن تنهار بالكامل‏

147
00:10:18,236 --> 00:10:20,113
‫‏ولطالما كنت وغداً‏

148
00:10:21,364 --> 00:10:22,407
‫‏هيا!‏

149
00:10:24,701 --> 00:10:26,369
‫‏أراك لاحقاً أيها الضابط‏

150
00:10:31,792 --> 00:10:33,960
‫‏على الرغم من أنني معجب‏
‫‏بدقة تصويبك‏

151
00:10:34,086 --> 00:10:37,672
‫‏إلا أن البصق في وجهه‏
‫‏كان قراراً غبياً‏

152
00:10:37,881 --> 00:10:39,549
‫‏كنت على وشك تخليصنا‏
‫‏عن طريق الكلام‏

153
00:10:39,716 --> 00:10:42,260
‫‏- لماذا فعلت هذا؟‏
‫‏- لماذا لم تخبره من رسم خريطتك؟‏

154
00:10:42,385 --> 00:10:44,638
‫‏- هذا ليس من شأنك‏
‫‏- هذا جواب سؤالك أيضاً‏

155
00:10:44,763 --> 00:10:46,306
‫‏- أنت مزعجة‏
‫‏- أنت أكثر إزعاجاً‏

156
00:10:46,598 --> 00:10:48,433
‫‏- في أحلامك‏
‫‏- لا أظن ذلك‏

157
00:10:49,684 --> 00:10:50,894
‫‏- حمقاء‏
‫‏- وغد‏

158
00:10:52,354 --> 00:10:55,232
‫‏يعتمد (ستون) علينا‏
‫‏للحصول على المعلومات‏

159
00:10:55,774 --> 00:10:57,442
‫‏لذا لا مجال للإخفاق يا (ستو)‏

160
00:11:00,362 --> 00:11:01,988
‫‏تقول هذا وكأنني سأفسد الأمر‏

161
00:11:02,489 --> 00:11:04,324
‫‏كل ما أقوله‏
‫‏هو أننا يجب أن نكون أشداء‏

162
00:11:04,449 --> 00:11:07,119
‫‏هيا، كن مستعداً‏
‫‏والآن، ما هو شعارنا؟‏

163
00:11:07,786 --> 00:11:10,622
‫‏- نحن أقوياء وأشداء‏
‫‏- نحن أقوياء وأشداء‏

164
00:11:11,081 --> 00:11:12,999
‫‏ونحن مسيطران هنا‏

165
00:11:13,125 --> 00:11:14,209
‫‏- تباً لك‏
‫‏- تباً لك‏

166
00:11:15,293 --> 00:11:18,547
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- تعني شخصاً قوياً في لغة الإشارة‏

167
00:11:25,137 --> 00:11:27,430
‫‏هل لديكما مناشير وأدوات تعذيب‏
‫‏في هذا الصندوق؟‏

168
00:11:28,056 --> 00:11:32,144
‫‏أخبرنا من رسم الخريطة‏
‫‏ولن تضطر إلى معرفة الإجابة‏

169
00:11:33,603 --> 00:11:34,896
‫‏لا بد أنكما تفعلان هذا كثيراً‏

170
00:11:52,497 --> 00:11:53,832
‫‏قوما بتعبئة هذه النماذج‏

171
00:11:54,749 --> 00:11:55,876
‫‏٣ نسخ متتالية‏

172
00:11:56,084 --> 00:11:58,503
‫‏- هذا مخيف‏
‫‏- سيكون كذلك‏

173
00:11:59,254 --> 00:12:01,673
‫‏أجل، سيكون مخيفاً‏

174
00:12:08,263 --> 00:12:10,056
‫‏ما معنى تولد؟‏

175
00:12:11,725 --> 00:12:13,852
‫‏- هذا يعني تاريخ ولادتك‏
‫‏- حسناً...‏

176
00:12:14,394 --> 00:12:16,188
‫‏ماذا إن لم أعرف هذا أيضاً؟‏

177
00:12:25,989 --> 00:12:27,032
‫‏شغلها‏

178
00:12:27,407 --> 00:12:30,911
‫‏"أنا فتاة (باربي)، في عالم (باربي)"‏

179
00:12:31,036 --> 00:12:32,412
‫‏"الحياة رائعة كدمية بلاستيكية"‏

180
00:12:32,537 --> 00:12:34,581
‫‏من حسن حظكما‏
‫‏أنني أحب هذه الأغنية‏

181
00:12:35,081 --> 00:12:36,249
‫‏ليس طويلاً‏

182
00:12:36,416 --> 00:12:37,834
‫‏"يمكنك تمشيط شعري‏
‫‏وتغيير ملابسي في أي مكان"‏

183
00:12:37,959 --> 00:12:39,044
‫‏بصوت أعلى‏

184
00:12:39,169 --> 00:12:42,088
‫‏"بالخيال، الحياة تكون من صنعك"‏

185
00:12:42,255 --> 00:12:44,090
‫‏"هيا يا (باربي)، لنذهب ونحتفل"‏

186
00:12:44,758 --> 00:12:46,134
‫‏ابدأ الكتابة!‏

187
00:12:47,761 --> 00:12:51,765
‫‏- "الحياة رائعة كدمية بلاستيكية"‏
‫‏- لماذا هذا القلم صغير جداً؟‏

188
00:12:52,098 --> 00:12:54,893
‫‏هذا كل ما لدينا، تابع الكتابة‏

189
00:12:55,227 --> 00:12:58,480
‫‏"نون، باء، سين، تاء، زاي"‏

190
00:12:58,647 --> 00:13:00,148
‫‏والآن أنت‏

191
00:13:00,273 --> 00:13:03,985
‫‏"تاء، باء، ألف، لام، كاف"‏

192
00:13:04,194 --> 00:13:06,655
‫‏- يبدو أن أعينهما جافة قليلاً‏
‫‏- بحقك يا رجل‏

193
00:13:08,698 --> 00:13:11,993
‫‏لا، تباً، آسفة!‏

194
00:13:15,121 --> 00:13:17,916
‫‏"يمكنك اللمس، ويمكنك اللعب"‏

195
00:13:18,667 --> 00:13:21,670
‫‏"إن قلت إنني لك دائماً"‏

196
00:13:22,837 --> 00:13:25,799
‫‏"أنا فتاة (باربي)، في عالم (باربي)"‏

197
00:13:25,924 --> 00:13:29,010
‫‏أخبرنا باسم صانع الخريطة‏
‫‏أو سنرسلك إلى صانعك‏

198
00:13:29,135 --> 00:13:30,679
‫‏هل كنت تريد أن تقول‏

199
00:13:31,054 --> 00:13:34,140
‫‏هل تريد أن تلتقي‏
‫‏بصانع الخريطة أم صانعك؟‏

200
00:13:36,268 --> 00:13:39,562
‫‏كانت جملة رائعة‏
‫‏لكنك أفسدتها‏

201
00:13:44,818 --> 00:13:45,860
‫‏لا!‏

202
00:13:49,823 --> 00:13:51,533
‫‏"بإمكاني التوسل جاثية على ركبتي"‏

203
00:13:51,700 --> 00:13:55,203
‫‏"تعالي واقفزي يا صديقتي‏
‫‏دعينا نعيد الكرة"‏

204
00:13:55,328 --> 00:13:58,873
‫‏"لنذهب إلى البلدة ونحتفل"‏

205
00:13:59,040 --> 00:14:00,208
‫‏"يمكنك أن تلمس"‏

206
00:14:01,835 --> 00:14:03,962
‫‏كانت أغنيتي المفضلة في السابق‏

207
00:14:04,796 --> 00:14:07,632
‫‏هل تود إخباري بشيء ما؟‏

208
00:14:09,009 --> 00:14:10,051
‫‏أجل‏

209
00:14:11,678 --> 00:14:13,805
‫‏أعرف راسم الخريطة منذ زمن طويل‏

210
00:14:14,889 --> 00:14:17,851
‫‏أظن أنه الشخص الوحيد‏
‫‏الذي أثق به في العالم‏

211
00:14:18,977 --> 00:14:22,314
‫‏ولهذا لن أخبرك باسمه‏

212
00:14:23,982 --> 00:14:26,860
‫‏يمكنك جعلي أملأ آلاف النماذج‏

213
00:14:28,153 --> 00:14:29,195
‫‏إنها مسلية‏

214
00:14:30,071 --> 00:14:32,449
‫‏يبدو أننا سنضطر إلى إرسالك‏
‫‏إلى الخط الأحمر‏

215
00:14:34,909 --> 00:14:37,287
‫‏وأنت، لا بد من أنك متشوقة‏

216
00:14:37,412 --> 00:14:38,830
‫‏ستتمكنين من عناق شقيقك مجدداً‏

217
00:14:41,791 --> 00:14:43,835
‫‏من الغريب التفكير‏
‫‏في أنه أصيب برصاصة من أجلك‏

218
00:14:44,044 --> 00:14:45,503
‫‏لكنك جعلت هذا يذهب سدى‏

219
00:14:48,381 --> 00:14:49,424
‫‏يا للأسف‏

220
00:14:50,008 --> 00:14:51,051
‫‏خذوهما من هنا‏

221
00:14:54,512 --> 00:14:55,680
‫‏سأجدك‏

222
00:14:56,848 --> 00:15:00,060
‫‏حقاً؟ أين؟ في الحياة الآخرة؟‏

223
00:15:01,895 --> 00:15:02,979
‫‏هذا مخيف‏

224
00:15:06,941 --> 00:15:07,984
‫‏هيا بنا‏

225
00:15:13,031 --> 00:15:15,909
‫‏قد نكون في خطر‏
‫‏إن كانت هناك خرائط أخرى‏

226
00:15:16,034 --> 00:15:18,119
‫‏- أتريدني التوجه إلى مركز القيادة؟‏
‫‏- لا‏

227
00:15:19,287 --> 00:15:20,622
‫‏سأتولى هذا بنفسي‏

228
00:15:36,638 --> 00:15:38,056
‫‏هل أنت في الداخل أيها الضابط؟‏

229
00:15:39,307 --> 00:15:41,226
‫‏رأيت سيارة الشرطة أمام المنزل‏

230
00:15:41,893 --> 00:15:42,977
‫‏لا يمكنني مساعدتك‏

231
00:15:43,228 --> 00:15:47,148
‫‏رماني أولئك المسلحون خارج مطعمي‏

232
00:15:47,524 --> 00:15:49,943
‫‏العالم ينهار، ألا تفهم هذا؟‏

233
00:15:50,276 --> 00:15:51,986
‫‏ولهذا نحن بحاجة إليك‏

234
00:15:56,366 --> 00:15:57,409
‫‏هذا مؤسف‏

235
00:15:57,826 --> 00:15:59,327
‫‏ظننت أنك شرطي‏

236
00:16:33,305 --> 00:16:34,974
‫‏"السجين (باء ٦٧)"‏

237
00:16:35,724 --> 00:16:37,518
‫‏"دور (باء ٦٧)"‏

238
00:17:06,505 --> 00:17:08,466
‫‏يبدو أنني لن أتمكن‏
‫‏من توصيل طلبية الحليب‏

239
00:17:11,510 --> 00:17:13,512
‫‏سحقاً!‏

240
00:17:21,270 --> 00:17:25,024
‫‏- قتل (ستون) شقيقك إذاً؟‏
‫‏- من الأفضل أن تصمت أحياناً‏

241
00:17:25,149 --> 00:17:27,776
‫‏كنت فقط...‏
‫‏لا يهم‏

242
00:17:28,527 --> 00:17:29,570
‫‏حمقاء‏

243
00:17:40,539 --> 00:17:41,707
‫‏(ستون)...‏

244
00:17:45,294 --> 00:17:46,545
‫‏جعل شقيقي...‏

245
00:17:49,798 --> 00:17:51,175
‫‏يطلق النار على نفسه‏

246
00:17:54,428 --> 00:17:55,763
‫‏هذا قبيح‏

247
00:17:58,390 --> 00:17:59,892
‫‏هل كان كل من تبقى من عائلتك؟‏

248
00:18:03,145 --> 00:18:04,313
‫‏دعيني أخبرك‏

249
00:18:05,064 --> 00:18:07,441
‫‏- كان لدي عائلة أيضاً‏
‫‏- يا له من اعتراف صادم‏

250
00:18:07,733 --> 00:18:09,360
‫‏هلا تدعيني أكمل؟‏

251
00:18:14,490 --> 00:18:16,367
‫‏كنت سأقول إنني لا أتذكرهم‏

252
00:18:17,868 --> 00:18:20,120
‫‏ذاكرتي عنهم...‏

253
00:18:21,413 --> 00:18:22,790
‫‏ليست جيدة‏

254
00:18:24,500 --> 00:18:28,879
‫‏ولا أستطيع تذكر وجوههم‏
‫‏مهما حاولت‏

255
00:18:33,008 --> 00:18:36,178
‫‏كنت محظوظة‏
‫‏لأنك قضيت وقتاً مع شقيقك‏

256
00:18:38,847 --> 00:18:42,685
‫‏لأن كل ما لدي هو صورة محروقة‏
‫‏والكثير من المشاعر‏

257
00:18:46,897 --> 00:18:49,900
‫‏- هذا شنيع جداً‏
‫‏- اجل، أعلم هذا‏

258
00:18:50,067 --> 00:18:52,570
‫‏لهذا عملت في توصيل الطلبيات‏
‫‏ل(نيو سان فرانسيسكو)‏

259
00:18:52,695 --> 00:18:55,239
‫‏كان من المفترض‏
‫‏أن يساعدني على استعادة ما فقدته‏

260
00:18:55,698 --> 00:18:57,700
‫‏لا أقصد عائلتي، بل...‏

261
00:18:59,910 --> 00:19:01,287
‫‏الإحساس...‏

262
00:19:03,664 --> 00:19:04,999
‫‏أن أكون جزءاً من شيء ما‏

263
00:19:11,255 --> 00:19:12,673
‫‏"(باء ٦٨)"‏

264
00:19:13,799 --> 00:19:15,259
‫‏"دور (باء ٦٨)"‏

265
00:19:18,387 --> 00:19:21,515
‫‏ربما يجب أن نحاول قتل بعضنا هنا‏
‫‏من أجل الأيام الخوالي‏

266
00:19:24,643 --> 00:19:26,186
‫‏حسناً يا صديقي، حان دورك‏

267
00:19:26,604 --> 00:19:29,898
‫‏لا، أنت، افعل ذلك‏

268
00:19:30,441 --> 00:19:31,942
‫‏سأتولى أمر هذين الأحمقين‏

269
00:19:38,449 --> 00:19:40,909
‫‏أنصت إلي يا (ستو)‏
‫‏أم أن اسمك (ستيوارت)؟‏

270
00:19:41,035 --> 00:19:43,078
‫‏- ما هو اسمك؟‏
‫‏- اصمت‏

271
00:19:44,204 --> 00:19:45,414
‫‏عذراً أيها الضخم‏

272
00:19:47,333 --> 00:19:48,375
‫‏ضخم؟‏

273
00:19:48,959 --> 00:19:50,169
‫‏تباً لك‏

274
00:19:50,544 --> 00:19:52,546
‫‏هل تظن أنني لا أعرف معنى ضخم؟‏

275
00:19:52,963 --> 00:19:54,548
‫‏أو الدب الكبير‏

276
00:19:55,049 --> 00:19:56,216
‫‏أو رئيس‏

277
00:19:56,508 --> 00:19:58,344
‫‏أو (بولي) كبيرة الحجم‏

278
00:19:58,927 --> 00:20:00,638
‫‏أو (تيمي) كبير الصدر‏

279
00:20:00,888 --> 00:20:02,431
‫‏أو "هل تعلم من تشبه؟"‏

280
00:20:02,765 --> 00:20:05,184
‫‏دعني أخمن، ربما (بروس فيلانش)‏

281
00:20:05,934 --> 00:20:08,187
‫‏لست صغير الحجم، لقد فهمت هذا‏

282
00:20:08,312 --> 00:20:10,064
‫‏لذا توقف عن محاولة إهانتي‏

283
00:20:10,230 --> 00:20:11,940
‫‏ما رأيك بأن يدعوك أحد ما باسم...‏

284
00:20:13,567 --> 00:20:16,278
‫‏- لم هو وسيم إلى هذا الحد؟‏
‫‏- رائحة أنفاسه كريهة‏

285
00:20:16,654 --> 00:20:19,156
‫‏- لم تقولين هذا؟‏
‫‏- يمكنني شمها من هنا‏

286
00:20:20,866 --> 00:20:21,909
‫‏تباً‏

287
00:20:25,162 --> 00:20:26,205
‫‏افتحا الباب‏

288
00:20:28,749 --> 00:20:31,585
‫‏افتحا الباب، هيا‏

289
00:20:37,341 --> 00:20:41,595
‫‏لا! إنه مرتفع جداً‏
‫‏أكره الأماكن المرتفعة!‏

290
00:20:41,720 --> 00:20:44,556
‫‏وأنا أكره أن أموت‏
‫‏لن نقفز‏

291
00:20:44,682 --> 00:20:45,891
‫‏أنا لا أتفاوض معكما‏

292
00:20:46,183 --> 00:20:47,559
‫‏هذه هي نهاية الخط الأحمر‏

293
00:20:48,102 --> 00:20:52,189
‫‏اسمع يا (ستو)، قد يكون صديقك‏
‫‏متبلد المشاعر لكنني أرى حقيقتك‏

294
00:20:52,523 --> 00:20:54,483
‫‏أنت لست مثله، أنت شخص جيد‏

295
00:20:55,693 --> 00:20:56,985
‫‏إما أن تقفزا...‏

296
00:20:58,654 --> 00:20:59,863
‫‏أو أن تسقطا‏

297
00:21:01,115 --> 00:21:02,908
‫‏أطلق النار علينا إذاً!‏

298
00:21:03,200 --> 00:21:04,493
‫‏لن نقوم بعملك‏

299
00:21:04,618 --> 00:21:07,371
‫‏هيا أطلق النار، قم بقتلنا!‏

300
00:21:08,163 --> 00:21:10,457
‫‏لعب (ستون) هذه اللعبة معي‏
‫‏ومع شقيقي‏

301
00:21:11,291 --> 00:21:12,376
‫‏هذا يتعلق بالقوة‏

302
00:21:12,501 --> 00:21:14,920
‫‏هل تريد أن تشعر بتلك القوة؟‏
‫‏هل تريد أن تكون مثل (ستون)؟‏

303
00:21:15,421 --> 00:21:18,632
‫‏أطلق النار علينا إذاً‏
‫‏عليك إتمام العمل‏

304
00:21:19,341 --> 00:21:22,511
‫‏- هيا، أطلق النار!‏
‫‏- أطلق النار!‏

305
00:21:24,263 --> 00:21:25,639
‫‏سأموت إن لم أقتلكما‏

306
00:21:25,764 --> 00:21:29,226
‫‏ليس إن كنت معنا في السيارة‏
‫‏ونحن نهرب من هنا يا (ستو)‏

307
00:21:32,855 --> 00:21:33,897
‫‏تباً!‏

308
00:21:38,152 --> 00:21:41,196
‫‏هل ستجلب قميصاً تذكارياً؟‏
‫‏ظننتك تفضل كرات الزجاج‏

309
00:21:41,363 --> 00:21:43,115
‫‏- هل تصمت؟‏
‫‏- لا‏

310
00:21:43,657 --> 00:21:44,700
‫‏حسناً، هيا‏

311
00:21:48,454 --> 00:21:50,748
‫‏المفاتيح، ها نحن أولاء‏

312
00:21:52,458 --> 00:21:56,920
‫‏كيف تبدو مفاتيحك؟‏
‫‏كم عدد الأسنان فيها أو الحواف؟‏

313
00:21:57,171 --> 00:21:59,256
‫‏تبدو مثل المفاتيح‏
‫‏لا أعلم، إنه مفتاح‏

314
00:21:59,423 --> 00:22:04,011
‫‏- يجب أن تكون اكثر دقة‏
‫‏- لا أعلم، لست خبير مفاتيح‏

315
00:22:06,388 --> 00:22:07,431
‫‏ها هي ذي!‏

316
00:22:08,223 --> 00:22:10,893
‫‏- أين ذهبت صديقتك؟‏
‫‏- تباً، ابق هادئاً‏

317
00:22:12,102 --> 00:22:13,270
‫‏انس الأمر، علينا أن نتركها‏

318
00:22:21,695 --> 00:22:23,655
‫‏- هل المسلحون هناك؟‏
‫‏- أجل‏

319
00:22:24,072 --> 00:22:25,282
‫‏وهم مسلحون‏

320
00:22:25,783 --> 00:22:26,867
‫‏دع هذا لي‏

321
00:22:54,478 --> 00:22:56,313
‫‏- اصمتي‏
‫‏- لماذا؟‏

322
00:22:56,605 --> 00:22:58,023
‫‏تعالي إلى هنا يا عزيزتي‏

323
00:22:58,273 --> 00:23:01,068
‫‏- من هناك؟‏
‫‏- قف مكانك! آمرك باسم القانون‏

324
00:23:05,280 --> 00:23:07,908
‫‏- مهلاً، هل أنتم المسلحون؟‏
‫‏- حضرة الضابط‏

325
00:23:08,659 --> 00:23:11,578
‫‏ليس لدينا مكان آخر لنذهب إليه‏
‫‏نهبت جميع المتاجر‏

326
00:23:11,703 --> 00:23:13,747
‫‏أتينا إلى هنا‏
‫‏لإحضار طعام لعائلاتنا فقط‏

327
00:23:13,914 --> 00:23:15,666
‫‏ثم أصيب المالك بالذعر‏

328
00:23:15,874 --> 00:23:19,211
‫‏هناك ما يكفي من معكرونة الثعابين‏
‫‏وجمبري جوز الهند لإطعام المئات‏

329
00:23:19,670 --> 00:23:21,463
‫‏الكثير من الأشخاص‏
‫‏يمرون بفترة عصيبة الآن‏

330
00:23:21,797 --> 00:23:24,550
‫‏لكن الجوع ليس مبرراً لخرق القانون‏

331
00:23:24,967 --> 00:23:26,802
‫‏اخرجوا الآن‏

332
00:23:27,052 --> 00:23:28,637
‫‏مهلاً، أنا أعرفك‏

333
00:23:29,221 --> 00:23:32,516
‫‏أراه هنا دائماً،‏
‫‏إنه مجرد حارس‏

334
00:23:34,142 --> 00:23:36,228
‫‏أنا شرطي حقيقي‏
‫‏المركز التجاري جزء من دوريتي‏

335
00:23:36,395 --> 00:23:37,479
‫‏أنت لا تتصرف كشرطي‏

336
00:23:38,272 --> 00:23:39,857
‫‏تطلب من الناس‏
‫‏عدم ركن سياراتهم في نسق ثان‏

337
00:23:40,274 --> 00:23:41,859
‫‏وتهدد الأطفال الذين يسرقون الحلوى؟‏

338
00:23:42,317 --> 00:23:44,278
‫‏هل يجعلك هذا تشعر بالقوة؟‏

339
00:23:44,403 --> 00:23:47,573
‫‏أريدكم أن تخلوا المبنى من فضلكم‏

340
00:23:47,781 --> 00:23:50,534
‫‏"أخلوا المبنى من فضلكم"‏

341
00:23:52,536 --> 00:23:54,663
‫‏انظر إلى نفسك‏
‫‏وأنت تحاول أن تبدو قوياً‏

342
00:23:55,289 --> 00:23:57,082
‫‏بدلتك غير مجعدة حتى‏

343
00:23:57,416 --> 00:23:58,709
‫‏وحذاؤك ما زال لامعاً‏

344
00:23:59,084 --> 00:24:02,671
‫‏كيف يمكن لحارس مثير للشفقة...‏

345
00:24:08,802 --> 00:24:12,306
‫‏أخبرتكم أنني شرطي‏

346
00:24:27,112 --> 00:24:28,155
‫‏تباً‏

347
00:24:37,456 --> 00:24:40,125
‫‏هذا بسببكم!‏
‫‏كنت أريد المساعدة‏

348
00:24:40,250 --> 00:24:42,461
‫‏لكن توجب عليكم المقاومة‏
‫‏هذا ذنبكم‏

349
00:24:42,961 --> 00:24:44,296
‫‏أنتم خرقتم القانون‏

350
00:25:18,702 --> 00:25:19,745
‫‏أين هو (ستون)؟‏

351
00:25:24,208 --> 00:25:27,420
‫‏سأعرض عليك نفسي‏
‫‏فأنا أفضل من (ستون)‏

352
00:25:29,296 --> 00:25:30,548
‫‏هل تحاول إغرائي الآن؟‏

353
00:25:32,049 --> 00:25:33,175
‫‏أنت مجرد حشرة‏

354
00:25:34,093 --> 00:25:39,140
‫‏أذكر أن رئيسك التافه قال حين تقص‏
‫‏لأحدهم قصة، تعيش القصة إلى الأبد‏

355
00:25:39,974 --> 00:25:43,227
‫‏وأنت ستعرف بأنك الرجل‏
‫‏الذي مات وهو يلهو‏

356
00:26:20,931 --> 00:26:22,391
‫‏ماذا فعلت يا (ستو)؟‏

357
00:26:24,727 --> 00:26:25,895
‫‏لقد هرب السجينان‏

358
00:26:30,691 --> 00:26:31,901
‫‏مقر القيادة‏

359
00:26:45,599 --> 00:26:47,726
‫‏ماذا فعلوا بك يا عزيزتي؟‏

360
00:26:48,978 --> 00:26:50,020
‫‏تباً!‏

361
00:26:53,524 --> 00:26:54,567
‫‏هيا يا عزيزتي‏

362
00:26:58,237 --> 00:27:00,156
‫‏من منكم ترك المصباح مناراً؟‏

363
00:27:00,656 --> 00:27:02,408
‫‏من آخر من كان في السيارة؟‏

364
00:27:03,325 --> 00:27:04,827
‫‏- اخرج وادفع!‏
‫‏- حسناً‏

365
00:27:05,244 --> 00:27:06,287
‫‏لم يكن أنا‏

366
00:27:20,843 --> 00:27:22,386
‫‏هيا اذهبوا، تمكنت منها‏

367
00:27:29,143 --> 00:27:32,062
‫‏أنت بطلي يا (ستو)‏
‫‏لم نكن لننجح من دونك‏

368
00:27:32,188 --> 00:27:33,230
‫‏إنه ليس هنا‏

369
00:27:34,106 --> 00:27:35,316
‫‏يجب أن أصلح صندوق السيارة‏

370
00:27:35,941 --> 00:27:37,943
‫‏- هل علينا العودة من أجله؟‏
‫‏- هل أنت جاد؟‏

371
00:27:38,402 --> 00:27:41,197
‫‏أنت محقة، وداعاً يا (ستو)‏

372
00:28:04,303 --> 00:28:06,680
‫‏لقد تغلبا علي يا (مايك)‏

373
00:28:08,057 --> 00:28:11,018
‫‏إن لم تكن معنا، فأنت عدونا‏

374
00:28:16,941 --> 00:28:18,943
‫‏هل كان من الضروري‏
‫‏أن يأخذوا كل أسلحتك؟‏

375
00:28:19,193 --> 00:28:20,236
‫‏هذا تصرف وضيع‏

376
00:28:20,361 --> 00:28:22,154
‫‏- هل أخذوا كل شيء؟‏
‫‏- أجل، لا أسلحة لدينا‏

377
00:28:22,279 --> 00:28:25,407
‫‏هذا يعني أنني سأقضي الطريق‏
‫‏إلى (نيو شيكاغو) وأنا خائف‏

378
00:28:27,326 --> 00:28:29,954
‫‏تباً، لقد أخذوا زبدة الكاكاو‏

379
00:28:30,162 --> 00:28:31,497
‫‏ستكون بشرتي جافة أيضاً‏

380
00:28:31,956 --> 00:28:33,332
‫‏علي تعويض ما فاتني من الوقت‏

381
00:28:33,457 --> 00:28:36,293
‫‏هل هناك مكان يمكنني إيصالك إليه‏
‫‏بين هنا و(نيو شيكاغو)؟‏

382
00:28:38,837 --> 00:28:40,047
‫‏أجل‏

383
00:28:41,090 --> 00:28:44,093
‫‏عندما كنت صغيرة، كان شقيقي‏
‫‏يخبرني أنه قبل السقوط‏

384
00:28:45,052 --> 00:28:47,263
‫‏كان الناس يعيشون‏
‫‏في مدن من دون أسوار‏

385
00:28:48,055 --> 00:28:49,139
‫‏ومن دون خوف‏

386
00:28:49,682 --> 00:28:51,267
‫‏كنا نحاول الوصول إلى مكان كهذا‏

387
00:28:52,017 --> 00:28:55,229
‫‏يؤسفني إخبارك‏
‫‏أن هذه المدن قد اختفت‏

388
00:28:55,771 --> 00:28:58,065
‫‏لا، ليس جميعها‏

389
00:28:59,775 --> 00:29:01,485
‫‏هناك مدينة آمنة في الغرب الأوسط‏

390
00:29:03,487 --> 00:29:05,197
‫‏كنا متجهين إليها قبل...‏

391
00:29:08,033 --> 00:29:09,285
‫‏قبل أن تتعقد الأمور‏

392
00:29:12,663 --> 00:29:14,665
‫‏هل تحمل هذه المدينة اسماً؟‏

393
00:29:20,754 --> 00:29:21,797
‫‏مقر القيادة‏

394
00:29:23,048 --> 00:29:24,091
‫‏(توبيكا)‏

