﻿1
00:00:25,493 --> 00:00:28,288
‫‏يا للهول! إن كنت متعباً‏
‫‏فتوقف للاستراحة‏

2
00:00:28,580 --> 00:00:29,998
‫‏لدي جدول زمني ألتزم به‏

3
00:00:30,123 --> 00:00:34,335
‫‏كما أن الأمر سيكون أسهل لو لم‏
‫‏اضطر إلى الجلوس في صمت تام‏

4
00:00:39,924 --> 00:00:40,967
‫‏دق الباب‏

5
00:00:41,801 --> 00:00:43,595
‫‏- ماذا تفعل؟‏
‫‏- ألقي دعابة‏

6
00:00:43,720 --> 00:00:45,221
‫‏أقول "دق الباب"‏
‫‏فتسألين "من الطارق؟"‏

7
00:00:45,346 --> 00:00:47,932
‫‏أيجب أن أعرف النكتة‏
‫‏قبل أن تقولها؟ هذه حماقة‏

8
00:00:48,057 --> 00:00:51,394
‫‏إنه أسلوب كلاسيكي للدعابات‏
‫‏يتطلب مشاركة صغيرة من الجمهور‏

9
00:00:51,519 --> 00:00:53,605
‫‏أقول "دق الباب"‏
‫‏فتسألين "من الطارق؟"‏

10
00:00:53,730 --> 00:00:56,357
‫‏أقول شيئاً من قبيل "برتقالة"‏
‫‏فتسألين "أي برتقالة؟"‏

11
00:00:56,524 --> 00:00:58,067
‫‏ثم أقول لك الجزء المضحك‏

12
00:00:58,776 --> 00:01:00,320
‫‏ولم قد أتحدث إلى برتقالة؟‏

13
00:01:00,487 --> 00:01:03,281
‫‏لم تجعلين الأمر صعباً؟‏
‫‏فقط قولي "من هناك؟"‏

14
00:01:04,199 --> 00:01:05,241
‫‏هل أنت جاهزة؟‏

15
00:01:06,242 --> 00:01:07,285
‫‏دق الباب‏

16
00:01:07,827 --> 00:01:10,038
‫‏- أسمعت ذلك؟‏
‫‏- نعم، ذاك صوتي أدق الباب‏

17
00:01:12,290 --> 00:01:13,458
‫‏مهلاً، سمعته أيضاً‏

18
00:01:15,502 --> 00:01:18,379
‫‏مهلاً، تفعيل وضع التسلل‏

19
00:01:28,348 --> 00:01:30,391
‫‏تباً! لقد فعلوا وضع التسلل أيضاً!‏

20
00:01:30,934 --> 00:01:31,976
‫‏يا للهول!‏

21
00:01:32,644 --> 00:01:34,896
‫‏- استدر!‏
‫‏- لا أستطيع، فهم في كل مكان‏

22
00:01:35,021 --> 00:01:38,233
‫‏- يا للهول! يا للهول! تباً!‏
‫‏- تحرك! تحرك! تحرك!‏

23
00:01:38,358 --> 00:01:39,567
‫‏- أطلق النار عليهم‏
‫‏- بم؟‏

24
00:01:39,692 --> 00:01:42,195
‫‏جرد القانون (إيفيلن) من الإضافات‏
‫‏وأعادها إلى إعداداتها المصنعية‏

25
00:01:44,322 --> 00:01:45,490
‫‏يبدو أنهم نسوا هذه‏

26
00:01:45,907 --> 00:01:48,201
‫‏لا تسرفي في استخدام ذخائري‏
‫‏لدي ٤ فقط‏

27
00:01:50,620 --> 00:01:53,248
‫‏أطلقت على باب فولاذي، يا للذكاء!‏
‫‏تبقت ٣ ذخائر فقط‏

28
00:01:57,335 --> 00:02:00,088
‫‏- أسرع! أسرع!‏
‫‏- حسناً! حسناً!‏

29
00:02:00,213 --> 00:02:01,798
‫‏- لا، لا، لا! أبطئ! أبطئ!‏
‫‏- حددي ما تريدين!‏

30
00:02:08,763 --> 00:02:13,601
‫‏"تويستد ميتال"‏

31
00:02:17,021 --> 00:02:20,441
‫‏ستستعيدينها حين تتصرفين‏
‫‏بالنضج الكافي لاستعمالها‏

32
00:02:20,608 --> 00:02:21,901
‫‏حسناً يا أبي‏

33
00:02:22,026 --> 00:02:26,114
‫‏"اظهر نفسك يا بائع الحليب!‏
‫‏لن نؤذيك"‏

34
00:02:26,406 --> 00:02:28,658
‫‏وكأن ذلك صحيح!‏
‫‏خدعت بذلك من قبل‏

35
00:02:29,075 --> 00:02:30,118
‫‏حقاً؟‏

36
00:02:30,994 --> 00:02:33,621
‫‏"لو أردنا موتك‏
‫‏لكنت في عداد الأموات الآن"‏

37
00:02:34,330 --> 00:02:38,042
‫‏انظر، أنا أؤكد لك‏
‫‏أقسم بعجلة قيادة جدتي‏

38
00:02:38,167 --> 00:02:41,713
‫‏لن يصيبك أي أذى‏
‫‏كل ما نريد هو التحدث‏

39
00:02:42,922 --> 00:02:44,340
‫‏لا أعلم ما تقصدين‏

40
00:02:45,466 --> 00:02:48,219
‫‏لكن حسناً، سنخرج‏

41
00:02:49,304 --> 00:02:51,931
‫‏- "ألديك حليب؟"‏
‫‏- "(إيفيلن)"‏

42
00:02:56,311 --> 00:02:59,439
‫‏آسفة لأننا اختطفناكما هكذا‏

43
00:02:59,564 --> 00:03:02,817
‫‏لكنني رأيت اللافتة على مؤخرة السيارة‏
‫‏وأدركت أن علينا أن نتحدث‏

44
00:03:02,942 --> 00:03:04,736
‫‏اسمي (واتس)‏
‫‏وأنا مسؤولة عن هذه الشاحنات‏

45
00:03:04,944 --> 00:03:08,072
‫‏أنا (جون)‏
‫‏وهذه (كوايت) وهي لا تتحدث‏

46
00:03:08,197 --> 00:03:10,116
‫‏- أيها الوغد، تباً لك!‏
‫‏- الكثير منها‏

47
00:03:11,159 --> 00:03:12,910
‫‏مرحباً!‏

48
00:03:13,620 --> 00:03:17,373
‫‏أتنظر إلى قذائفي الدموية؟‏
‫‏إنها لا تناسب فئة الوزن خاصتك‏

49
00:03:17,749 --> 00:03:21,377
‫‏كم هي جميلة!‏

50
00:03:23,880 --> 00:03:26,049
‫‏هل ركبت بنفسك‏
‫‏هذا الترس التفاضلي محدود الانزلاق؟‏

51
00:03:26,341 --> 00:03:29,093
‫‏- بالطبع، لقد حصلت عليه...‏
‫‏- إنه بالمقلوب‏

52
00:03:30,928 --> 00:03:33,556
‫‏هل دعيتني إلى هنا‏
‫‏لتهينيني أم لنتحدث؟‏

53
00:03:33,931 --> 00:03:36,476
‫‏لست أنا من يريد التحدث‏

54
00:03:38,102 --> 00:03:39,228
‫‏قوموا بتوصيل الشاحنات!‏

55
00:03:43,608 --> 00:03:44,651
‫‏هيا بنا‏

56
00:04:03,461 --> 00:04:04,879
‫‏أهلاً بكما في الموكب‏

57
00:04:06,756 --> 00:04:07,799
‫‏أثار هذا إعجابي‏

58
00:04:08,049 --> 00:04:10,468
‫‏قاد المؤسسون أنصاف المقطورات هذه‏
‫‏حين رفعت الجدران‏

59
00:04:10,635 --> 00:04:12,970
‫‏من الأفضل أن نتحرك باستمرار‏
‫‏ولا نكون كبطة تجلس في مرمى النيران‏

60
00:04:13,096 --> 00:04:14,639
‫‏لا أقصد إهانتك يا (بيلا)‏

61
00:04:14,931 --> 00:04:16,391
‫‏- هذه دجاجة‏
‫‏- ليست كذلك‏

62
00:04:16,766 --> 00:04:19,769
‫‏تتألف عائلتنا الصغيرة الآن‏
‫‏من ٣٠ شاحنة في المجمل‏

63
00:04:20,228 --> 00:04:22,563
‫‏أنتم لا تتوقفون أبداً‏
‫‏كيف تتزودون بالوقود؟‏

64
00:04:22,897 --> 00:04:25,525
‫‏نحن لا نهدر شيئاً‏
‫‏حتى فضلاتنا‏

65
00:04:26,275 --> 00:04:30,071
‫‏- نأخذ فضلاتنا ونحولها إلى وقود‏
‫‏- نعم، فهمنا‏

66
00:04:30,571 --> 00:04:33,491
‫‏لسبب ما، لا أريد تذوق‏
‫‏عصير الليمون خاصتكم كذلك‏

67
00:04:33,700 --> 00:04:36,536
‫‏سأطلب منكما البقاء هنا‏
‫‏لا تترددا في النظر في الأرجاء‏

68
00:04:36,744 --> 00:04:38,121
‫‏أحتاج إلى مصعد‏
‫‏يأخذني إلى السيارة السريعة‏

69
00:04:47,130 --> 00:04:50,842
‫‏كيف خسرت إصبعك؟‏
‫‏مقص المعادن؟ جلاخة الزوايا؟‏

70
00:04:51,676 --> 00:04:54,846
‫‏- بل ما هو أسوأ‏
‫‏- لا عليك‏

71
00:04:58,224 --> 00:05:01,436
‫‏لنر ما لدي هنا‏

72
00:05:04,355 --> 00:05:06,566
‫‏- هذا سيلائمك‏
‫‏- لا يمكنني دفع ثمنه‏

73
00:05:07,150 --> 00:05:10,445
‫‏لا أريد عن ثمنه‏
‫‏رأيت أنه سيجعلك أكثر تألقاً فحسب‏

74
00:05:11,070 --> 00:05:12,113
‫‏إن أردت...‏

75
00:05:19,787 --> 00:05:20,830
‫‏إنه ملائم‏

76
00:05:22,039 --> 00:05:23,082
‫‏شكراً‏

77
00:05:23,875 --> 00:05:24,917
‫‏لا تدعيه يبتل‏

78
00:05:30,965 --> 00:05:32,008
‫‏إنها هنا‏

79
00:05:38,347 --> 00:05:39,515
‫‏هل من أحد هنا؟‏

80
00:05:40,183 --> 00:05:42,602
‫‏أحضرتك إلى بائع الحليب‏
‫‏يا جدتي‏

81
00:05:44,562 --> 00:05:49,859
‫‏أود أن أنهض وأصافحك‏
‫‏لكن ساقي لم تعودا بتلك القوة‏

82
00:05:52,528 --> 00:05:53,571
‫‏أيتها الجدة‏

83
00:05:55,531 --> 00:05:57,575
‫‏أنابيب الهواء خاصتك‏
‫‏ليست موصولة بشيء‏

84
00:06:02,872 --> 00:06:06,876
‫‏تباً، ظننت أنني خدعتك‏

85
00:06:09,378 --> 00:06:13,257
‫‏هذا القضيب المعدني‏
‫‏يعلق في مؤخرتي باستمرار‏

86
00:06:14,717 --> 00:06:16,260
‫‏كوني حريصة معه‏

87
00:06:16,677 --> 00:06:21,057
‫‏استغرقت سنوات في كتابته‏
‫‏ولا أملك سوى تلك النسخة‏

88
00:06:21,432 --> 00:06:22,475
‫‏فعلت ذلك وأنت تقودين؟‏

89
00:06:30,281 --> 00:06:33,243
‫‏اسمع يا بائع الحليب‏
‫‏أعلم أنني لا أبدو كذلك‏

90
00:06:33,388 --> 00:06:37,433
‫‏لكن جسدي من الداخل‏
‫‏يشبه حادث اصطدام ٧ سيارات‏

91
00:06:37,915 --> 00:06:40,626
‫‏أريد منك أن تحضر لي دواء‏

92
00:06:41,001 --> 00:06:42,670
‫‏تريدين مني توصيلة مجانية؟‏

93
00:06:43,045 --> 00:06:45,631
‫‏لديك فائض من السائقين‏
‫‏اطلبي من أحدهم‏

94
00:06:45,840 --> 00:06:49,009
‫‏- لا يمكن أن أخسر أياً منهم‏
‫‏- آخر بائع حليب ذهب ولم يعد‏

95
00:06:49,343 --> 00:06:52,722
‫‏الطريق قاس هذه الأيام‏
‫‏فيه النسور ورجال القانون...‏

96
00:06:53,723 --> 00:06:56,308
‫‏- ورجال الدين‏
‫‏- لا تبدو الفئة الأخيرة رائعة‏

97
00:06:56,976 --> 00:06:59,353
‫‏لا وقت لدي لأسلك منعطفاً خلاباً‏

98
00:06:59,687 --> 00:07:02,732
‫‏لدي طلبية توصيل في غاية الأهمية‏
‫‏وما زال طريقي طويلاً‏

99
00:07:03,107 --> 00:07:08,028
‫‏سمعت أن سيارتك عزلاء‏
‫‏كوليد عار في يوم ولادته‏

100
00:07:08,696 --> 00:07:11,615
‫‏لا تستطيع الدفاع عن نفسك‏
‫‏لذا لن تحرز التقدم‏

101
00:07:11,741 --> 00:07:14,785
‫‏دعني أبسط الأمر‏
‫‏إن أديت هذه المهمة لي‏

102
00:07:15,119 --> 00:07:19,081
‫‏فسأزودك بكل التطويرات‏
‫‏التي يمكننا تأمينها‏

103
00:07:19,290 --> 00:07:24,253
‫‏سنلحم بعض البنادق الآن مباشرة‏
‫‏وتحصل على البقية حين تعود‏

104
00:07:25,629 --> 00:07:26,672
‫‏هل اتفقنا؟‏

105
00:07:29,633 --> 00:07:34,263
‫‏- بشرط أن أحصل على القذائف الحمراء‏
‫‏- قذائفي الدموية ليست للبيع‏

106
00:07:35,264 --> 00:07:36,724
‫‏يمكنك أخذ واحدة‏

107
00:07:36,891 --> 00:07:38,350
‫‏- ماذا يا جدتي؟‏
‫‏- ثلاث‏

108
00:07:38,476 --> 00:07:39,518
‫‏- اثنتين‏
‫‏- عشرين‏

109
00:07:39,643 --> 00:07:40,728
‫‏- صفر‏
‫‏- صفر‏

110
00:07:42,730 --> 00:07:46,275
‫‏- حسناً، سآخذ واحدة‏
‫‏- عقدنا الصفقة‏

111
00:07:47,651 --> 00:07:50,654
‫‏الطلبية لدى صيدلانيتنا‏
‫‏سأكتب لك الاتجاهات‏

112
00:07:50,780 --> 00:07:55,451
‫‏- لم تخبريني أنه ذاهب لرؤيتها‏
‫‏- أين ظننت أنه سيذهب؟‏

113
00:07:55,743 --> 00:07:59,288
‫‏وقع شجار بين (واتس) والصيدلانية‏

114
00:07:59,413 --> 00:08:01,707
‫‏وقع شجار؟‏
‫‏بل دفعتها وألقيتها من شاحنة‏

115
00:08:01,832 --> 00:08:04,251
‫‏عزيزتي، اذهبي والحمي سلاحاً ما‏

116
00:08:04,376 --> 00:08:09,173
‫‏سأذهب وألحم بعض البنادق‏
‫‏على سيارة (سوبارو) خاصتك‏

117
00:08:09,632 --> 00:08:10,800
‫‏ماذا عن (توبيكا)؟‏

118
00:08:10,925 --> 00:08:14,261
‫‏ألم تلحظي أن نصف مقطورة التهمتنا‏
‫‏وكأنها حوت؟‏

119
00:08:14,637 --> 00:08:19,016
‫‏لن أستطيع العودة إلى (شيكاغو)‏
‫‏إلا إن كانت (إيفيلن) مسلحة بالكامل‏

120
00:08:19,266 --> 00:08:20,976
‫‏وهي الآن عزلاء‏

121
00:08:22,311 --> 00:08:25,105
‫‏لذا هدئي من روعك‏
‫‏سأعود غداً‏

122
00:08:25,231 --> 00:08:27,942
‫‏- لا، سآتي معك‏
‫‏- لن تفعلي ذلك‏

123
00:08:28,067 --> 00:08:30,110
‫‏هذا عمل بائع الحليب‏
‫‏وأنت لست بائع حليب‏

124
00:08:30,736 --> 00:08:33,864
‫‏إن مت هناك‏
‫‏فسأعلق مع الجدة الشهوانية‏

125
00:08:34,448 --> 00:08:36,534
‫‏لن أموت، أنا أعدك‏

126
00:08:37,451 --> 00:08:39,286
‫‏- أنا قادمة معك‏
‫‏- حسناً‏

127
00:08:42,873 --> 00:08:43,916
‫‏لا أعرف كيف أخرج من هنا‏

128
00:08:47,206 --> 00:08:50,543
‫‏"٣ كم بعد السنديانة‏
‫‏ذات الأفرع ال٨" ما هذا؟‏

129
00:08:50,668 --> 00:08:52,628
‫‏أهي توجيهات للوصول إلى صيدلانية‏
‫‏أم إلى كنز مدفون؟‏

130
00:08:52,754 --> 00:08:54,172
‫‏لم لا يمكنها أن تقول‏
‫‏"انعطف يساراً" فحسب؟‏

131
00:08:58,801 --> 00:08:59,927
‫‏إذاً...‏

132
00:09:00,887 --> 00:09:03,222
‫‏ماذا تظنين أنه قد حدث‏
‫‏بين (واتس) والصيدلانية؟‏

133
00:09:03,639 --> 00:09:05,099
‫‏لا أعلم ولا أهتم‏

134
00:09:06,017 --> 00:09:08,770
‫‏جميل، أرى أنك حصلت‏
‫‏على إصبع جديد‏

135
00:09:08,895 --> 00:09:10,563
‫‏يليق بشخصيتك الباردة كالروبوت‏

136
00:09:26,746 --> 00:09:30,124
‫‏- أراهن أن ذلك من عمل رجال الدين‏
‫‏- أتظن؟‏

137
00:09:32,043 --> 00:09:35,213
‫‏- يا لها من ميتة سيئة‏
‫‏- رأيت ما هو أسوأ‏

138
00:09:35,630 --> 00:09:37,173
‫‏كالسلخ من قبل الجزارين‏

139
00:09:37,882 --> 00:09:41,093
‫‏أو الدهس من قبل السيارات الوحشية‏
‫‏بصيغة الجمع‏

140
00:09:41,969 --> 00:09:44,889
‫‏كنت أعرف بائع حليب‏
‫‏غفا فوق عش نمل‏

141
00:09:45,014 --> 00:09:48,309
‫‏وتلك الوحوش الصغيرة‏
‫‏التهمته حياً من الداخل إلى الخارج‏

142
00:09:49,185 --> 00:09:51,229
‫‏إنه مسكين‏
‫‏لقد خانه جسده‏

143
00:09:51,938 --> 00:09:54,816
‫‏- وكأن بائعي الحليب لا يعيشون طويلاً‏
‫‏- هذا صحيح‏

144
00:09:55,233 --> 00:09:57,902
‫‏عندما انضممت لأصبح بائع حليب‏
‫‏كنت هزيلاً بشدة‏

145
00:09:58,069 --> 00:10:00,154
‫‏أمكنك العزف على أضلاعي‏
‫‏كآلة (السيلوفون) الموسيقية‏

146
00:10:00,738 --> 00:10:02,365
‫‏انضممت لكي أعيش‏

147
00:10:03,366 --> 00:10:07,537
‫‏سأوصل الطلبيات وأقتل النسور‏
‫‏وأفعل أي شيء علي القيام به‏

148
00:10:07,662 --> 00:10:09,205
‫‏لأرى إشراقة شمس يوم جديد‏

149
00:10:09,914 --> 00:10:12,375
‫‏أتعلمين ماذا أخبروني‏
‫‏حين أعطوني هويتي كبائع حليب؟‏

150
00:10:13,251 --> 00:10:16,546
‫‏- كيف أعرف وأنا لم أكن هناك؟‏
‫‏- أنت تفسدين القصة!‏

151
00:10:19,799 --> 00:10:21,884
‫‏أخبروني أن بائعي الحليب‏
‫‏لا يعمرون طويلاً‏

152
00:10:23,719 --> 00:10:27,098
‫‏لكن إن أوصلت هذا الطرد‏
‫‏إلى (نيو سان فرانسيسكو)‏

153
00:10:28,641 --> 00:10:30,142
‫‏قد أكون أول معمر‏

154
00:10:33,771 --> 00:10:37,525
‫‏- أتسمع هذه الأجراس؟‏
‫‏- رجال الدين‏

155
00:10:38,442 --> 00:10:41,279
‫‏من الجيد أنهم يبدون بعيدين‏
‫‏لنسرع المسير‏

156
00:11:02,049 --> 00:11:03,092
‫‏مرحباً‏

157
00:11:06,304 --> 00:11:07,513
‫‏هل من أحد هنا؟‏

158
00:11:07,638 --> 00:11:08,973
‫‏تحياتي!‏

159
00:11:11,726 --> 00:11:15,479
‫‏مرحباً... نحن هنا‏
‫‏بالنيابة عن موكب‏

160
00:11:15,855 --> 00:11:18,858
‫‏- هل أنت الصيدلانية؟‏
‫‏- لا، أنا (آمبر)‏

161
00:11:22,069 --> 00:11:25,531
‫‏أتريدان الشاي؟ إنها (الأرطاة الأنيقة)‏
‫‏قطفتها هذا الصباح‏

162
00:11:25,948 --> 00:11:31,287
‫‏تبدين عطشى للغاية‏

163
00:11:31,787 --> 00:11:32,830
‫‏أنا كذلك‏

164
00:11:34,332 --> 00:11:37,627
‫‏الشمس لا تكبح جماحها اليوم‏
‫‏أليس كذلك أيها الأصفر الكبير؟‏

165
00:11:38,294 --> 00:11:39,337
‫‏وغد!‏

166
00:11:43,090 --> 00:11:46,093
‫‏إذاً، استمتعا بالمرطبات‏

167
00:11:48,137 --> 00:11:49,513
‫‏وأنا سأستمتع بالأسئلة‏

168
00:11:52,183 --> 00:11:53,476
‫‏ما الخطب يا (كوايت)؟‏

169
00:11:56,771 --> 00:12:00,107
‫‏لا تهدرا قوتكما‏
‫‏لن تتمكنا من الحركة لفترة‏

170
00:12:00,733 --> 00:12:02,109
‫‏لكنني سأنتهي قبل ذلك‏

171
00:12:07,686 --> 00:12:09,312
‫‏كنت أعلم أن هذه الطلبية‏
‫‏فكرة سيئة‏

172
00:12:10,313 --> 00:12:11,398
‫‏أحضري بندقيتي يا (كوايت)‏

173
00:12:14,943 --> 00:12:19,239
‫‏إذاً، لماذا قتلت الموكب‏
‫‏يا بائع حليب؟‏

174
00:12:19,364 --> 00:12:23,493
‫‏لم أفعل‏
‫‏لم أفعل، أنا بديل‏

175
00:12:23,618 --> 00:12:25,245
‫‏يمكنك أن تتفقدي‏
‫‏لافتة بائع الحليب خاصتي‏

176
00:12:26,621 --> 00:12:30,834
‫‏هذا صديقي (ديندروسنايد مورويديس)‏

177
00:12:31,084 --> 00:12:33,211
‫‏ولقبه هو السيد (غيمبي غيمبي)‏

178
00:12:33,503 --> 00:12:36,673
‫‏نبات القراص رائع جداً‏
‫‏لهذا يملك اسمين‏

179
00:12:38,175 --> 00:12:39,843
‫‏لكنه ليس لطيفاً حين تلمسه‏

180
00:12:40,343 --> 00:12:42,846
‫‏سمعت أن الأمر‏
‫‏يشبه لعق سلك ناقل للكهرباء‏

181
00:12:43,263 --> 00:12:47,976
‫‏أو الاستحمام بحمض لاذع‏
‫‏أو التعرض لتوقف القلب‏

182
00:12:48,477 --> 00:12:52,439
‫‏أتساءل كيف ستجد الشعور‏

183
00:12:54,733 --> 00:12:55,776
‫‏لا!‏

184
00:13:00,238 --> 00:13:01,615
‫‏لا أسمع سوى الأزيز‏

185
00:13:03,742 --> 00:13:06,870
‫‏لكنك لست نحلة مفيدة صغيرة‏
‫‏أليس كذلك؟‏

186
00:13:07,204 --> 00:13:10,082
‫‏بل أنت جرادة‏
‫‏أنت رجل دين‏

187
00:13:10,582 --> 00:13:15,921
‫‏تستمتع بالعربدة وتناول الطعام‏
‫‏والقتل والمضاجعة‏

188
00:13:17,130 --> 00:13:22,219
‫‏لحسن الحظ فأنا أؤمن حقاً‏
‫‏بقوة إعادة التدوير‏

189
00:13:26,181 --> 00:13:29,601
‫‏- الجدة مريضة‏
‫‏- حسناً‏

190
00:13:29,810 --> 00:13:35,065
‫‏لا، إنها محقة، الدواء لها‏
‫‏إن لم تصدقيني فانظري في جيبي هنا‏

191
00:13:35,398 --> 00:13:36,650
‫‏ماذا...‏

192
00:13:50,914 --> 00:13:52,958
‫‏افتح فمك‏
‫‏امضغ‏

193
00:13:54,000 --> 00:13:55,252
‫‏حسناً، جيد‏

194
00:13:56,086 --> 00:13:59,714
‫‏آسفة، ظننت أنكم رجال دين‏
‫‏إنهم في رحلة حج وهم في كل مكان‏

195
00:14:00,340 --> 00:14:01,383
‫‏لم أكن لأفعل ذلك‏

196
00:14:01,508 --> 00:14:05,887
‫‏(الشوكران الأبقع) يتمنى فرصة‏
‫‏لينال منك‏

197
00:14:06,888 --> 00:14:08,056
‫‏تبا على هذا المكان‏

198
00:14:08,765 --> 00:14:12,477
‫‏هذا هو الدواء الذي طلبته الجدة‏

199
00:14:13,103 --> 00:14:14,146
‫‏ولكن...‏

200
00:14:17,065 --> 00:14:21,069
‫‏هل أنتما واثقان من أنها طلبت هذه؟‏
‫‏ليس لها قيمة طبية‏

201
00:14:21,778 --> 00:14:25,031
‫‏إنها على القائمة‏
‫‏ربما تحب الجدة الأزهار فحسب‏

202
00:14:28,243 --> 00:14:30,078
‫‏لم أقدم لها هذه الأزهار سابقاً‏

203
00:14:32,664 --> 00:14:33,707
‫‏إليكما‏

204
00:14:35,375 --> 00:14:37,669
‫‏أصحيح أن إحداهن‏
‫‏دفعتك من شاحنة وهي تسير؟‏

205
00:14:40,797 --> 00:14:42,966
‫‏فقط لأنني سممتها أولاً‏

206
00:14:44,634 --> 00:14:46,469
‫‏توجد خلافات بيني أنا و(واتس)‏

207
00:14:47,304 --> 00:14:52,642
‫‏تحتاج النباتات إلى مساحة‏
‫‏لتمد جذورها‏

208
00:14:54,019 --> 00:14:56,938
‫‏لم تستطع إعطائي مساحتي الخاصة‏
‫‏لذا...‏

209
00:14:59,149 --> 00:15:01,693
‫‏وجدت مكاناً حيث أستطيع أن أحظى‏
‫‏بكل المساحة التي أحتاج إليها‏

210
00:15:02,819 --> 00:15:03,862
‫‏هنا...‏

211
00:15:05,155 --> 00:15:06,198
‫‏وحدي‏

212
00:15:11,369 --> 00:15:13,121
‫‏أوصلا محبتي إلى الجدة‏

213
00:15:23,048 --> 00:15:24,216
‫‏يمكننا قتالهم‏

214
00:15:29,930 --> 00:15:30,972
‫‏لا‏

215
00:15:43,401 --> 00:15:44,444
‫‏أين نذهب؟‏

216
00:15:44,569 --> 00:15:47,614
‫‏إنهم خلفنا منذ ٨٠ كيلومتراً‏
‫‏وهم يقتربون أكثر فأكثر‏

217
00:15:47,781 --> 00:15:49,199
‫‏علينا الخروج عن الطريق‏

218
00:16:13,848 --> 00:16:17,102
‫‏لقد رحلوا‏
‫‏أظن أننا بأمان لهذه الليلة‏

219
00:16:19,396 --> 00:16:21,356
‫‏سلحفاة، سلحفاة...‏

220
00:16:21,940 --> 00:16:24,734
‫‏يمكنني فعل ذلك!‏
‫‏لنذهب ونجد مكاناً للنوم‏

221
00:16:24,985 --> 00:16:27,153
‫‏رائحة المكان كالفشار والقذارة‏

222
00:16:34,494 --> 00:16:36,871
‫‏يا للهول، أهذه رائحتي؟‏

223
00:16:46,339 --> 00:16:48,633
‫‏كرسي جيد قابل للإمالة‏
‫‏مع مساحة كافية للساقين‏

224
00:16:49,009 --> 00:16:50,552
‫‏يمكننا النوم هنا بالتأكيد‏
‫‏أليس كذلك؟‏

225
00:16:56,641 --> 00:16:57,684
‫‏انتظري هنا‏

226
00:17:04,983 --> 00:17:09,070
‫‏أخبار جيدة!‏
‫‏لديهم فيلم كلاسيكي مذهل هنا!‏

227
00:17:14,367 --> 00:17:16,536
‫‏"(بلانك مان)، (إلينوي)"‏

228
00:17:22,250 --> 00:17:23,460
‫‏أهذا فيلم صامت؟‏

229
00:17:27,881 --> 00:17:30,133
‫‏"مرحباً أيتها المواطنة، اركبي"‏

230
00:17:31,343 --> 00:17:33,428
‫‏أنا واثق من أنني أذكر ما يحدث‏

231
00:17:34,679 --> 00:17:38,641
‫‏"لا يبدو هذا آمناً يا (بلانك مان)‏
‫‏ولم يسيل لعابك؟"‏

232
00:17:39,309 --> 00:17:41,144
‫‏"لأنك جذابة للغاية"‏

233
00:17:42,103 --> 00:17:46,733
‫‏"لا ألتقي عادة بمواطنين‏
‫‏ينتمون إلى المعتقد الأنثوي"‏

234
00:17:50,320 --> 00:17:53,990
‫‏"تباً! فقدت حذائي‏
‫‏لم أنا منحوسة بقدمين صغيرتين؟"‏

235
00:17:56,326 --> 00:17:57,911
‫‏- إنه دورك‏
‫‏- صحيح!‏

236
00:17:58,661 --> 00:18:04,459
‫‏- أعترف أنني أحب إمساكك بي هكذا‏
‫‏- كيف تجرؤ على هذا؟‏

237
00:18:04,584 --> 00:18:07,504
‫‏لا! هذا صحيح‏
‫‏علي أن أبقي الفيلم مناسباً لليافعين‏

238
00:18:07,629 --> 00:18:09,881
‫‏تحتاج إلى خريطة‏
‫‏لتعرف أين تضعه على أي حال‏

239
00:18:13,718 --> 00:18:14,761
‫‏أتفعل هذا كثيراً؟‏

240
00:18:15,220 --> 00:18:19,057
‫‏أشاهد فيلماً ريثما أنتظر مرور عاصفة‏
‫‏أو بين رحلات التوصيل فقط‏

241
00:18:19,265 --> 00:18:20,767
‫‏أحب أفلام الإثارة‏

242
00:18:21,393 --> 00:18:24,270
‫‏من الجميل مشاهدة شخص آخر‏
‫‏يتلقى عياراً نارياً لمرة‏

243
00:18:24,979 --> 00:18:26,022
‫‏أتحبين الأفلام؟‏

244
00:18:28,441 --> 00:18:29,692
‫‏لم يكن يسمح لنا بمشاهدتها‏

245
00:18:32,987 --> 00:18:36,783
‫‏- ماذا؟ أخبريني ماذا أضحكك‏
‫‏- حسناً‏

246
00:18:38,451 --> 00:18:41,329
‫‏ذات يوم حين لم يرنا أحد‏
‫‏ساعدني أخي لنتسلل إلى المسرح‏

247
00:18:42,205 --> 00:18:45,250
‫‏- يا للتمرد! كيف كان؟‏
‫‏- أتقصد الفيلم؟‏

248
00:18:45,500 --> 00:18:48,670
‫‏لا أتذكر، كان عن راعيي أبقار‏
‫‏يحاربان عنكبوتاً آلياً‏

249
00:18:48,962 --> 00:18:52,048
‫‏- أحب ذلك‏
‫‏- كل ما أذكره هو كم ضحك أخي بشدة‏

250
00:18:54,217 --> 00:18:57,512
‫‏كانت ضحكته رائعة‏
‫‏تشبه صوت المنشار‏

251
00:19:00,598 --> 00:19:03,226
‫‏- يبدو مزعجاً‏
‫‏- كان كذلك‏

252
00:19:04,310 --> 00:19:05,687
‫‏كان مزعجاً للغاية‏

253
00:19:07,730 --> 00:19:08,857
‫‏كان مزعجاً بالفعل‏

254
00:19:11,401 --> 00:19:14,863
‫‏كان الجو بارداً جداً في المسرح‏
‫‏فسمح لي بارتداء سترته‏

255
00:19:15,572 --> 00:19:16,614
‫‏هذا شيء لم يكن يسمح به‏

256
00:19:19,117 --> 00:19:20,160
‫‏وهي كل ما أملك الآن‏

257
00:19:24,497 --> 00:19:26,166
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- لا شيء‏

258
00:19:26,916 --> 00:19:31,045
‫‏إنه المرة الأولى التي نتحدث فيها‏
‫‏من دون أن تشتميني‏

259
00:19:31,963 --> 00:19:34,174
‫‏- تباً لك أيها الوغد‏
‫‏- هذا أفضل‏

260
00:19:35,925 --> 00:19:38,928
‫‏- من هذا الرجل؟‏
‫‏- هذا أفضل جزء‏

261
00:19:39,137 --> 00:19:43,016
‫‏أتريدين أخذ دور‏
‫‏(مايكل ذا سوت مينيلي)؟‏

262
00:19:45,310 --> 00:19:48,354
‫‏انظروا كم شاربي نحيل!‏

263
00:19:49,022 --> 00:19:52,025
‫‏سآتي لأنال منك يا (مينيلي)‏
‫‏مهما كان ما تقوله‏

264
00:19:52,233 --> 00:19:53,359
‫‏لن تمسك بي أبداً!‏

265
00:19:54,027 --> 00:19:57,572
‫‏سأتعرق في ثياب النوم هذه‏
‫‏المصنوعة من قماش (الساتان)‏

266
00:20:27,685 --> 00:20:31,397
‫‏لديهم ماء جار‏
‫‏لذا قررت أن أجعله يوم الغسيل‏

267
00:20:36,945 --> 00:20:38,571
‫‏- توقف!‏
‫‏- ماذا؟ ما الخطب؟‏

268
00:20:38,821 --> 00:20:41,449
‫‏لم أطلب منك فعل ذلك‏
‫‏ألم تسمع ما قلته البارحة؟‏

269
00:20:41,658 --> 00:20:44,536
‫‏نعم، قلت إنها كل ما تملكين‏
‫‏لذا حاولت تنظيفها‏

270
00:20:44,827 --> 00:20:47,330
‫‏- كنت أحاول فعل شيء لطيف‏
‫‏- لقد غسلتها!‏

271
00:20:49,666 --> 00:20:51,626
‫‏لم يبق منه شيء‏
‫‏لم يبق شيء من أثره!‏

272
00:20:52,835 --> 00:20:55,004
‫‏لم أتمكن من وداعه‏
‫‏لكن كان لدي هذه‏

273
00:20:56,548 --> 00:21:00,927
‫‏لست عالم دمويات لكنني متأكد‏
‫‏أن ما عليها لم يمكن دم أخيك فقط‏

274
00:21:05,056 --> 00:21:06,558
‫‏ستكون رحلة عودة ممتعة‏

275
00:21:11,479 --> 00:21:13,147
‫‏أما زلت لا تتحدثين إلي؟‏

276
00:21:15,108 --> 00:21:18,361
‫‏مرحباً! دعاني أخمن‏
‫‏لقد سممتكما (آمبر)‏

277
00:21:18,486 --> 00:21:21,030
‫‏ماذا استخدمت؟‏
‫‏أهو النبات الوردي أم الأرجواني؟‏

278
00:21:21,155 --> 00:21:23,866
‫‏- الأصفر‏
‫‏- ذلك سيئ للغاية‏

279
00:21:24,117 --> 00:21:26,744
‫‏- نعم‏
‫‏- شكراً على التوصيلة‏

280
00:21:27,036 --> 00:21:31,291
‫‏واثق من أنك متحمسة لإعطائه للجدة‏
‫‏لتعيش حياة طويلة شهوانية‏

281
00:21:32,584 --> 00:21:35,420
‫‏هذا لن ينقذ الجدة‏
‫‏لا شيء سيفعل‏

282
00:21:37,380 --> 00:21:41,426
‫‏هذا سيجعلها أكثر راحة‏
‫‏وهي تفارق الحياة‏

283
00:21:54,689 --> 00:21:58,026
‫‏حتى بوجود الزهرة فيه‏
‫‏ما زال طعمه كالبول‏

284
00:21:59,152 --> 00:22:01,070
‫‏- ظننت أننا كنا نساعدك‏
‫‏- لا‏

285
00:22:01,279 --> 00:22:05,366
‫‏أكاد أدوس دواسة الوقود قي قبري‏
‫‏لا شيء سيساعدني الآن‏

286
00:22:06,034 --> 00:22:08,494
‫‏أنا لا أفهم‏
‫‏هل ستستسلمين فحسب؟‏

287
00:22:09,370 --> 00:22:10,413
‫‏يا صغيرتي...‏

288
00:22:10,830 --> 00:22:15,209
‫‏كلانا يعلم أن أغلب الناس‏

289
00:22:15,335 --> 00:22:18,421
‫‏لا يملكون رفاهية الموت بهدوء‏

290
00:22:18,838 --> 00:22:21,883
‫‏الجميع يموت في أحداث صاخبة‏

291
00:22:22,008 --> 00:22:24,385
‫‏كاصطدام سيارات، أو إطلاق نيران‏

292
00:22:25,261 --> 00:22:31,684
‫‏كما سمعت عن شخص منحوس‏
‫‏التهمه النمل‏

293
00:22:32,226 --> 00:22:36,522
‫‏لا، هكذا يمكنني الموت‏
‫‏بشروطي الخاصة‏

294
00:22:37,231 --> 00:22:43,154
‫‏ويمكنني قعل شيء نادر‏
‫‏وهو توديع الناس الذين أحبهم‏

295
00:22:46,199 --> 00:22:51,120
‫‏منحتني هدية يا بائع الحليب‏
‫‏سيتم تعويضك بالكامل‏

296
00:22:52,747 --> 00:22:54,415
‫‏أما بالنسبة إليك...‏

297
00:22:57,210 --> 00:22:58,878
‫‏أريد منك أن تحظي بشيء‏

298
00:23:01,756 --> 00:23:06,886
‫‏تفقدي الصفحة ٢٢‏
‫‏الخدمة أثناء عبور السيارة‏

299
00:23:08,763 --> 00:23:11,057
‫‏- يا للهول‏
‫‏- على الرحب‏

300
00:23:13,351 --> 00:23:14,519
‫‏والآن غادرا‏

301
00:23:28,908 --> 00:23:31,828
‫‏أنا آخر من بقي من الجيل القديم‏

302
00:23:32,245 --> 00:23:34,664
‫‏ستستلمين دفة القيادة الآن‏
‫‏يا (واتس)‏

303
00:23:34,831 --> 00:23:38,710
‫‏لذا دعيني أعطيك نصيحة مجانية‏

304
00:23:39,210 --> 00:23:43,840
‫‏الشيء الوحيد الأثمن من الوقود‏

305
00:23:44,048 --> 00:23:47,176
‫‏ومن الطعام والإباحية والماء...‏

306
00:23:47,969 --> 00:23:49,721
‫‏هو الوقت‏

307
00:23:51,431 --> 00:23:55,351
‫‏الوقت الذي تقضينه‏
‫‏مع من تهتمين بشأنهم‏

308
00:24:06,612 --> 00:24:12,285
‫‏لا تدعي أي هراء‏
‫‏يسلبك ذلك الوقت‏

309
00:24:13,286 --> 00:24:14,328
‫‏جدتي‏

310
00:24:15,496 --> 00:24:18,958
‫‏لا، لا يا صغيرة‏
‫‏أعلم، اذهبي الآن‏

311
00:24:19,083 --> 00:24:21,127
‫‏أنت تريقين الماء المالح‏
‫‏على التنجيد الجلدي خاصتي‏

312
00:24:30,803 --> 00:24:33,222
‫‏أراك قريباً يا (فانغ)‏

313
00:24:52,658 --> 00:24:55,369
‫‏فقدنا سائقة رائعة اليوم‏

314
00:24:56,245 --> 00:24:59,832
‫‏عرفها أغلبكم بلقب المؤسسة‏
‫‏زعيمة أسرتنا‏

315
00:25:00,333 --> 00:25:03,169
‫‏لكن الناس الذين يخشونها‏
‫‏على الطرقات‏

316
00:25:03,377 --> 00:25:06,589
‫‏كانوا يدعونها الجدة المرعبة‏

317
00:25:08,257 --> 00:25:09,300
‫‏نعم!‏

318
00:25:10,218 --> 00:25:12,970
‫‏كانت سيارة (بيمر) هذه‏
‫‏مصدر فخرها وسعادتها‏

319
00:25:13,179 --> 00:25:15,640
‫‏فقد كانت سيارتها‏
‫‏حين انهار العالم‏

320
00:25:15,973 --> 00:25:19,644
‫‏كانت تدعى حينها‏
‫‏(كاثي ستروبتن)‏

321
00:25:20,144 --> 00:25:23,564
‫‏السمسارة الأكثر بيعاً‏
‫‏في (بوكا راتون)‏

322
00:25:24,440 --> 00:25:28,569
‫‏بقيت عضوة ألماسية ١٠ سنوات متتالية‏
‫‏في نادي شركة (ري ماكس) العقارية‏

323
00:25:28,694 --> 00:25:30,822
‫‏لقد كانت أسطورة!‏

324
00:25:34,534 --> 00:25:36,077
‫‏لن نكون هنا اليوم من دونها‏

325
00:25:38,538 --> 00:25:40,373
‫‏وسوف نفتقدها‏

326
00:25:47,547 --> 00:25:48,923
‫‏حظاً طيباً يا جدتي‏

327
00:25:49,382 --> 00:25:51,050
‫‏حظاً طيباً!‏

328
00:26:16,701 --> 00:26:19,996
‫‏انتهى الأمر‏
‫‏ربما يجب أن نغادر أو...‏

329
00:26:21,664 --> 00:26:22,707
‫‏تباً!‏

330
00:26:37,013 --> 00:26:38,556
‫‏- "تحدث إلي"‏
‫‏- نعم!‏

331
00:26:40,433 --> 00:26:41,642
‫‏"تحدث إلي"‏

332
00:26:44,020 --> 00:26:45,646
‫‏"تحدث إلي"‏

333
00:26:47,398 --> 00:26:48,733
‫‏"تحدث إلي"‏

334
00:26:51,402 --> 00:26:55,823
‫‏"أتظن أنك في حال أفضل بمفردك؟"‏

335
00:26:58,534 --> 00:27:02,705
‫‏"أتظن أنك في حال أفضل بمفردك؟"‏

336
00:27:26,062 --> 00:27:27,605
‫‏"تحدث إلي"‏

337
00:27:29,649 --> 00:27:30,942
‫‏تحدث إلي"‏

338
00:27:33,110 --> 00:27:34,654
‫‏"تحدث إلي"‏

339
00:27:38,324 --> 00:27:40,034
‫‏"تحدث إلي"‏

340
00:27:44,872 --> 00:27:47,291
‫‏"من (تويستر) إلى (فلاور باور)‏
‫‏أجيبي يا (فلاور باور)"‏

341
00:28:00,471 --> 00:28:01,847
‫‏معك (فلاور باور)‏

342
00:28:03,182 --> 00:28:06,018
‫‏لم أعتقد أنني سأسمع‏
‫‏صوتك مجدداً يا (آمبر)‏

343
00:28:07,853 --> 00:28:09,271
‫‏لم أعتقد أنك تريدين سماعه‏

344
00:28:12,233 --> 00:28:15,528
‫‏- آسفة بشأن الجدة‏
‫‏- يؤسفني الأمر كذلك‏

345
00:28:16,112 --> 00:28:20,366
‫‏لكنني آسفة أكثر‏
‫‏لأنني دفعتك بعيداً‏

346
00:28:21,784 --> 00:28:25,454
‫‏- أفتقدك كذلك يا عزيزتي‏
‫‏- حقاً؟‏

347
00:28:26,831 --> 00:28:27,999
‫‏أتفعلين؟‏

348
00:28:29,291 --> 00:28:34,088
‫‏"كل ما قالته يدور في ذهني‏
‫‏يدور في ذهني"‏

349
00:28:34,338 --> 00:28:37,675
‫‏رقم الحظ ١٧‏
‫‏علمت أن بإمكانك فعلها!‏

350
00:28:40,803 --> 00:28:42,430
‫‏أحضرت لك المشروب والعصير‏

351
00:28:46,058 --> 00:28:47,935
‫‏بشأن السترة...‏

352
00:28:49,020 --> 00:28:50,229
‫‏لقد ظننت...‏

353
00:28:52,606 --> 00:28:56,318
‫‏لقد سمعت ما قلت‏
‫‏لكنني لم أكن أفكر...‏

354
00:28:56,610 --> 00:28:57,695
‫‏اختصر‏

355
00:28:59,780 --> 00:29:00,823
‫‏أنا آسف‏

356
00:29:08,622 --> 00:29:13,711
‫‏"كل ما قالته يدور في ذهني‏
‫‏يدور في ذهني"‏

357
00:29:14,879 --> 00:29:16,047
‫‏هل فكرت في البقاء هنا؟‏

358
00:29:17,631 --> 00:29:21,260
‫‏الموكب هو ما كنت تبحثين عنه‏
‫‏أنت وأخوك تماماً‏

359
00:29:21,385 --> 00:29:23,721
‫‏فهو آمن ومنيع‏
‫‏إنه كمدينة‏

360
00:29:24,305 --> 00:29:26,057
‫‏لكن لها عجلات‏
‫‏عوضاً عن الجدران‏

361
00:29:29,185 --> 00:29:30,394
‫‏ربما لو كانت الظروف مختلفة‏

362
00:29:32,396 --> 00:29:34,231
‫‏- ماذا عنك؟‏
‫‏- عرضوا علي الأمر‏

363
00:29:36,108 --> 00:29:37,568
‫‏لن أكذب عليك‏
‫‏بدا الأمر مريحاً‏

364
00:29:38,235 --> 00:29:41,238
‫‏لكنني سأظل بائع حليب‏
‫‏وأنا لا أريد ذلك‏

365
00:29:41,781 --> 00:29:45,826
‫‏أريد أن أتقدم في السن‏
‫‏وأموت ميتة هادئة‏

366
00:29:47,870 --> 00:29:48,913
‫‏ما من شيء كهذا‏

367
00:29:52,208 --> 00:29:57,171
‫‏"كل ما قالته يدور في ذهني‏
‫‏يدور في ذهني"‏

368
00:29:57,421 --> 00:30:01,092
‫‏"هذا ليس كافياً"‏

369
00:30:01,300 --> 00:30:04,678
‫‏ربما لو خففت التدفئة‏
‫‏ستتوقف عن النوم‏

370
00:30:05,012 --> 00:30:06,514
‫‏لا أحب أن أقود في الجو البارد‏

371
00:30:24,615 --> 00:30:25,658
‫‏يا (كوايت)...‏

372
00:30:27,201 --> 00:30:28,244
‫‏دق الباب‏

373
00:30:33,290 --> 00:30:34,333
‫‏من الطارق؟‏

