﻿1
00:00:31,409 --> 00:00:34,204
‫‏يا للهول! إن كنت متعباً‏
‫‏فتوقف للاستراحة‏

2
00:00:34,496 --> 00:00:35,914
‫‏لدي جدول زمني ألتزم به‏

3
00:00:36,039 --> 00:00:40,251
‫‏كما أن الأمر سيكون أسهل لو لم‏
‫‏اضطر إلى الجلوس في صمت تام‏

4
00:00:45,840 --> 00:00:46,883
‫‏دق الباب‏

5
00:00:47,717 --> 00:00:49,511
‫‏- ماذا تفعل؟‏
‫‏- ألقي دعابة‏

6
00:00:49,636 --> 00:00:51,137
‫‏أقول "دق الباب"‏
‫‏فتسألين "من الطارق؟"‏

7
00:00:51,262 --> 00:00:53,848
‫‏أيجب أن أعرف النكتة‏
‫‏قبل أن تقولها؟ هذه حماقة‏

8
00:00:53,973 --> 00:00:57,310
‫‏إنه أسلوب كلاسيكي للدعابات‏
‫‏يتطلب مشاركة صغيرة من الجمهور‏

9
00:00:57,435 --> 00:00:59,521
‫‏أقول "دق الباب"‏
‫‏فتسألين "من الطارق؟"‏

10
00:00:59,646 --> 00:01:02,273
‫‏أقول شيئاً من قبيل "برتقالة"‏
‫‏فتسألين "أي برتقالة؟"‏

11
00:01:02,440 --> 00:01:03,983
‫‏ثم أقول لك الجزء المضحك‏

12
00:01:04,692 --> 00:01:06,236
‫‏ولم قد أتحدث إلى برتقالة؟‏

13
00:01:06,403 --> 00:01:09,197
‫‏لم تجعلين الأمر صعباً؟‏
‫‏فقط قولي "من هناك؟"‏

14
00:01:10,115 --> 00:01:11,157
‫‏هل أنت جاهزة؟‏

15
00:01:12,158 --> 00:01:13,201
‫‏دق الباب‏

16
00:01:13,743 --> 00:01:15,954
‫‏- أسمعت ذلك؟‏
‫‏- نعم، ذاك صوتي أدق الباب‏

17
00:01:18,206 --> 00:01:19,374
‫‏مهلاً، سمعته أيضاً‏

18
00:01:21,418 --> 00:01:24,295
‫‏مهلاً، تفعيل وضع التسلل‏

19
00:01:34,264 --> 00:01:36,307
‫‏تباً! لقد فعلوا وضع التسلل أيضاً!‏

20
00:01:36,850 --> 00:01:37,892
‫‏يا للهول!‏

21
00:01:38,560 --> 00:01:40,812
‫‏- استدر!‏
‫‏- لا أستطيع، فهم في كل مكان‏

22
00:01:40,937 --> 00:01:44,149
‫‏- يا للهول! يا للهول! تباً!‏
‫‏- تحرك! تحرك! تحرك!‏

23
00:01:44,274 --> 00:01:45,483
‫‏- أطلق النار عليهم‏
‫‏- بم؟‏

24
00:01:45,608 --> 00:01:48,111
‫‏جرد القانون (إيفيلن) من الإضافات‏
‫‏وأعادها إلى إعداداتها المصنعية‏

25
00:01:50,238 --> 00:01:51,406
‫‏يبدو أنهم نسوا هذه‏

26
00:01:51,823 --> 00:01:54,117
‫‏لا تسرفي في استخدام ذخائري‏
‫‏لدي ٤ فقط‏

27
00:01:56,536 --> 00:01:59,164
‫‏أطلقت على باب فولاذي، يا للذكاء!‏
‫‏تبقت ٣ ذخائر فقط‏

28
00:02:03,251 --> 00:02:06,004
‫‏- أسرع! أسرع!‏
‫‏- حسناً! حسناً!‏

29
00:02:06,129 --> 00:02:07,714
‫‏- لا، لا، لا! أبطئ! أبطئ!‏
‫‏- حددي ما تريدين!‏

30
00:02:14,679 --> 00:02:19,517
‫‏"تويستد ميتال"‏

31
00:02:22,937 --> 00:02:26,357
‫‏ستستعيدينها حين تتصرفين‏
‫‏بالنضج الكافي لاستعمالها‏

32
00:02:26,524 --> 00:02:27,817
‫‏حسناً يا أبي‏

33
00:02:27,942 --> 00:02:32,030
‫‏"اظهر نفسك يا بائع الحليب!‏
‫‏لن نؤذيك"‏

34
00:02:32,322 --> 00:02:34,574
‫‏وكأن ذلك صحيح!‏
‫‏خدعت بذلك من قبل‏

35
00:02:34,991 --> 00:02:36,034
‫‏حقاً؟‏

36
00:02:36,910 --> 00:02:39,537
‫‏"لو أردنا موتك‏
‫‏لكنت في عداد الأموات الآن"‏

37
00:02:40,246 --> 00:02:43,958
‫‏انظر، أنا أؤكد لك‏
‫‏أقسم بعجلة قيادة جدتي‏

38
00:02:44,083 --> 00:02:47,629
‫‏لن يصيبك أي أذى‏
‫‏كل ما نريد هو التحدث‏

39
00:02:48,838 --> 00:02:50,256
‫‏لا أعلم ما تقصدين‏

40
00:02:51,382 --> 00:02:54,135
‫‏لكن حسناً، سنخرج‏

41
00:02:55,220 --> 00:02:57,847
‫‏- "ألديك حليب؟"‏
‫‏- "(إيفيلن)"‏

42
00:03:02,227 --> 00:03:05,355
‫‏آسفة لأننا اختطفناكما هكذا‏

43
00:03:05,480 --> 00:03:08,733
‫‏لكنني رأيت اللافتة على مؤخرة السيارة‏
‫‏وأدركت أن علينا أن نتحدث‏

44
00:03:08,858 --> 00:03:10,652
‫‏اسمي (واتس)‏
‫‏وأنا مسؤولة عن هذه الشاحنات‏

45
00:03:10,860 --> 00:03:13,988
‫‏أنا (جون)‏
‫‏وهذه (كوايت) وهي لا تتحدث‏

46
00:03:14,113 --> 00:03:16,032
‫‏- أيها الوغد، تباً لك!‏
‫‏- الكثير منها‏

47
00:03:17,075 --> 00:03:18,826
‫‏مرحباً!‏

48
00:03:19,536 --> 00:03:23,289
‫‏أتنظر إلى قذائفي الدموية؟‏
‫‏إنها لا تناسب فئة الوزن خاصتك‏

49
00:03:23,665 --> 00:03:27,293
‫‏كم هي جميلة!‏

50
00:03:29,796 --> 00:03:31,965
‫‏هل ركبت بنفسك‏
‫‏هذا الترس التفاضلي محدود الانزلاق؟‏

51
00:03:32,257 --> 00:03:35,009
‫‏- بالطبع، لقد حصلت عليه...‏
‫‏- إنه بالمقلوب‏

52
00:03:36,844 --> 00:03:39,472
‫‏هل دعيتني إلى هنا‏
‫‏لتهينيني أم لنتحدث؟‏

53
00:03:39,847 --> 00:03:42,392
‫‏لست أنا من يريد التحدث‏

54
00:03:44,018 --> 00:03:45,144
‫‏قوموا بتوصيل الشاحنات!‏

55
00:03:49,524 --> 00:03:50,567
‫‏هيا بنا‏

56
00:04:09,377 --> 00:04:10,795
‫‏أهلاً بكما في الموكب‏

57
00:04:12,672 --> 00:04:13,715
‫‏أثار هذا إعجابي‏

58
00:04:13,965 --> 00:04:16,384
‫‏قاد المؤسسون أنصاف المقطورات هذه‏
‫‏حين رفعت الجدران‏

59
00:04:16,551 --> 00:04:18,886
‫‏من الأفضل أن نتحرك باستمرار‏
‫‏ولا نكون كبطة تجلس في مرمى النيران‏

60
00:04:19,012 --> 00:04:20,555
‫‏لا أقصد إهانتك يا (بيلا)‏

61
00:04:20,847 --> 00:04:22,307
‫‏- هذه دجاجة‏
‫‏- ليست كذلك‏

62
00:04:22,682 --> 00:04:25,685
‫‏تتألف عائلتنا الصغيرة الآن‏
‫‏من ٣٠ شاحنة في المجمل‏

63
00:04:26,144 --> 00:04:28,479
‫‏أنتم لا تتوقفون أبداً‏
‫‏كيف تتزودون بالوقود؟‏

64
00:04:28,813 --> 00:04:31,441
‫‏نحن لا نهدر شيئاً‏
‫‏حتى فضلاتنا‏

65
00:04:32,191 --> 00:04:35,987
‫‏- نأخذ فضلاتنا ونحولها إلى وقود‏
‫‏- نعم، فهمنا‏

66
00:04:36,487 --> 00:04:39,407
‫‏لسبب ما، لا أريد تذوق‏
‫‏عصير الليمون خاصتكم كذلك‏

67
00:04:39,616 --> 00:04:42,452
‫‏سأطلب منكما البقاء هنا‏
‫‏لا تترددا في النظر في الأرجاء‏

68
00:04:42,660 --> 00:04:44,037
‫‏أحتاج إلى مصعد‏
‫‏يأخذني إلى السيارة السريعة‏

69
00:04:53,046 --> 00:04:56,758
‫‏كيف خسرت إصبعك؟‏
‫‏مقص المعادن؟ جلاخة الزوايا؟‏

70
00:04:57,592 --> 00:05:00,762
‫‏- بل ما هو أسوأ‏
‫‏- لا عليك‏

71
00:05:04,140 --> 00:05:07,352
‫‏لنر ما لدي هنا‏

72
00:05:10,271 --> 00:05:12,482
‫‏- هذا سيلائمك‏
‫‏- لا يمكنني دفع ثمنه‏

73
00:05:13,066 --> 00:05:16,361
‫‏لا أريد عن ثمنه‏
‫‏رأيت أنه سيجعلك أكثر تألقاً فحسب‏

74
00:05:16,986 --> 00:05:18,029
‫‏إن أردت...‏

75
00:05:25,703 --> 00:05:26,746
‫‏إنه ملائم‏

76
00:05:27,955 --> 00:05:28,998
‫‏شكراً‏

77
00:05:29,791 --> 00:05:30,833
‫‏لا تدعيه يبتل‏

78
00:05:36,881 --> 00:05:37,924
‫‏إنها هنا‏

79
00:05:44,263 --> 00:05:45,431
‫‏هل من أحد هنا؟‏

80
00:05:46,099 --> 00:05:48,518
‫‏أحضرتك إلى بائع الحليب‏
‫‏يا جدتي‏

81
00:05:50,478 --> 00:05:55,775
‫‏أود أن أنهض وأصافحك‏
‫‏لكن ساقي لم تعودا بتلك القوة‏

82
00:05:58,444 --> 00:05:59,487
‫‏أيتها الجدة‏

83
00:06:01,447 --> 00:06:03,491
‫‏أنابيب الهواء خاصتك‏
‫‏ليست موصولة بشيء‏

84
00:06:08,788 --> 00:06:12,792
‫‏تباً، ظننت أنني خدعتك‏

85
00:06:15,294 --> 00:06:19,173
‫‏هذا القضيب المعدني‏
‫‏يعلق في مؤخرتي باستمرار‏

86
00:06:20,633 --> 00:06:22,176
‫‏كوني حريصة معه‏

87
00:06:22,593 --> 00:06:26,973
‫‏استغرقت سنوات في كتابته‏
‫‏ولا أملك سوى تلك النسخة‏

88
00:06:27,348 --> 00:06:28,391
‫‏فعلت ذلك وأنت تقودين؟‏

89
00:06:36,197 --> 00:06:39,159
‫‏اسمع يا بائع الحليب‏
‫‏أعلم أنني لا أبدو كذلك‏

90
00:06:39,304 --> 00:06:43,349
‫‏لكن جسدي من الداخل‏
‫‏يشبه حادث اصطدام ٧ سيارات‏

91
00:06:43,831 --> 00:06:46,542
‫‏أريد منك أن تحضر لي دواء‏

92
00:06:46,917 --> 00:06:48,586
‫‏تريدين مني توصيلة مجانية؟‏

93
00:06:48,961 --> 00:06:51,547
‫‏لديك فائض من السائقين‏
‫‏اطلبي من أحدهم‏

94
00:06:51,756 --> 00:06:54,925
‫‏- لا يمكن أن أخسر أياً منهم‏
‫‏- آخر بائع حليب ذهب ولم يعد‏

95
00:06:55,259 --> 00:06:58,638
‫‏الطريق قاس هذه الأيام‏
‫‏فيه النسور ورجال القانون...‏

96
00:06:59,639 --> 00:07:02,224
‫‏- ورجال الدين‏
‫‏- لا تبدو الفئة الأخيرة رائعة‏

97
00:07:02,892 --> 00:07:05,269
‫‏لا وقت لدي لأسلك منعطفاً خلاباً‏

98
00:07:05,603 --> 00:07:08,648
‫‏لدي طلبية توصيل في غاية الأهمية‏
‫‏وما زال طريقي طويلاً‏

99
00:07:09,023 --> 00:07:13,944
‫‏سمعت أن سيارتك عزلاء‏
‫‏كوليد عار في يوم ولادته‏

100
00:07:14,612 --> 00:07:17,531
‫‏لا تستطيع الدفاع عن نفسك‏
‫‏لذا لن تحرز التقدم‏

101
00:07:17,657 --> 00:07:20,701
‫‏دعني أبسط الأمر‏
‫‏إن أديت هذه المهمة لي‏

102
00:07:21,035 --> 00:07:24,997
‫‏فسأزودك بكل التطويرات‏
‫‏التي يمكننا تأمينها‏

103
00:07:25,206 --> 00:07:30,169
‫‏سنلحم بعض البنادق الآن مباشرة‏
‫‏وتحصل على البقية حين تعود‏

104
00:07:31,545 --> 00:07:32,588
‫‏هل اتفقنا؟‏

105
00:07:35,549 --> 00:07:40,179
‫‏- بشرط أن أحصل على القذائف الحمراء‏
‫‏- قذائفي الدموية ليست للبيع‏

106
00:07:41,180 --> 00:07:42,640
‫‏يمكنك أخذ واحدة‏

107
00:07:42,807 --> 00:07:44,266
‫‏- ماذا يا جدتي؟‏
‫‏- ثلاث‏

108
00:07:44,392 --> 00:07:45,434
‫‏- اثنتين‏
‫‏- عشرين‏

109
00:07:45,559 --> 00:07:46,644
‫‏- صفر‏
‫‏- صفر‏

110
00:07:48,646 --> 00:07:52,191
‫‏- حسناً، سآخذ واحدة‏
‫‏- عقدنا الصفقة‏

111
00:07:53,567 --> 00:07:56,570
‫‏الطلبية لدى صيدلانيتنا‏
‫‏سأكتب لك الاتجاهات‏

112
00:07:56,696 --> 00:08:01,367
‫‏- لم تخبريني أنه ذاهب لرؤيتها‏
‫‏- أين ظننت أنه سيذهب؟‏

113
00:08:01,659 --> 00:08:05,204
‫‏وقع شجار بين (واتس) والصيدلانية‏

114
00:08:05,329 --> 00:08:07,623
‫‏وقع شجار؟‏
‫‏بل دفعتها وألقيتها من شاحنة‏

115
00:08:07,748 --> 00:08:10,167
‫‏عزيزتي، اذهبي والحمي سلاحاً ما‏

116
00:08:10,292 --> 00:08:15,089
‫‏سأذهب وألحم بعض البنادق‏
‫‏على سيارة (سوبارو) خاصتك‏

117
00:08:15,548 --> 00:08:16,716
‫‏ماذا عن (توبيكا)؟‏

118
00:08:16,841 --> 00:08:20,177
‫‏ألم تلحظي أن نصف مقطورة التهمتنا‏
‫‏وكأنها حوت؟‏

119
00:08:20,553 --> 00:08:24,932
‫‏لن أستطيع العودة إلى (شيكاغو)‏
‫‏إلا إن كانت (إيفيلن) مسلحة بالكامل‏

120
00:08:25,182 --> 00:08:26,892
‫‏وهي الآن عزلاء‏

121
00:08:28,227 --> 00:08:31,021
‫‏لذا هدئي من روعك‏
‫‏سأعود غداً‏

122
00:08:31,147 --> 00:08:33,858
‫‏- لا، سآتي معك‏
‫‏- لن تفعلي ذلك‏

123
00:08:33,983 --> 00:08:36,026
‫‏هذا عمل بائع الحليب‏
‫‏وأنت لست بائع حليب‏

124
00:08:36,652 --> 00:08:39,780
‫‏إن مت هناك‏
‫‏فسأعلق مع الجدة الشهوانية‏

125
00:08:40,364 --> 00:08:42,450
‫‏لن أموت، أنا أعدك‏

126
00:08:43,367 --> 00:08:45,202
‫‏- أنا قادمة معك‏
‫‏- حسناً‏

127
00:08:48,789 --> 00:08:49,832
‫‏لا أعرف كيف أخرج من هنا‏

128
00:08:54,294 --> 00:08:57,631
‫‏"٣ كم بعد السنديانة‏
‫‏ذات الأفرع ال٨" ما هذا؟‏

129
00:08:57,756 --> 00:08:59,716
‫‏أهي توجيهات للوصول إلى صيدلانية‏
‫‏أم إلى كنز مدفون؟‏

130
00:08:59,842 --> 00:09:01,260
‫‏لم لا يمكنها أن تقول‏
‫‏"انعطف يساراً" فحسب؟‏

131
00:09:05,889 --> 00:09:07,015
‫‏إذاً...‏

132
00:09:07,975 --> 00:09:10,310
‫‏ماذا تظنين أنه قد حدث‏
‫‏بين (واتس) والصيدلانية؟‏

133
00:09:10,727 --> 00:09:12,187
‫‏لا أعلم ولا أهتم‏

134
00:09:13,105 --> 00:09:15,858
‫‏جميل، أرى أنك حصلت‏
‫‏على إصبع جديد‏

135
00:09:15,983 --> 00:09:17,651
‫‏يليق بشخصيتك الباردة كالروبوت‏

136
00:09:33,834 --> 00:09:37,212
‫‏- أراهن أن ذلك من عمل رجال الدين‏
‫‏- أتظن؟‏

137
00:09:39,131 --> 00:09:42,301
‫‏- يا لها من ميتة سيئة‏
‫‏- رأيت ما هو أسوأ‏

138
00:09:42,718 --> 00:09:44,261
‫‏كالسلخ من قبل الجزارين‏

139
00:09:44,970 --> 00:09:48,181
‫‏أو الدهس من قبل السيارات الوحشية‏
‫‏بصيغة الجمع‏

140
00:09:49,057 --> 00:09:51,977
‫‏كنت أعرف بائع حليب‏
‫‏غفا فوق عش نمل‏

141
00:09:52,102 --> 00:09:55,397
‫‏وتلك الوحوش الصغيرة‏
‫‏التهمته حياً من الداخل إلى الخارج‏

142
00:09:56,273 --> 00:09:58,317
‫‏إنه مسكين‏
‫‏لقد خانه جسده‏

143
00:09:59,026 --> 00:10:01,904
‫‏- وكأن بائعي الحليب لا يعيشون طويلاً‏
‫‏- هذا صحيح‏

144
00:10:02,321 --> 00:10:04,990
‫‏عندما انضممت لأصبح بائع حليب‏
‫‏كنت هزيلاً بشدة‏

145
00:10:05,157 --> 00:10:07,242
‫‏أمكنك العزف على أضلاعي‏
‫‏كآلة (السيلوفون) الموسيقية‏

146
00:10:07,826 --> 00:10:09,453
‫‏انضممت لكي أعيش‏

147
00:10:10,454 --> 00:10:14,625
‫‏سأوصل الطلبيات وأقتل النسور‏
‫‏وأفعل أي شيء علي القيام به‏

148
00:10:14,750 --> 00:10:16,293
‫‏لأرى إشراقة شمس يوم جديد‏

149
00:10:17,002 --> 00:10:19,463
‫‏أتعلمين ماذا أخبروني‏
‫‏حين أعطوني هويتي كبائع حليب؟‏

150
00:10:20,339 --> 00:10:23,634
‫‏- كيف أعرف وأنا لم أكن هناك؟‏
‫‏- أنت تفسدين القصة!‏

151
00:10:26,887 --> 00:10:28,972
‫‏أخبروني أن بائعي الحليب‏
‫‏لا يعمرون طويلاً‏

152
00:10:30,807 --> 00:10:34,186
‫‏لكن إن أوصلت هذا الطرد‏
‫‏إلى (نيو سان فرانسيسكو)‏

153
00:10:35,729 --> 00:10:37,230
‫‏قد أكون أول معمر‏

154
00:10:40,859 --> 00:10:44,613
‫‏- أتسمع هذه الأجراس؟‏
‫‏- رجال الدين‏

155
00:10:45,530 --> 00:10:48,367
‫‏من الجيد أنهم يبدون بعيدين‏
‫‏لنسرع المسير‏

156
00:11:09,137 --> 00:11:10,180
‫‏مرحباً‏

157
00:11:13,392 --> 00:11:14,601
‫‏هل من أحد هنا؟‏

158
00:11:14,726 --> 00:11:16,061
‫‏تحياتي!‏

159
00:11:18,814 --> 00:11:22,567
‫‏مرحباً... نحن هنا‏
‫‏بالنيابة عن موكب‏

160
00:11:22,943 --> 00:11:25,946
‫‏- هل أنت الصيدلانية؟‏
‫‏- لا، أنا (آمبر)‏

161
00:11:29,157 --> 00:11:32,619
‫‏أتريدان الشاي؟ إنها (الأرطاة الأنيقة)‏
‫‏قطفتها هذا الصباح‏

162
00:11:33,036 --> 00:11:38,375
‫‏تبدين عطشى للغاية‏

163
00:11:38,875 --> 00:11:39,918
‫‏أنا كذلك‏

164
00:11:41,420 --> 00:11:44,715
‫‏الشمس لا تكبح جماحها اليوم‏
‫‏أليس كذلك أيها الأصفر الكبير؟‏

165
00:11:45,382 --> 00:11:46,425
‫‏وغد!‏

166
00:11:50,178 --> 00:11:53,181
‫‏إذاً، استمتعا بالمرطبات‏

167
00:11:55,225 --> 00:11:56,601
‫‏وأنا سأستمتع بالأسئلة‏

168
00:11:59,271 --> 00:12:00,564
‫‏ما الخطب يا (كوايت)؟‏

169
00:12:03,859 --> 00:12:07,195
‫‏لا تهدرا قوتكما‏
‫‏لن تتمكنا من الحركة لفترة‏

170
00:12:07,821 --> 00:12:09,197
‫‏لكنني سأنتهي قبل ذلك‏

171
00:12:15,494 --> 00:12:17,120
‫‏كنت أعلم أن هذه الطلبية‏
‫‏فكرة سيئة‏

172
00:12:18,121 --> 00:12:19,206
‫‏أحضري بندقيتي يا (كوايت)‏

173
00:12:22,751 --> 00:12:27,047
‫‏إذاً، لماذا قتلت الموكب‏
‫‏يا بائع حليب؟‏

174
00:12:27,172 --> 00:12:31,301
‫‏لم أفعل‏
‫‏لم أفعل، أنا بديل‏

175
00:12:31,426 --> 00:12:33,053
‫‏يمكنك أن تتفقدي‏
‫‏لافتة بائع الحليب خاصتي‏

176
00:12:34,429 --> 00:12:38,642
‫‏هذا صديقي (ديندروسنايد مورويديس)‏

177
00:12:38,892 --> 00:12:41,019
‫‏ولقبه هو السيد (غيمبي غيمبي)‏

178
00:12:41,311 --> 00:12:44,481
‫‏نبات القراص رائع جداً‏
‫‏لهذا يملك اسمين‏

179
00:12:45,983 --> 00:12:47,651
‫‏لكنه ليس لطيفاً حين تلمسه‏

180
00:12:48,151 --> 00:12:50,654
‫‏سمعت أن الأمر‏
‫‏يشبه لعق سلك ناقل للكهرباء‏

181
00:12:51,071 --> 00:12:55,784
‫‏أو الاستحمام بحمض لاذع‏
‫‏أو التعرض لتوقف القلب‏

182
00:12:56,285 --> 00:13:00,247
‫‏أتساءل كيف ستجد الشعور‏

183
00:13:02,541 --> 00:13:03,584
‫‏لا!‏

184
00:13:08,046 --> 00:13:09,423
‫‏لا أسمع سوى الأزيز‏

185
00:13:11,550 --> 00:13:14,678
‫‏لكنك لست نحلة مفيدة صغيرة‏
‫‏أليس كذلك؟‏

186
00:13:15,012 --> 00:13:17,890
‫‏بل أنت جرادة‏
‫‏أنت رجل دين‏

187
00:13:18,390 --> 00:13:23,729
‫‏تستمتع بالعربدة وتناول الطعام‏
‫‏والقتل والمضاجعة‏

188
00:13:24,938 --> 00:13:30,027
‫‏لحسن الحظ فأنا أؤمن حقاً‏
‫‏بقوة إعادة التدوير‏

189
00:13:33,989 --> 00:13:37,409
‫‏- الجدة مريضة‏
‫‏- حسناً‏

190
00:13:37,618 --> 00:13:42,873
‫‏لا، إنها محقة، الدواء لها‏
‫‏إن لم تصدقيني فانظري في جيبي هنا‏

191
00:13:43,206 --> 00:13:44,458
‫‏ماذا...‏

192
00:13:58,722 --> 00:14:00,766
‫‏افتح فمك‏
‫‏امضغ‏

193
00:14:01,808 --> 00:14:03,060
‫‏حسناً، جيد‏

194
00:14:03,894 --> 00:14:07,522
‫‏آسفة، ظننت أنكم رجال دين‏
‫‏إنهم في رحلة حج وهم في كل مكان‏

195
00:14:08,148 --> 00:14:09,191
‫‏لم أكن لأفعل ذلك‏

196
00:14:09,316 --> 00:14:13,695
‫‏(الشوكران الأبقع) يتمنى فرصة‏
‫‏لينال منك‏

197
00:14:14,696 --> 00:14:15,864
‫‏تبا على هذا المكان‏

198
00:14:16,573 --> 00:14:20,285
‫‏هذا هو الدواء الذي طلبته الجدة‏

199
00:14:20,911 --> 00:14:21,954
‫‏ولكن...‏

200
00:14:24,873 --> 00:14:28,877
‫‏هل أنتما واثقان من أنها طلبت هذه؟‏
‫‏ليس لها قيمة طبية‏

201
00:14:29,586 --> 00:14:32,839
‫‏إنها على القائمة‏
‫‏ربما تحب الجدة الأزهار فحسب‏

202
00:14:36,051 --> 00:14:37,886
‫‏لم أقدم لها هذه الأزهار سابقاً‏

203
00:14:40,472 --> 00:14:41,515
‫‏إليكما‏

204
00:14:43,183 --> 00:14:45,477
‫‏أصحيح أن إحداهن‏
‫‏دفعتك من شاحنة وهي تسير؟‏

205
00:14:48,605 --> 00:14:50,774
‫‏فقط لأنني سممتها أولاً‏

206
00:14:52,442 --> 00:14:54,277
‫‏توجد خلافات بيني أنا و(واتس)‏

207
00:14:55,112 --> 00:15:00,450
‫‏تحتاج النباتات إلى مساحة‏
‫‏لتمد جذورها‏

208
00:15:01,827 --> 00:15:04,746
‫‏لم تستطع إعطائي مساحتي الخاصة‏
‫‏لذا...‏

209
00:15:06,957 --> 00:15:09,501
‫‏وجدت مكاناً حيث أستطيع أن أحظى‏
‫‏بكل المساحة التي أحتاج إليها‏

210
00:15:10,627 --> 00:15:11,670
‫‏هنا...‏

211
00:15:12,963 --> 00:15:14,006
‫‏وحدي‏

212
00:15:19,177 --> 00:15:20,929
‫‏أوصلا محبتي إلى الجدة‏

213
00:15:30,856 --> 00:15:32,024
‫‏يمكننا قتالهم‏

214
00:15:37,738 --> 00:15:38,780
‫‏لا‏

215
00:15:51,209 --> 00:15:52,252
‫‏أين نذهب؟‏

216
00:15:52,377 --> 00:15:55,422
‫‏إنهم خلفنا منذ ٨٠ كيلومتراً‏
‫‏وهم يقتربون أكثر فأكثر‏

217
00:15:55,589 --> 00:15:57,007
‫‏علينا الخروج عن الطريق‏

218
00:16:21,656 --> 00:16:24,910
‫‏لقد رحلوا‏
‫‏أظن أننا بأمان لهذه الليلة‏

219
00:16:27,204 --> 00:16:29,164
‫‏سلحفاة، سلحفاة...‏

220
00:16:29,748 --> 00:16:32,542
‫‏يمكنني فعل ذلك!‏
‫‏لنذهب ونجد مكاناً للنوم‏

221
00:16:32,793 --> 00:16:34,961
‫‏رائحة المكان كالفشار والقذارة‏

222
00:16:42,302 --> 00:16:44,679
‫‏يا للهول، أهذه رائحتي؟‏

223
00:16:54,147 --> 00:16:56,441
‫‏كرسي جيد قابل للإمالة‏
‫‏مع مساحة كافية للساقين‏

224
00:16:56,817 --> 00:16:58,360
‫‏يمكننا النوم هنا بالتأكيد‏
‫‏أليس كذلك؟‏

225
00:17:04,449 --> 00:17:05,492
‫‏انتظري هنا‏

226
00:17:12,791 --> 00:17:16,878
‫‏أخبار جيدة!‏
‫‏لديهم فيلم كلاسيكي مذهل هنا!‏

227
00:17:22,175 --> 00:17:24,344
‫‏"(بلانك مان)، (إلينوي)"‏

228
00:17:30,058 --> 00:17:31,268
‫‏أهذا فيلم صامت؟‏

229
00:17:35,689 --> 00:17:37,941
‫‏"مرحباً أيتها المواطنة، اركبي"‏

230
00:17:39,151 --> 00:17:41,236
‫‏أنا واثق من أنني أذكر ما يحدث‏

231
00:17:42,487 --> 00:17:46,449
‫‏"لا يبدو هذا آمناً يا (بلانك مان)‏
‫‏ولم يسيل لعابك؟"‏

232
00:17:47,117 --> 00:17:48,952
‫‏"لأنك جذابة للغاية"‏

233
00:17:49,911 --> 00:17:54,541
‫‏"لا ألتقي عادة بمواطنين‏
‫‏ينتمون إلى المعتقد الأنثوي"‏

234
00:17:58,128 --> 00:18:01,798
‫‏"تباً! فقدت حذائي‏
‫‏لم أنا منحوسة بقدمين صغيرتين؟"‏

235
00:18:04,134 --> 00:18:05,719
‫‏- إنه دورك‏
‫‏- صحيح!‏

236
00:18:06,469 --> 00:18:12,267
‫‏- أعترف أنني أحب إمساكك بي هكذا‏
‫‏- كيف تجرؤ على هذا؟‏

237
00:18:12,392 --> 00:18:15,312
‫‏لا! هذا صحيح‏
‫‏علي أن أبقي الفيلم مناسباً لليافعين‏

238
00:18:15,437 --> 00:18:17,689
‫‏تحتاج إلى خريطة‏
‫‏لتعرف أين تضعه على أي حال‏

239
00:18:21,526 --> 00:18:22,569
‫‏أتفعل هذا كثيراً؟‏

240
00:18:23,028 --> 00:18:26,865
‫‏أشاهد فيلماً ريثما أنتظر مرور عاصفة‏
‫‏أو بين رحلات التوصيل فقط‏

241
00:18:27,073 --> 00:18:28,575
‫‏أحب أفلام الإثارة‏

242
00:18:29,201 --> 00:18:32,078
‫‏من الجميل مشاهدة شخص آخر‏
‫‏يتلقى عياراً نارياً لمرة‏

243
00:18:32,787 --> 00:18:33,830
‫‏أتحبين الأفلام؟‏

244
00:18:36,249 --> 00:18:37,500
‫‏لم يكن يسمح لنا بمشاهدتها‏

245
00:18:40,795 --> 00:18:44,591
‫‏- ماذا؟ أخبريني ماذا أضحكك‏
‫‏- حسناً‏

246
00:18:46,259 --> 00:18:49,137
‫‏ذات يوم حين لم يرنا أحد‏
‫‏ساعدني أخي لنتسلل إلى المسرح‏

247
00:18:50,013 --> 00:18:53,058
‫‏- يا للتمرد! كيف كان؟‏
‫‏- أتقصد الفيلم؟‏

248
00:18:53,308 --> 00:18:56,478
‫‏لا أتذكر، كان عن راعيي أبقار‏
‫‏يحاربان عنكبوتاً آلياً‏

249
00:18:56,770 --> 00:18:59,856
‫‏- أحب ذلك‏
‫‏- كل ما أذكره هو كم ضحك أخي بشدة‏

250
00:19:02,025 --> 00:19:05,320
‫‏كانت ضحكته رائعة‏
‫‏تشبه صوت المنشار‏

251
00:19:08,406 --> 00:19:11,034
‫‏- يبدو مزعجاً‏
‫‏- كان كذلك‏

252
00:19:12,118 --> 00:19:13,495
‫‏كان مزعجاً للغاية‏

253
00:19:15,538 --> 00:19:16,665
‫‏كان مزعجاً بالفعل‏

254
00:19:19,209 --> 00:19:22,671
‫‏كان الجو بارداً جداً في المسرح‏
‫‏فسمح لي بارتداء سترته‏

255
00:19:23,380 --> 00:19:24,422
‫‏هذا شيء لم يكن يسمح به‏

256
00:19:26,925 --> 00:19:27,968
‫‏وهي كل ما أملك الآن‏

257
00:19:32,305 --> 00:19:33,974
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- لا شيء‏

258
00:19:34,724 --> 00:19:38,853
‫‏إنه المرة الأولى التي نتحدث فيها‏
‫‏من دون أن تشتميني‏

259
00:19:39,771 --> 00:19:41,982
‫‏- تباً لك أيها الوغد‏
‫‏- هذا أفضل‏

260
00:19:43,733 --> 00:19:46,736
‫‏- من هذا الرجل؟‏
‫‏- هذا أفضل جزء‏

261
00:19:46,945 --> 00:19:50,824
‫‏أتريدين أخذ دور‏
‫‏(مايكل ذا سوت مينيلي)؟‏

262
00:19:53,118 --> 00:19:56,162
‫‏انظروا كم شاربي نحيل!‏

263
00:19:56,830 --> 00:19:59,833
‫‏سآتي لأنال منك يا (مينيلي)‏
‫‏مهما كان ما تقوله‏

264
00:20:00,041 --> 00:20:01,167
‫‏لن تمسك بي أبداً!‏

265
00:20:01,835 --> 00:20:05,380
‫‏سأتعرق في ثياب النوم هذه‏
‫‏المصنوعة من قماش (الساتان)‏

266
00:20:35,493 --> 00:20:39,205
‫‏لديهم ماء جار‏
‫‏لذا قررت أن أجعله يوم الغسيل‏

267
00:20:44,753 --> 00:20:46,379
‫‏- توقف!‏
‫‏- ماذا؟ ما الخطب؟‏

268
00:20:46,629 --> 00:20:49,257
‫‏لم أطلب منك فعل ذلك‏
‫‏ألم تسمع ما قلته البارحة؟‏

269
00:20:49,466 --> 00:20:52,344
‫‏نعم، قلت إنها كل ما تملكين‏
‫‏لذا حاولت تنظيفها‏

270
00:20:52,635 --> 00:20:55,138
‫‏- كنت أحاول فعل شيء لطيف‏
‫‏- لقد غسلتها!‏

271
00:20:57,474 --> 00:20:59,434
‫‏لم يبق منه شيء‏
‫‏لم يبق شيء من أثره!‏

272
00:21:00,643 --> 00:21:02,812
‫‏لم أتمكن من وداعه‏
‫‏لكن كان لدي هذه‏

273
00:21:04,356 --> 00:21:08,735
‫‏لست عالم دمويات لكنني متأكد‏
‫‏أن ما عليها لم يمكن دم أخيك فقط‏

274
00:21:12,864 --> 00:21:14,366
‫‏ستكون رحلة عودة ممتعة‏

275
00:21:19,287 --> 00:21:20,955
‫‏أما زلت لا تتحدثين إلي؟‏

276
00:21:22,916 --> 00:21:26,169
‫‏مرحباً! دعاني أخمن‏
‫‏لقد سممتكما (آمبر)‏

277
00:21:26,294 --> 00:21:28,838
‫‏ماذا استخدمت؟‏
‫‏أهو النبات الوردي أم الأرجواني؟‏

278
00:21:28,963 --> 00:21:31,674
‫‏- الأصفر‏
‫‏- ذلك سيئ للغاية‏

279
00:21:31,925 --> 00:21:34,552
‫‏- نعم‏
‫‏- شكراً على التوصيلة‏

280
00:21:34,844 --> 00:21:39,099
‫‏واثق من أنك متحمسة لإعطائه للجدة‏
‫‏لتعيش حياة طويلة شهوانية‏

281
00:21:40,392 --> 00:21:43,228
‫‏هذا لن ينقذ الجدة‏
‫‏لا شيء سيفعل‏

282
00:21:45,188 --> 00:21:49,234
‫‏هذا سيجعلها أكثر راحة‏
‫‏وهي تفارق الحياة‏

283
00:22:02,497 --> 00:22:05,834
‫‏حتى بوجود الزهرة فيه‏
‫‏ما زال طعمه كالبول‏

284
00:22:06,960 --> 00:22:08,878
‫‏- ظننت أننا كنا نساعدك‏
‫‏- لا‏

285
00:22:09,087 --> 00:22:13,174
‫‏أكاد أدوس دواسة الوقود قي قبري‏
‫‏لا شيء سيساعدني الآن‏

286
00:22:13,842 --> 00:22:16,302
‫‏أنا لا أفهم‏
‫‏هل ستستسلمين فحسب؟‏

287
00:22:17,178 --> 00:22:18,221
‫‏يا صغيرتي...‏

288
00:22:18,638 --> 00:22:23,017
‫‏كلانا يعلم أن أغلب الناس‏

289
00:22:23,143 --> 00:22:26,229
‫‏لا يملكون رفاهية الموت بهدوء‏

290
00:22:26,646 --> 00:22:29,691
‫‏الجميع يموت في أحداث صاخبة‏

291
00:22:29,816 --> 00:22:32,193
‫‏كاصطدام سيارات، أو إطلاق نيران‏

292
00:22:33,069 --> 00:22:39,492
‫‏كما سمعت عن شخص منحوس‏
‫‏التهمه النمل‏

293
00:22:40,034 --> 00:22:44,330
‫‏لا، هكذا يمكنني الموت‏
‫‏بشروطي الخاصة‏

294
00:22:45,039 --> 00:22:50,962
‫‏ويمكنني قعل شيء نادر‏
‫‏وهو توديع الناس الذين أحبهم‏

295
00:22:54,007 --> 00:22:58,928
‫‏منحتني هدية يا بائع الحليب‏
‫‏سيتم تعويضك بالكامل‏

296
00:23:00,555 --> 00:23:02,223
‫‏أما بالنسبة إليك...‏

297
00:23:05,018 --> 00:23:06,686
‫‏أريد منك أن تحظي بشيء‏

298
00:23:09,564 --> 00:23:14,694
‫‏تفقدي الصفحة ٢٢‏
‫‏الخدمة أثناء عبور السيارة‏

299
00:23:16,571 --> 00:23:18,865
‫‏- يا للهول‏
‫‏- على الرحب‏

300
00:23:21,159 --> 00:23:22,327
‫‏والآن غادرا‏

301
00:23:36,716 --> 00:23:39,636
‫‏أنا آخر من بقي من الجيل القديم‏

302
00:23:40,053 --> 00:23:42,472
‫‏ستستلمين دفة القيادة الآن‏
‫‏يا (واتس)‏

303
00:23:42,639 --> 00:23:46,518
‫‏لذا دعيني أعطيك نصيحة مجانية‏

304
00:23:47,018 --> 00:23:51,648
‫‏الشيء الوحيد الأثمن من الوقود‏

305
00:23:51,856 --> 00:23:54,984
‫‏ومن الطعام والإباحية والماء...‏

306
00:23:55,777 --> 00:23:57,529
‫‏هو الوقت‏

307
00:23:59,239 --> 00:24:03,159
‫‏الوقت الذي تقضينه‏
‫‏مع من تهتمين بشأنهم‏

308
00:24:14,420 --> 00:24:20,093
‫‏لا تدعي أي هراء‏
‫‏يسلبك ذلك الوقت‏

309
00:24:21,094 --> 00:24:22,136
‫‏جدتي‏

310
00:24:23,304 --> 00:24:26,766
‫‏لا، لا يا صغيرة‏
‫‏أعلم، اذهبي الآن‏

311
00:24:26,891 --> 00:24:28,935
‫‏أنت تريقين الماء المالح‏
‫‏على التنجيد الجلدي خاصتي‏

312
00:24:38,611 --> 00:24:41,030
‫‏أراك قريباً يا (فانغ)‏

313
00:25:00,466 --> 00:25:03,177
‫‏فقدنا سائقة رائعة اليوم‏

314
00:25:04,053 --> 00:25:07,640
‫‏عرفها أغلبكم بلقب المؤسسة‏
‫‏زعيمة أسرتنا‏

315
00:25:08,141 --> 00:25:10,977
‫‏لكن الناس الذين يخشونها‏
‫‏على الطرقات‏

316
00:25:11,185 --> 00:25:14,397
‫‏كانوا يدعونها الجدة المرعبة‏

317
00:25:16,065 --> 00:25:17,108
‫‏نعم!‏

318
00:25:18,026 --> 00:25:20,778
‫‏كانت سيارة (بيمر) هذه‏
‫‏مصدر فخرها وسعادتها‏

319
00:25:20,987 --> 00:25:23,448
‫‏فقد كانت سيارتها‏
‫‏حين انهار العالم‏

320
00:25:23,781 --> 00:25:27,452
‫‏كانت تدعى حينها‏
‫‏(كاثي ستروبتن)‏

321
00:25:27,952 --> 00:25:31,372
‫‏السمسارة الأكثر بيعاً‏
‫‏في (بوكا راتون)‏

322
00:25:32,248 --> 00:25:36,377
‫‏بقيت عضوة ألماسية ١٠ سنوات متتالية‏
‫‏في نادي شركة (ري ماكس) العقارية‏

323
00:25:36,502 --> 00:25:38,630
‫‏لقد كانت أسطورة!‏

324
00:25:42,342 --> 00:25:43,885
‫‏لن نكون هنا اليوم من دونها‏

325
00:25:46,346 --> 00:25:48,181
‫‏وسوف نفتقدها‏

326
00:25:55,355 --> 00:25:56,731
‫‏حظاً طيباً يا جدتي‏

327
00:25:57,190 --> 00:25:58,858
‫‏حظاً طيباً!‏

328
00:26:24,509 --> 00:26:27,804
‫‏انتهى الأمر‏
‫‏ربما يجب أن نغادر أو...‏

329
00:26:29,472 --> 00:26:30,515
‫‏تباً!‏

330
00:26:44,821 --> 00:26:46,364
‫‏- "تحدث إلي"‏
‫‏- نعم!‏

331
00:26:48,241 --> 00:26:49,450
‫‏"تحدث إلي"‏

332
00:26:51,828 --> 00:26:53,454
‫‏"تحدث إلي"‏

333
00:26:55,206 --> 00:26:56,541
‫‏"تحدث إلي"‏

334
00:26:59,210 --> 00:27:03,631
‫‏"أتظن أنك في حال أفضل بمفردك؟"‏

335
00:27:06,342 --> 00:27:10,513
‫‏"أتظن أنك في حال أفضل بمفردك؟"‏

336
00:27:33,870 --> 00:27:35,413
‫‏"تحدث إلي"‏

337
00:27:37,457 --> 00:27:38,750
‫‏تحدث إلي"‏

338
00:27:40,918 --> 00:27:42,462
‫‏"تحدث إلي"‏

339
00:27:46,132 --> 00:27:47,842
‫‏"تحدث إلي"‏

340
00:27:52,680 --> 00:27:55,099
‫‏"من (تويستر) إلى (فلاور باور)‏
‫‏أجيبي يا (فلاور باور)"‏

341
00:28:08,279 --> 00:28:09,655
‫‏معك (فلاور باور)‏

342
00:28:10,990 --> 00:28:13,826
‫‏لم أعتقد أنني سأسمع‏
‫‏صوتك مجدداً يا (آمبر)‏

343
00:28:15,661 --> 00:28:17,079
‫‏لم أعتقد أنك تريدين سماعه‏

344
00:28:20,041 --> 00:28:23,336
‫‏- آسفة بشأن الجدة‏
‫‏- يؤسفني الأمر كذلك‏

345
00:28:23,920 --> 00:28:28,174
‫‏لكنني آسفة أكثر‏
‫‏لأنني دفعتك بعيداً‏

346
00:28:29,592 --> 00:28:33,262
‫‏- أفتقدك كذلك يا عزيزتي‏
‫‏- حقاً؟‏

347
00:28:34,639 --> 00:28:35,807
‫‏أتفعلين؟‏

348
00:28:37,099 --> 00:28:41,896
‫‏"كل ما قالته يدور في ذهني‏
‫‏يدور في ذهني"‏

349
00:28:42,146 --> 00:28:45,483
‫‏رقم الحظ ١٧‏
‫‏علمت أن بإمكانك فعلها!‏

350
00:28:48,611 --> 00:28:50,238
‫‏أحضرت لك المشروب والعصير‏

351
00:28:53,866 --> 00:28:55,743
‫‏بشأن السترة...‏

352
00:28:56,828 --> 00:28:58,037
‫‏لقد ظننت...‏

353
00:29:00,414 --> 00:29:04,126
‫‏لقد سمعت ما قلت‏
‫‏لكنني لم أكن أفكر...‏

354
00:29:04,418 --> 00:29:05,503
‫‏اختصر‏

355
00:29:07,588 --> 00:29:08,631
‫‏أنا آسف‏

356
00:29:16,430 --> 00:29:21,519
‫‏"كل ما قالته يدور في ذهني‏
‫‏يدور في ذهني"‏

357
00:29:22,687 --> 00:29:23,855
‫‏هل فكرت في البقاء هنا؟‏

358
00:29:25,439 --> 00:29:29,068
‫‏الموكب هو ما كنت تبحثين عنه‏
‫‏أنت وأخوك تماماً‏

359
00:29:29,193 --> 00:29:31,529
‫‏فهو آمن ومنيع‏
‫‏إنه كمدينة‏

360
00:29:32,113 --> 00:29:33,865
‫‏لكن لها عجلات‏
‫‏عوضاً عن الجدران‏

361
00:29:36,993 --> 00:29:38,202
‫‏ربما لو كانت الظروف مختلفة‏

362
00:29:40,204 --> 00:29:42,039
‫‏- ماذا عنك؟‏
‫‏- عرضوا علي الأمر‏

363
00:29:43,916 --> 00:29:45,376
‫‏لن أكذب عليك‏
‫‏بدا الأمر مريحاً‏

364
00:29:46,043 --> 00:29:49,046
‫‏لكنني سأظل بائع حليب‏
‫‏وأنا لا أريد ذلك‏

365
00:29:49,589 --> 00:29:53,634
‫‏أريد أن أتقدم في السن‏
‫‏وأموت ميتة هادئة‏

366
00:29:55,678 --> 00:29:56,721
‫‏ما من شيء كهذا‏

367
00:30:00,016 --> 00:30:04,979
‫‏"كل ما قالته يدور في ذهني‏
‫‏يدور في ذهني"‏

368
00:30:05,229 --> 00:30:08,900
‫‏"هذا ليس كافياً"‏

369
00:30:09,108 --> 00:30:12,486
‫‏ربما لو خففت التدفئة‏
‫‏ستتوقف عن النوم‏

370
00:30:12,820 --> 00:30:14,322
‫‏لا أحب أن أقود في الجو البارد‏

371
00:30:32,423 --> 00:30:33,466
‫‏يا (كوايت)...‏

372
00:30:35,009 --> 00:30:36,052
‫‏دق الباب‏

373
00:30:41,098 --> 00:30:42,141
‫‏من الطارق؟‏

