﻿1
00:00:14,301 --> 00:00:17,680
‫‏"تويستد ميتال"‏

2
00:00:20,391 --> 00:00:22,851
‫‏"أقف بتردد عند خط البداية"‏

3
00:00:23,310 --> 00:00:25,813
‫‏"المحرك يزمجر في كل ثانية"‏

4
00:00:25,938 --> 00:00:28,565
‫‏"أرى الضوء الأخضر‏
‫‏ورفعت راية الانطلاق"‏

5
00:00:28,857 --> 00:00:31,110
‫‏"إنها تعمل وتدور‏
‫‏ويتوقون للحصول على الكأس"‏

6
00:00:31,235 --> 00:00:33,696
‫‏"إنهم يناورون ويتأهبون لحلبة السباق"‏

7
00:00:34,863 --> 00:00:36,615
‫‏لن تمر‏
‫‏إن لم يكن لونها أزرق وأسود‏

8
00:00:36,740 --> 00:00:39,201
‫‏"إنهم متهورون وطائشون‏
‫‏ويندفعون حول المنعطفات"‏

9
00:00:41,286 --> 00:00:44,790
‫‏- حان وقت إرسال المهرجين‏
‫‏- لنفتح الطريق‏

10
00:00:44,915 --> 00:00:46,959
‫‏"إنه يقود مسرعاً‏
‫‏ويحاول بأقصى طاقته"‏

11
00:00:47,084 --> 00:00:48,544
‫‏"غابت الشمس..."‏

12
00:00:48,669 --> 00:00:52,256
‫‏"وغادر أحدهم السباق ظافراً بالكأس"‏

13
00:00:52,381 --> 00:00:54,967
‫‏"لكنه يقود مسرعاً‏
‫‏ويحاول بكل جهده"‏

14
00:00:55,092 --> 00:00:57,553
‫‏"ويفكر في شخص‏
‫‏ما زال يكافح من أجله"‏

15
00:00:59,471 --> 00:01:01,348
‫‏"إنه يجتاز المسافات"‏

16
00:01:01,849 --> 00:01:04,643
‫‏"إنها لوحدها‏
‫‏وهي بأمس الحاجة إلى المساعدة"‏

17
00:01:11,233 --> 00:01:13,152
‫‏اقترب كي أستطيع التصويب‏
‫‏"يخطط للطريق"‏

18
00:01:13,318 --> 00:01:15,988
‫‏"إنه يكافح ويقاتل بكل قوته‏
‫‏ويمتطي صهوة حصانه"‏

19
00:01:16,113 --> 00:01:18,615
‫‏"إنه يجتاز المسافات"‏

20
00:01:19,533 --> 00:01:20,826
‫‏تسديدة مذهلة!‏

21
00:01:22,077 --> 00:01:23,787
‫‏لا يجيد رجال الشرطة هؤلاء القيادة!‏

22
00:01:27,708 --> 00:01:30,544
‫‏- ما زالوا أحياء‏
‫‏- أعرف، ولكن الرشاش لا يعمل‏

23
00:01:31,086 --> 00:01:32,129
‫‏تولي أنت القيادة‏

24
00:01:35,805 --> 00:01:39,183
‫‏- انتبهي إلى يسارك وانعطفي‏
‫‏- توقف عن التدخل وأصلح الرشاش‏

25
00:01:39,308 --> 00:01:40,351
‫‏أنا أحاول!‏

26
00:01:44,396 --> 00:01:45,481
‫‏أصلحته‏

27
00:01:49,151 --> 00:01:50,361
‫‏خذ هذا أيها الشرطي!‏

28
00:01:51,195 --> 00:01:53,447
‫‏- لماذا قلت ذلك؟‏
‫‏- أنا أودعه‏

29
00:01:53,572 --> 00:01:55,574
‫‏لا، أنت مخطئ أيها الأحمق‏

30
00:01:55,741 --> 00:01:59,245
‫‏لا، إنها لغة محلية‏
‫‏قالها رجل ذات مرة بعد العشاء...‏

31
00:01:59,745 --> 00:02:00,913
‫‏تباً!‏

32
00:02:02,748 --> 00:02:03,833
‫‏- انتبهي!‏
‫‏- خلفك!‏

33
00:02:14,277 --> 00:02:18,072
‫‏لطالما عرفت أنكما ستحلان خلافكما‏
‫‏أعجبني ما فعلتماه بالسيارة‏

34
00:02:18,501 --> 00:02:22,338
‫‏شكراً يا رجل‏
‫‏يعجبني ما فعلته بشعرك المحترق‏

35
00:02:22,463 --> 00:02:25,758
‫‏- يبدو مذهلاً‏
‫‏- أنا أجرب تسريحة جديدة وحسب‏

36
00:02:25,883 --> 00:02:27,551
‫‏سمعت أنك على خلاف مع (ستون)‏

37
00:02:29,011 --> 00:02:31,722
‫‏خلاف؟! أنا في حرب ضده‏

38
00:02:32,348 --> 00:02:34,016
‫‏أنا سأقتل (ستون)‏

39
00:02:34,558 --> 00:02:35,601
‫‏وداعاً‏

40
00:02:36,101 --> 00:02:37,144
‫‏إلى اللقاء‏

41
00:02:38,979 --> 00:02:40,272
‫‏تباً لك يا رجل!‏

42
00:02:40,731 --> 00:02:41,816
‫‏يا للهول‏

43
00:02:41,941 --> 00:02:44,985
‫‏- أهذا هو (بلو)؟‏
‫‏- لا، إنه يبدأ بحرف السين‏

44
00:02:45,110 --> 00:02:48,656
‫‏- اسمه على رأس لساني‏
‫‏- (ستو)!‏

45
00:02:48,781 --> 00:02:50,199
‫‏- (ستو)!‏
‫‏- (ستو)!‏

46
00:02:50,324 --> 00:02:52,743
‫‏- أحسنت يا صديقي!‏
‫‏- يا للهول!‏

47
00:03:10,177 --> 00:03:12,680
‫‏خذا هذه‏

48
00:03:16,976 --> 00:03:19,103
‫‏- على الرحب والسعة‏
‫‏- تباً!‏

49
00:03:20,896 --> 00:03:24,066
‫‏هيا يا عزيزي، هيا، اتبعني‏

50
00:03:24,191 --> 00:03:25,234
‫‏لا، اقتربت كثيراً‏

51
00:03:36,412 --> 00:03:38,038
‫‏هذه قبلة من أمك يا عزيزي‏

52
00:03:39,832 --> 00:03:40,875
‫‏لا!‏

53
00:03:44,545 --> 00:03:45,629
‫‏تباً!‏

54
00:03:46,380 --> 00:03:48,257
‫‏هذه فرصتكما للهرب‏

55
00:03:48,966 --> 00:03:51,760
‫‏- لا يمكننا تركك تقاتلين وحدك‏
‫‏- دعاني وشأني‏

56
00:03:51,886 --> 00:03:53,762
‫‏سئمت منكما‏
‫‏فأنتما تحرمانني من القتل!‏

57
00:03:55,306 --> 00:03:57,016
‫‏من (جاغرنات) إلى (تويستر)،‏
‫‏سندخل‏

58
00:03:57,308 --> 00:04:01,020
‫‏واصلي إطلاق النار يا (آمبر)‏
‫‏لأنهما يحاولان الهرب‏

59
00:04:01,562 --> 00:04:03,898
‫‏- شكراً لك، نحن مدينان لك‏
‫‏- تباً‏

60
00:04:04,189 --> 00:04:05,941
‫‏هلا يتخلص أحدكم‏
‫‏من تلك الشاحنة؟‏

61
00:04:06,233 --> 00:04:07,276
‫‏حاضر يا سيدي‏

62
00:04:08,193 --> 00:04:09,236
‫‏(آمبر)!‏

63
00:04:12,031 --> 00:04:14,116
‫‏إلى أين أنت ذاهب يا (ستون)؟‏

64
00:04:14,241 --> 00:04:15,701
‫‏لا يمكنك الاختباء مني؟‏

65
00:04:15,868 --> 00:04:19,038
‫‏أتريدني أن أصرخ؟‏
‫‏لا، أنت من سيصرخ‏

66
00:04:29,048 --> 00:04:30,215
‫‏لا! (آمبر)!‏

67
00:04:38,766 --> 00:04:41,435
‫‏لماذا فعلت هذا؟‏
‫‏كانتا في صفنا!‏

68
00:04:43,062 --> 00:04:44,939
‫‏لا يوجد صف يا (ستوبرت)‏

69
00:04:45,272 --> 00:04:47,191
‫‏سيحترق الجميع‏

70
00:04:48,359 --> 00:04:49,401
‫‏تباً لك‏

71
00:04:50,611 --> 00:04:51,654
‫‏أمسكت بك‏

72
00:04:55,991 --> 00:04:59,495
‫‏حسناً يا (ستو)‏
‫‏هذه فرصتك لتكشر عن أنيابك‏

73
00:05:00,204 --> 00:05:02,790
‫‏أطلق النار وتخلص من هذا السافل‏

74
00:05:07,503 --> 00:05:08,545
‫‏هيا!‏

75
00:05:08,671 --> 00:05:10,673
‫‏- هيا، أطلق النار!‏
‫‏- هيا!‏

76
00:05:12,341 --> 00:05:14,927
‫‏هيا يا (ستو)، أنت لها‏

77
00:05:21,433 --> 00:05:23,268
‫‏- تباً!‏
‫‏- دعنا نذهب يا (مايك)!‏

78
00:05:28,816 --> 00:05:29,984
‫‏أنقذت حياتي‏

79
00:05:30,734 --> 00:05:32,069
‫‏أظن أنني أذيت فخذي‏

80
00:05:32,653 --> 00:05:35,864
‫‏- لا تتحدث عن فخذك يا رجل‏
‫‏- لا أريد النظر إليه‏

81
00:05:38,534 --> 00:05:40,202
‫‏(ستوبرت)!‏

82
00:05:42,079 --> 00:05:44,415
‫‏عليك الالتزام بالقانون أيها المهرج‏

83
00:05:45,416 --> 00:05:47,001
‫‏تول القيادة يا (هارولد)!‏

84
00:05:51,296 --> 00:05:52,673
‫‏ابتعد عن سيارتي!‏

85
00:05:52,840 --> 00:05:57,720
‫‏لقد سلبتني كل شيء!‏

86
00:05:57,845 --> 00:05:59,304
‫‏ما هذا!‏

87
00:06:00,597 --> 00:06:02,349
‫‏أنت تنزف على غطاء...‏

88
00:06:02,766 --> 00:06:03,809
‫‏تباً لك‏

89
00:06:15,988 --> 00:06:17,031
‫‏تباً!‏

90
00:06:17,906 --> 00:06:19,241
‫‏هل قتلته؟‏

91
00:06:19,366 --> 00:06:22,661
‫‏لا أدري، هل تريد العودة وفحصه؟‏
‫‏دعنا نخرج من هنا‏

92
00:06:22,786 --> 00:06:24,830
‫‏هيا أسرع، دعنا نذهب!‏

93
00:06:33,380 --> 00:06:35,049
‫‏يا للروعة، أظن أننا سننجو‏

94
00:06:39,136 --> 00:06:40,179
‫‏يا للهول!‏

95
00:06:40,304 --> 00:06:42,765
‫‏سئمت الهرب من هذا الشرطي القذر‏

96
00:06:44,850 --> 00:06:46,560
‫‏- تمسك جيداً‏
‫‏- شكراً على التحذير‏

97
00:06:53,484 --> 00:06:55,319
‫‏حسناً، فلنعب إذاً‏

98
00:06:58,947 --> 00:07:00,699
‫‏هيا أيها الوغدان!‏

99
00:07:02,159 --> 00:07:03,243
‫‏- الآن!‏
‫‏- الآن!‏

100
00:07:31,693 --> 00:07:32,735
‫‏(جون)!‏

101
00:07:32,860 --> 00:07:34,445
‫‏- (جون)!‏
‫‏- اخرجي‏

102
00:07:37,991 --> 00:07:39,284
‫‏حسناً...‏

103
00:07:40,201 --> 00:07:42,745
‫‏ها نحن أولاء مجدداً‏

104
00:07:42,870 --> 00:07:46,708
‫‏عندما عملت في (توبيكا)‏
‫‏رأيت حثالة كثيرة على شاكلتك‏

105
00:07:48,084 --> 00:07:51,212
‫‏كانوا يسخرون مني‏
‫‏ويشتمونني ويبصقون في وجهي‏

106
00:07:52,505 --> 00:07:55,800
‫‏فقط لأنني حاولت الحفاظ على الأمان‏

107
00:07:56,551 --> 00:08:01,681
‫‏عندما انفجرت شبكة الكهرباء‏
‫‏لجأ إلي أولئك الحثالة بأنفسهم‏

108
00:08:02,098 --> 00:08:03,308
‫‏أرادوا أن أحميهم‏

109
00:08:03,599 --> 00:08:05,351
‫‏وأبقيهم بأمان‏

110
00:08:06,227 --> 00:08:07,437
‫‏أتعرفين ما الذي أرادوه حقاً؟‏

111
00:08:11,065 --> 00:08:12,734
‫‏أرادوا أن يبقوا تحت السيطرة وحسب‏

112
00:08:20,408 --> 00:08:21,701
‫‏لماذا تضحكين؟‏

113
00:08:23,578 --> 00:08:24,829
‫‏أنت كثير الكلام‏

114
00:08:26,164 --> 00:08:29,917
‫‏كل كلامك عن القوانين والأنظمة‏
‫‏مجرد هراء‏

115
00:08:31,294 --> 00:08:34,172
‫‏ما أنت سوى رجل وحيد وبائس‏

116
00:08:36,049 --> 00:08:37,508
‫‏وتظن أنك المسيطر‏

117
00:08:40,261 --> 00:08:41,554
‫‏أنا المسيطر‏

118
00:08:43,973 --> 00:08:45,016
‫‏لا‏

119
00:08:46,684 --> 00:08:48,561
‫‏أنت تحمل المسدس وحسب‏

120
00:08:51,814 --> 00:08:53,149
‫‏ألديك كلمات أخيرة؟‏

121
00:08:55,568 --> 00:08:57,653
‫‏- دق، دق‏
‫‏- من الطارق؟‏

122
00:09:24,180 --> 00:09:25,890
‫‏سأعطيك خياراً صعباً‏

123
00:09:28,393 --> 00:09:29,811
‫‏يمكنك أن تموت ببطء‏

124
00:09:30,812 --> 00:09:32,021
‫‏أو...‏

125
00:09:37,110 --> 00:09:38,361
‫‏يمكنك أن تموت بسرعة‏

126
00:09:40,196 --> 00:09:41,823
‫‏طاب يومك الآن...‏

127
00:09:42,448 --> 00:09:43,616
‫‏أيها السافل‏

128
00:10:45,520 --> 00:10:46,563
‫‏أين هي...؟‏

129
00:11:00,994 --> 00:11:02,078
‫‏آسفة‏

130
00:11:03,205 --> 00:11:04,789
‫‏سيدفع أولئك الأوغاد الثمن‏

131
00:11:15,008 --> 00:11:16,760
‫‏مرحباً يا (بيل)، لقد عدت‏
‫‏هل اشتقت إلي؟‏

132
00:11:16,927 --> 00:11:20,096
‫‏تمت ترقية (بيل)‏
‫‏ليس لديك الإذن للاقتراب‏

133
00:11:20,472 --> 00:11:23,683
‫‏أعرف أنك تحاولين تأدية عملك‏
‫‏ولكن لدي فرصة ستغير العالم‏

134
00:11:23,808 --> 00:11:28,730
‫‏ولكن صلاحيتها ستنتهي في غضون‏
‫‏دقيقة و١٧ ثانية، ١٦، ١٥...‏

135
00:11:28,897 --> 00:11:30,774
‫‏- أتفهمين ما أقصد؟‏
‫‏- هذه ليست مشكلتي‏

136
00:11:30,899 --> 00:11:35,362
‫‏ستصبح مشكلتك إن سمعت (ريفن)‏
‫‏أن صلاحية طلبها انتهت أمام أبوابها‏

137
00:11:36,821 --> 00:11:37,989
‫‏يا للهول‏

138
00:11:41,952 --> 00:11:44,371
‫‏أخبر (ريفن) أن بائع الحليب عاد‏

139
00:11:45,205 --> 00:11:46,248
‫‏هيا بنا‏

140
00:11:48,625 --> 00:11:49,751
‫‏افتحوا الأبواب‏

141
00:11:55,340 --> 00:11:56,841
‫‏لم تخبرني أنها جذابة للغاية‏

142
00:12:03,640 --> 00:12:06,726
‫‏- مرت ١٠ أيام حافلة إذاً‏
‫‏- لست الوحيد في ذلك‏

143
00:12:06,977 --> 00:12:10,105
‫‏أهنئك على الترقية يا (بيل)‏
‫‏هل تعاملك بشكل جيد؟‏

144
00:12:10,230 --> 00:12:11,648
‫‏هل تدفعين له جيداً؟‏
‫‏هل يحصل على مزايا؟‏

145
00:12:11,815 --> 00:12:13,149
‫‏أعطها الطرد وحسب يا (جون)‏

146
00:12:13,900 --> 00:12:15,235
‫‏تباً لك يا (بيل)‏

147
00:12:19,322 --> 00:12:21,241
‫‏كيف نعرف أنها ستدفع؟‏

148
00:12:21,533 --> 00:12:23,451
‫‏هكذا تجري عمليات‏
‫‏توصيل بائعي الحليب‏

149
00:12:23,618 --> 00:12:25,578
‫‏أنت من يثير الشبهات الآن‏

150
00:12:39,009 --> 00:12:40,343
‫‏تهانينا يا (جون)‏

151
00:12:41,970 --> 00:12:43,596
‫‏أهلاً بك في (نيو سان فرانسيسكو)‏

152
00:12:47,475 --> 00:12:48,768
‫‏مهلاً يا رجل!‏

153
00:12:49,102 --> 00:12:50,729
‫‏اهدأ يا (بيل)، إنها معي‏

154
00:12:51,771 --> 00:12:54,566
‫‏ليس مسموح لها بالدخول يا (جون)‏

155
00:12:56,526 --> 00:12:58,278
‫‏ما كنت لتحصلي على طردك‏
‫‏لولا مساعدتها‏

156
00:12:59,112 --> 00:13:01,031
‫‏لدينا اتفاق يا (جون)‏

157
00:13:02,073 --> 00:13:03,116
‫‏بيني وبينك‏

158
00:13:03,366 --> 00:13:05,577
‫‏إنها معي،‏
‫‏هذا كل ما عليك معرفته‏

159
00:13:14,419 --> 00:13:16,921
‫‏إن لم تسمحي لها بالدخول‏
‫‏فلن أدخل أيضاً‏

160
00:13:17,964 --> 00:13:19,049
‫‏(جون)...‏

161
00:13:19,924 --> 00:13:20,967
‫‏توقف‏

162
00:13:23,678 --> 00:13:25,430
‫‏لطالما أردت الدخول، أليس كذلك؟‏

163
00:13:25,972 --> 00:13:27,182
‫‏أجل ولكن...‏

164
00:13:28,141 --> 00:13:29,184
‫‏عليك الذهاب‏

165
00:13:33,396 --> 00:13:34,606
‫‏ماذا تفعلين؟‏

166
00:13:35,440 --> 00:13:37,859
‫‏لن أسمح لنفسي‏
‫‏أن أكون سبب منع دخولك‏

167
00:13:38,485 --> 00:13:40,779
‫‏ستدخل وستعيش بسعادة‏

168
00:13:41,237 --> 00:13:42,280
‫‏هل فهمت؟‏

169
00:13:44,324 --> 00:13:45,700
‫‏لا تقترب يا (جون)‏

170
00:13:46,493 --> 00:13:47,535
‫‏أنا جادة‏

171
00:13:49,162 --> 00:13:50,205
‫‏(كوايت)...‏

172
00:13:55,293 --> 00:13:57,629
‫‏إنه يحتاج إلى رعاية طبية،‏
‫‏أدخلوه‏

173
00:13:57,879 --> 00:13:58,922
‫‏هيا‏

174
00:14:08,098 --> 00:14:10,183
‫‏ماذا؟ لا يا (كوايت)‏

175
00:14:10,767 --> 00:14:11,810
‫‏(كوايت)!‏

176
00:14:13,186 --> 00:14:14,562
‫‏(كوايت)!‏

177
00:14:15,230 --> 00:14:16,481
‫‏وداعاً يا (جون)‏

178
00:14:31,162 --> 00:14:32,747
‫‏توقفي حالاً!‏

179
00:14:35,583 --> 00:14:36,626
‫‏خذي‏

180
00:14:37,252 --> 00:14:39,838
‫‏عادة (جون) هو من يقوم بهذه المهمة‏
‫‏ولكن بما أنه تقاعد...‏

181
00:14:40,422 --> 00:14:42,966
‫‏- ماذا علي أن أفعل بها؟‏
‫‏- أوصليها‏

182
00:14:43,883 --> 00:14:45,135
‫‏نحن بحاجة إلى بائع حليب جديد‏

183
00:14:52,225 --> 00:14:53,268
‫‏توقفي!‏

184
00:14:55,353 --> 00:14:56,938
‫‏إنها من أجل (سان دييغو)‏

185
00:14:57,480 --> 00:14:58,690
‫‏تباً ل(سان دييغو)‏

186
00:15:07,198 --> 00:15:08,700
‫‏استقرت حالة بائع الحليب‏

187
00:15:09,534 --> 00:15:10,577
‫‏قال الطبيب إنه سيكون بخير‏

188
00:15:11,411 --> 00:15:13,746
‫‏ولكن لماذا لم تسمحي للفتاة بالدخول؟‏

189
00:15:15,415 --> 00:15:17,083
‫‏ستثير المشاكل‏

190
00:15:20,295 --> 00:15:25,842
‫‏تخيل ما مر به (جون)‏
‫‏وهو يقود سيارته قاطعاً البلاد‏

191
00:15:25,967 --> 00:15:27,886
‫‏كي يوصل لي...‏

192
00:15:30,096 --> 00:15:31,514
‫‏هذه‏

193
00:15:37,061 --> 00:15:38,104
‫‏ما رأيك؟‏

194
00:15:39,189 --> 00:15:40,231
‫‏لا بأس بها‏

195
00:15:40,398 --> 00:15:42,775
‫‏طلبتها بنكهة الفستق الحلبي‏
‫‏ولكنهم طبعاً أفسدوا طلبي‏

196
00:15:42,901 --> 00:15:43,943
‫‏أقصد بالنسبة إلى (جون)‏

197
00:15:45,320 --> 00:15:48,406
‫‏نجح في اختباره‏
‫‏والتزم (كليبسو) بجانبه من الاتفاق‏

198
00:15:49,282 --> 00:15:50,366
‫‏تقريباً...‏

199
00:15:51,868 --> 00:15:53,036
‫‏(مارشملو)...‏

200
00:15:54,078 --> 00:15:56,539
‫‏هل حان وقت تحضيره‏
‫‏لمنصبه الجديد؟‏

201
00:15:58,166 --> 00:16:02,253
‫‏ليس بعد، دعه يتأقلم ويعتد‏
‫‏على الحياة المريحة في الداخل‏

202
00:16:02,795 --> 00:16:04,756
‫‏سنتحدث لاحقاً عن الخطوة التالية‏

203
00:16:14,368 --> 00:16:17,913
‫‏"بعد مرور شهر"‏

204
00:16:46,686 --> 00:16:48,479
‫‏حسناً أيتها الغبية،‏
‫‏إما أنا أو أنت‏

205
00:16:48,938 --> 00:16:51,024
‫‏هل سنتعاون اليوم أم لا؟‏

206
00:16:55,612 --> 00:16:56,654
‫‏هيا!‏

207
00:16:57,906 --> 00:16:58,948
‫‏تباً!‏

208
00:17:01,159 --> 00:17:04,162
‫‏تباً لك‏

209
00:17:04,913 --> 00:17:08,541
‫‏هيا لماذا تجبريني على فعل هذا بك؟‏
‫‏لا تكوني سافلة هكذا!‏

210
00:17:15,882 --> 00:17:16,966
‫‏دراجة تافهة‏

211
00:17:17,550 --> 00:17:18,593
‫‏ماذا؟‏

212
00:17:30,496 --> 00:17:32,039
‫‏- مرحباً‏
‫‏- صباح الخير يا (جون)‏

213
00:17:33,833 --> 00:17:35,042
‫‏كيف حالك يا (جون)؟‏

214
00:17:36,753 --> 00:17:38,296
‫‏مرحباً يا (جون)‏

215
00:17:39,255 --> 00:17:40,423
‫‏صباح الخير يا (جون)‏

216
00:17:56,522 --> 00:17:58,191
‫‏- يا للهول‏
‫‏- أنا جاد‏

217
00:17:58,483 --> 00:18:00,818
‫‏أغرب شيء تناولته كان طائر البوم‏

218
00:18:00,943 --> 00:18:02,111
‫‏- كفى مزاحاً‏
‫‏- أجل‏

219
00:18:02,236 --> 00:18:03,279
‫‏لماذا؟‏

220
00:18:03,404 --> 00:18:05,823
‫‏إنها مأكولات ليلية خفيفة‏
‫‏أنت تفهم ما أعنيه‏

221
00:18:06,491 --> 00:18:07,867
‫‏أنت مذهل يا (جون)‏

222
00:18:08,868 --> 00:18:11,496
‫‏لا بد أنك قتلت الكثير من الناس‏

223
00:18:13,289 --> 00:18:16,292
‫‏- أجل، بعض الأشخاص‏
‫‏- أجل‏

224
00:18:18,961 --> 00:18:20,171
‫‏كم شخصاً قتلت؟‏

225
00:18:22,840 --> 00:18:24,467
‫‏لم أحص عددهم يا رجل‏

226
00:18:26,260 --> 00:18:28,221
‫‏لم يحص عددهم، حسناً‏

227
00:18:28,346 --> 00:18:30,014
‫‏كما قلت، أنت مذهل‏

228
00:18:31,057 --> 00:18:32,934
‫‏عليك إخبارهم عن المهرج‏

229
00:18:33,142 --> 00:18:36,020
‫‏إنها قصة مجنونة‏
‫‏أظن أنه ارتدى أربطة جلدية‏

230
00:18:36,145 --> 00:18:38,523
‫‏أجل، الكثير من الجلد والتعرق‏

231
00:18:45,404 --> 00:18:46,447
‫‏مرحباً‏

232
00:18:46,697 --> 00:18:47,740
‫‏مرحباً‏

233
00:18:48,825 --> 00:18:50,576
‫‏- أنت (دايان) أليس كذلك؟‏
‫‏- أجل‏

234
00:18:50,952 --> 00:18:51,994
‫‏تفضل‏

235
00:18:52,870 --> 00:18:54,372
‫‏لا تخف، لن أعضك‏

236
00:18:56,958 --> 00:19:01,212
‫‏لم يرتب لي أحد‏
‫‏موعداً كهذا من قبل‏

237
00:19:01,629 --> 00:19:04,131
‫‏ولكن أخبرني (تشيستر)‏
‫‏أنك تعملين في الحراسة معه‏

238
00:19:05,174 --> 00:19:06,217
‫‏ألا تذكرني؟‏

239
00:19:07,718 --> 00:19:09,554
‫‏"ليس لديك الإذن للاقتراب"‏

240
00:19:09,929 --> 00:19:13,140
‫‏يا للهول، أنت بديلة (بيل)،‏
‫‏لم أعرفك‏

241
00:19:13,808 --> 00:19:15,309
‫‏لا بد أن السبب هو شعري‏

242
00:19:16,435 --> 00:19:17,937
‫‏لم أر أبعد من المسدس الموجه نحوي‏

243
00:19:20,898 --> 00:19:23,442
‫‏دعني أحضر لك شراباً‏
‫‏أتحب عصير العنب؟‏

244
00:19:24,235 --> 00:19:25,403
‫‏في المرحاض أم المغسلة؟‏

245
00:19:26,779 --> 00:19:29,490
‫‏ما رأيك بالعنب الأحمر؟‏
‫‏موافق؟‏

246
00:19:29,615 --> 00:19:30,741
‫‏- حسناً‏
‫‏- حسناً‏

247
00:19:31,659 --> 00:19:34,287
‫‏لا بد أن (البيتزا) وصلت‏
‫‏أيمكنك فتح الباب من فضلك؟‏

248
00:19:35,288 --> 00:19:36,330
‫‏بالطبع‏

249
00:19:39,166 --> 00:19:40,918
‫‏مرحباً، (بيتزا) بالجبنة‏

250
00:19:44,005 --> 00:19:46,340
‫‏لم أكن في حياتي‏
‫‏الطرف المتلقي للطرود‏

251
00:19:46,716 --> 00:19:48,342
‫‏يجب أن أدفع لك، أليس كذلك؟‏

252
00:19:48,801 --> 00:19:49,844
‫‏تفضل‏

253
00:19:51,012 --> 00:19:52,054
‫‏رصاصات؟‏

254
00:19:52,430 --> 00:19:53,723
‫‏هل تفضل الوقود؟‏

255
00:19:55,057 --> 00:19:56,642
‫‏يوجد مال هناك يا رجل‏

256
00:20:01,480 --> 00:20:04,817
‫‏أرجو أن تتدفأ بها جيداً‏
‫‏وشكراً جزيلاً لك‏

257
00:20:04,984 --> 00:20:07,236
‫‏أقدر لك العناء الذي تكبدت‏
‫‏لإيصال الطلب إلى هنا‏

258
00:20:08,279 --> 00:20:09,572
‫‏لا مشكلة يا رجل‏

259
00:20:18,497 --> 00:20:20,207
‫‏إذاً هذه هي (البيتزا)‏

260
00:20:22,543 --> 00:20:23,586
‫‏ألم تتذوق (البيتزا) من قبل؟‏

261
00:20:24,045 --> 00:20:25,588
‫‏يا للهول، ألم تتذوق (البيتزا) من قبل؟‏

262
00:20:26,881 --> 00:20:27,924
‫‏لا‏

263
00:20:29,050 --> 00:20:31,385
‫‏يشرفني أنني شاهدة‏
‫‏على تذوقك لها للمرة الأولى‏

264
00:20:34,221 --> 00:20:35,264
‫‏شكراً‏

265
00:20:40,895 --> 00:20:41,938
‫‏أهي لذيذة؟‏

266
00:21:16,931 --> 00:21:18,182
‫‏أعلم أنك هنا‏

267
00:21:20,267 --> 00:21:21,769
‫‏أنت لا تعلم مع من تعبث‏

268
00:21:25,690 --> 00:21:27,984
‫‏إن كنت ستقتلني‏
‫‏فافعل ذلك بسرعة أيها الجشع‏

269
00:21:28,275 --> 00:21:29,986
‫‏لست جشعة أيها الغبي‏

270
00:21:30,403 --> 00:21:31,487
‫‏ولا أريد قتلك‏

271
00:21:32,446 --> 00:21:34,615
‫‏أريد نصف طلبيتك التي ستوصلها‏

272
00:21:35,700 --> 00:21:39,078
‫‏سمعت بك من قبل‏
‫‏أنت لصة بائعي الحليب‏

273
00:21:39,996 --> 00:21:42,832
‫‏أهنت مجرمين أخطر منك بكثير‏

274
00:21:43,499 --> 00:21:45,584
‫‏لن تحصلي على قرش مني‏

275
00:21:53,134 --> 00:21:55,094
‫‏إن رميت واحدة أخرى‏
‫‏فستخسر يديك‏

276
00:21:55,344 --> 00:21:58,472
‫‏- أريد النصف‏
‫‏- حسناً، إنها في الخلف‏

277
00:21:59,849 --> 00:22:01,142
‫‏آمل أن تختنقي بها‏

278
00:22:03,185 --> 00:22:04,520
‫‏إنها ليست لي أيها المغفل‏

279
00:22:05,438 --> 00:22:07,857
‫‏يتحكم سكان الداخل بهذه الفوضى‏
‫‏منذ وقت طويل‏

280
00:22:08,399 --> 00:22:10,067
‫‏حان الوقت‏
‫‏كي يوزعوا بعضاً من ثروتهم‏

281
00:22:32,214 --> 00:22:33,466
‫‏أخبرني...‏

282
00:22:34,050 --> 00:22:35,468
‫‏كيف حال (جون)؟‏

283
00:22:36,427 --> 00:22:37,511
‫‏إنه بخير‏

284
00:22:37,762 --> 00:22:38,929
‫‏نحن ننسجم معه بشكل جيد‏

285
00:22:39,263 --> 00:22:42,850
‫‏أظن أننا كنا سنصادقه من دون‏
‫‏أن نجبر على ذلك، أليس كذلك؟‏

286
00:22:43,142 --> 00:22:44,685
‫‏- أجل‏
‫‏- بكل تأكيد‏

287
00:22:44,977 --> 00:22:46,103
‫‏ماذا عن (دايان)؟‏

288
00:22:46,645 --> 00:22:48,272
‫‏أحسنت التعامل معه‏

289
00:22:48,397 --> 00:22:51,192
‫‏- إنها تحاول تحديد موعد ثان‏
‫‏- جيد‏

290
00:22:51,609 --> 00:22:53,194
‫‏احرصي على حدوث ذلك‏

291
00:22:54,195 --> 00:22:56,280
‫‏أريد أن يكون (جون) سعيداً‏

292
00:22:56,572 --> 00:23:00,034
‫‏وبما أنني أريد ذلك‏
‫‏فيجب أن تكون هذه رغبتك أيضاً‏

293
00:23:01,160 --> 00:23:02,369
‫‏(جون) سعيد تماماً‏

294
00:23:02,495 --> 00:23:04,997
‫‏سيكون سعيداً‏
‫‏للعمل تحت إمرتك في أي لحظة‏

295
00:23:05,289 --> 00:23:06,332
‫‏(ريفن)‏

296
00:23:06,624 --> 00:23:09,043
‫‏تم إبلاغي أن (جون دو)‏
‫‏قادم إلى هنا‏

297
00:23:12,379 --> 00:23:13,422
‫‏هيا بنا‏

298
00:23:18,302 --> 00:23:19,345
‫‏صحيح‏

299
00:23:19,595 --> 00:23:21,889
‫‏أهلاً يا (جون)!‏
‫‏أتريد مشاركتنا الشراب؟‏

300
00:23:22,056 --> 00:23:23,307
‫‏لا، شكراً لك يا (تشيستر)‏

301
00:23:24,767 --> 00:23:25,851
‫‏سأرحل‏

302
00:23:33,790 --> 00:23:36,918
‫‏أحقاً تريد الرحيل‏
‫‏بعد أن منحتك كل ما وعدتك به؟‏

303
00:23:37,544 --> 00:23:40,172
‫‏سمعت أن الأمور‏
‫‏تسير على ما يرام مع (دايان)‏

304
00:23:40,922 --> 00:23:44,342
‫‏- كيف سمعت بأمر (دايان)؟‏
‫‏- واجبي أن أعرف كل شيء‏

305
00:23:48,138 --> 00:23:51,600
‫‏لا أعرف ماذا يمكنني‏
‫‏أن أقدم إليك أكثر من كل هذا‏

306
00:23:52,726 --> 00:23:54,186
‫‏أريد شيئاً لا تستطيعين منحي إياه‏

307
00:23:55,520 --> 00:23:56,605
‫‏تلك الفتاة؟‏

308
00:23:59,316 --> 00:24:04,863
‫‏أحقاً تريد التضحية بكل هذا‏
‫‏من أجل فتاة عرفتها لمدة ١٠ أيام؟‏

309
00:24:05,155 --> 00:24:07,449
‫‏- أصبت بالزكام لمدة أطول‏
‫‏- اسمها (كوايت)‏

310
00:24:08,283 --> 00:24:09,618
‫‏يستحيل أن يكون ذلك‏
‫‏اسمها الحقيقي‏

311
00:24:10,410 --> 00:24:13,121
‫‏أنت تعرف اسمها الحقيقي،‏
‫‏أليس كذلك؟‏

312
00:24:13,872 --> 00:24:17,209
‫‏- كما أنها أطلقت عليك النار!‏
‫‏- أجل، هذا صحيح‏

313
00:24:17,667 --> 00:24:20,462
‫‏لا تبدو هذه العلاقة سليمة يا (جون)‏

314
00:24:21,671 --> 00:24:25,759
‫‏حسناً، سأرافقك بنفسي إلى البوابة‏
‫‏إن كانت هذه رغبتك الحقيقية‏

315
00:24:25,884 --> 00:24:27,594
‫‏علينا التوقف‏
‫‏في مكان ما لفترة وجيزة أولاً‏

316
00:24:28,386 --> 00:24:29,429
‫‏هيا بنا‏

317
00:24:34,017 --> 00:24:35,477
‫‏ما بك الآن؟‏

318
00:24:38,146 --> 00:24:40,982
‫‏فقدت عقلي أخيراً‏
‫‏أنا أتحدث إلى سيارة‏

319
00:24:42,108 --> 00:24:44,027
‫‏أعرف أنه لا يوجد عطل‏

320
00:24:44,361 --> 00:24:46,947
‫‏آخر مرة حدث ذلك‏
‫‏كانت رائحتك تشبه صغير راكون مشوي‏

321
00:24:47,072 --> 00:24:48,490
‫‏شكراً لك بالمناسبة‏
‫‏كانت رائحة شهية‏

322
00:24:49,074 --> 00:24:53,078
‫‏ربما تحرك شيء ما عندما اصطدمت‏
‫‏ببائع الحليب الأسبوع الفائت؟‏

323
00:24:53,995 --> 00:24:56,915
‫‏يا للهول، أنا أوجه الأسئلة‏
‫‏إلى هذه السيارة الآن‏

324
00:24:57,207 --> 00:25:00,043
‫‏هذا رائع، رائع جداً‏
‫‏ما زال عقلي بكامل صحته‏

325
00:25:02,170 --> 00:25:06,091
‫‏لماذا لا تعملين‏
‫‏أيتها الخردة المهترئة؟‏

326
00:25:11,263 --> 00:25:12,389
‫‏أنا آسفة جداً‏

327
00:25:13,306 --> 00:25:15,558
‫‏كان تصرفي وقحاً‏
‫‏وأنت لا تستحقين ذلك‏

328
00:25:15,684 --> 00:25:16,893
‫‏لا ذنب لك لأنك مهترئة‏

329
00:25:17,310 --> 00:25:21,898
‫‏إلا أننا معاً منذ شهر‏
‫‏وليس لدي فكرة كيف تعملين‏

330
00:25:22,440 --> 00:25:24,317
‫‏نضع الزيت في المقدمة‏
‫‏والوقود في المؤخرة‏

331
00:25:24,442 --> 00:25:26,945
‫‏ولكن كل شيء بينهما‏
‫‏ليس منطقي البتة‏

332
00:25:30,240 --> 00:25:34,452
‫‏علي تجريب قطع مختلفة‏
‫‏إلى أن أجد...‏

333
00:25:34,577 --> 00:25:36,746
‫‏جربي قطعاً مختلفة‏
‫‏إلى أن تجدي القطعة المناسبة‏

334
00:25:38,123 --> 00:25:39,165
‫‏القطعة المناسبة‏

335
00:25:41,418 --> 00:25:42,585
‫‏أرجو ألا تعبثي بي‏

336
00:25:50,260 --> 00:25:51,845
‫‏يا للهول، لقد نجحت!‏

337
00:25:51,970 --> 00:25:53,305
‫‏نجحت بالفعل!‏

338
00:25:54,431 --> 00:25:55,682
‫‏ما الذي فعلته؟‏

339
00:25:58,518 --> 00:25:59,811
‫‏إلى أين تأخذيني؟‏

340
00:26:01,104 --> 00:26:03,398
‫‏- إلى هنا‏
‫‏- منزل جميل‏

341
00:26:03,898 --> 00:26:06,568
‫‏يسعدني أنك تراه هكذا،‏
‫‏لأنه لك‏

342
00:26:08,320 --> 00:26:10,780
‫‏أتظنين أن تحسين مكان إقامتي‏
‫‏سيبقيني هنا؟‏

343
00:26:11,114 --> 00:26:13,033
‫‏- لا شكراً‏
‫‏- لا يا (جون)‏

344
00:26:14,242 --> 00:26:15,535
‫‏هذا هو منزلك‏

345
00:26:16,661 --> 00:26:18,330
‫‏ترعرعت فيه‏

346
00:26:22,917 --> 00:26:23,960
‫‏مهلاً‏

347
00:26:34,304 --> 00:26:35,430
‫‏هل عشت هنا؟‏

348
00:26:37,015 --> 00:26:38,266
‫‏وصلتك رسائل ‏

349
00:26:41,853 --> 00:26:45,315
‫‏عندما سمعت عن (جون دو)‏
‫‏بائع الحليب بحثت عن ماضيك قليلاً‏

350
00:26:45,440 --> 00:26:48,943
‫‏وعندما اكتشفت أنك ترعرعت هنا‏
‫‏تعمقت في البحث أكثر‏

351
00:26:49,861 --> 00:26:54,657
‫‏أنا واثقة أنه لديك الكثير من الأسئلة‏
‫‏وإن بقيت هنا ستحصل على الأجوبة‏

352
00:26:58,787 --> 00:27:02,457
‫‏لا أعرف ما هو اسمي الحقيقي‏
‫‏أو من أكون أنا في الحقيقة‏

353
00:27:02,832 --> 00:27:04,167
‫‏أنا فخورة بك جداً‏

354
00:27:05,251 --> 00:27:06,544
‫‏عيد سعيد!‏

355
00:27:14,719 --> 00:27:15,929
‫‏هلا ترقص معي؟‏

356
00:27:38,034 --> 00:27:39,077
‫‏انطلق!‏

357
00:27:45,875 --> 00:27:50,046
‫‏كما وعدتك تماماً‏
‫‏أعدتك إلى منزلك‏

358
00:28:02,183 --> 00:28:03,309
‫‏هذا ليس منزلي‏

359
00:28:04,936 --> 00:28:05,979
‫‏إنه منزله هو‏

360
00:28:06,688 --> 00:28:07,939
‫‏أياً كان اسمه‏

361
00:28:10,150 --> 00:28:11,359
‫‏هذا ليس أنا‏

362
00:28:12,944 --> 00:28:14,988
‫‏وجدت منزلي هناك مع (كوايت)‏

363
00:28:19,492 --> 00:28:22,537
‫‏لم أتخيل أنك رومنسي هكذا‏
‫‏ولكن إن كان هذا قرارك...‏

364
00:28:24,122 --> 00:28:25,707
‫‏لا أحب حل الأمور بهذه الطريقة‏

365
00:28:25,832 --> 00:28:28,376
‫‏ولكنني مرنة‏

366
00:28:29,669 --> 00:28:30,920
‫‏لدي مهمة لك‏

367
00:28:31,421 --> 00:28:34,549
‫‏- لن أكون بائع الحليب الخاص بك‏
‫‏- بائع الحليب؟‏

368
00:28:36,384 --> 00:28:40,305
‫‏لا، انتهت هذه الأيام‏
‫‏ولكنك ما زلت سائقاً‏

369
00:28:40,930 --> 00:28:42,182
‫‏أفضل سائق رأيته على الإطلاق‏

370
00:28:42,515 --> 00:28:44,601
‫‏أثبت ذلك‏
‫‏عندما نفذت مهمتي الصغيرة‏

371
00:28:45,477 --> 00:28:47,187
‫‏لقد نجحت في الاختبار يا (جون)‏

372
00:28:47,604 --> 00:28:49,814
‫‏والآن أنا بحاجة إلى مهاراتك‏

373
00:28:51,691 --> 00:28:52,775
‫‏هناك مسابقة‏

374
00:28:54,110 --> 00:28:55,612
‫‏إنها الأولى من نوعها‏

375
00:28:55,987 --> 00:29:02,869
‫‏حيث دعي أفضل السائقين في البلاد‏
‫‏من كافة مجالات الحياة للمنافسة‏

376
00:29:03,745 --> 00:29:05,997
‫‏هناك قاعدة واحدة فقط...‏

377
00:29:07,332 --> 00:29:08,458
‫‏البقاء حياً‏

378
00:29:09,918 --> 00:29:12,754
‫‏وعليك أن تعرف‏
‫‏أن خصومك لن يكونوا شرفاء‏

379
00:29:14,172 --> 00:29:16,216
‫‏هنا يكمن دورك يا (جون)‏

380
00:29:16,883 --> 00:29:18,801
‫‏أنت هو بطلي‏

381
00:29:19,469 --> 00:29:24,015
‫‏وأريدك أن تفوز‏
‫‏لأن (كليبسو) سيقدم مكافأة مذهلة‏

382
00:29:24,849 --> 00:29:27,101
‫‏سيحصل الفائز على ما يريد‏

383
00:29:27,435 --> 00:29:29,687
‫‏ستتحقق أمانيه المنتظرة‏

384
00:29:30,230 --> 00:29:31,648
‫‏ستساعدني على الفوز يا (جون)‏

385
00:29:32,357 --> 00:29:34,776
‫‏وستقوم بذلك‏
‫‏بوجودك خلف المقود‏

386
00:29:34,984 --> 00:29:40,365
‫‏وتحويل كل سيارة تعترض طريقك‏
‫‏إلى كومة مشتعلة من الحديد الملتوي‏

387
00:29:41,449 --> 00:29:43,785
‫‏ستوقد السيارة يا (جون دو)‏

388
00:29:44,494 --> 00:29:45,662
‫‏وستفوز‏

389
00:30:21,107 --> 00:30:22,149
‫‏مرحباً أيتها الفتاة‏

390
00:30:22,942 --> 00:30:24,777
‫‏أنا أتوق إلى التحدث إليك‏

391
00:30:25,736 --> 00:30:30,407
‫‏سمعت أنك تعرفين أخي‏
‫‏الذي يستخدم اسم (جون)‏

392
00:31:17,329 --> 00:31:19,915
‫‏أخبرتك أننا سنجده،‏
‫‏ونجحنا في ذلك‏

393
00:31:20,291 --> 00:31:21,876
‫‏منتجع (شانغري لا) الفاخر‏

394
00:31:22,751 --> 00:31:24,044
‫‏لدينا كل ما نريد‏

395
00:31:24,920 --> 00:31:27,798
‫‏فتيات وشراب وطعام‏

396
00:31:29,800 --> 00:31:33,053
‫‏هذه (ستروبيري)‏
‫‏إنها طبيبة ومحامية‏

397
00:31:34,013 --> 00:31:37,057
‫‏- التقيت بها في ناد للرقص‏
‫‏- حسناً، أقدم إليك (كليوباترا)‏

398
00:31:37,183 --> 00:31:40,352
‫‏- وهي مختصة بالمطبخ الفرنسي‏
‫‏- يا للروعة!‏

399
00:31:40,477 --> 00:31:41,770
‫‏إنها راقصة أيضاً‏

400
00:31:42,438 --> 00:31:44,398
‫‏أفكر في السباحة قليلاً‏
‫‏ما رأيكم في ذلك يا رفاق؟‏

401
00:31:44,857 --> 00:31:46,984
‫‏لا، ستغرق على الفور‏
‫‏جربت ذلك من قبل‏

402
00:31:47,234 --> 00:31:49,195
‫‏- مساء الخير‏
‫‏- يا للهول!‏

403
00:31:50,571 --> 00:31:52,698
‫‏لدي فكرة أفضل‏

404
00:32:06,045 --> 00:32:07,213
‫‏لا!‏

405
00:32:07,421 --> 00:32:08,464
‫‏(مايك)!‏

