﻿1
00:00:08,502 --> 00:00:11,881
‫‏"تويستد ميتال"‏

2
00:00:14,592 --> 00:00:17,052
‫‏"أقف بتردد عند خط البداية"‏

3
00:00:17,511 --> 00:00:20,014
‫‏"المحرك يزمجر في كل ثانية"‏

4
00:00:20,139 --> 00:00:22,766
‫‏"أرى الضوء الأخضر‏
‫‏ورفعت راية الانطلاق"‏

5
00:00:23,058 --> 00:00:25,311
‫‏"إنها تعمل وتدور‏
‫‏ويتوقون للحصول على الكأس"‏

6
00:00:25,436 --> 00:00:27,897
‫‏"إنهم يناورون ويتأهبون لحلبة السباق"‏

7
00:00:29,064 --> 00:00:30,816
‫‏لن تمر‏
‫‏إن لم يكن لونها أزرق وأسود‏

8
00:00:30,941 --> 00:00:33,402
‫‏"إنهم متهورون وطائشون‏
‫‏ويندفعون حول المنعطفات"‏

9
00:00:35,487 --> 00:00:38,991
‫‏- حان وقت إرسال المهرجين‏
‫‏- لنفتح الطريق‏

10
00:00:39,116 --> 00:00:41,160
‫‏"إنه يقود مسرعاً‏
‫‏ويحاول بأقصى طاقته"‏

11
00:00:41,285 --> 00:00:42,745
‫‏"غابت الشمس..."‏

12
00:00:42,870 --> 00:00:46,457
‫‏"وغادر أحدهم السباق ظافراً بالكأس"‏

13
00:00:46,582 --> 00:00:49,168
‫‏"لكنه يقود مسرعاً‏
‫‏ويحاول بكل جهده"‏

14
00:00:49,293 --> 00:00:51,754
‫‏"ويفكر في شخص‏
‫‏ما زال يكافح من أجله"‏

15
00:00:53,672 --> 00:00:55,549
‫‏"إنه يجتاز المسافات"‏

16
00:00:56,050 --> 00:00:58,844
‫‏"إنها لوحدها‏
‫‏وهي بأمس الحاجة إلى المساعدة"‏

17
00:01:05,434 --> 00:01:07,353
‫‏اقترب كي أستطيع التصويب‏
‫‏"يخطط للطريق"‏

18
00:01:07,519 --> 00:01:10,189
‫‏"إنه يكافح ويقاتل بكل قوته‏
‫‏ويمتطي صهوة حصانه"‏

19
00:01:10,314 --> 00:01:12,816
‫‏"إنه يجتاز المسافات"‏

20
00:01:13,734 --> 00:01:15,027
‫‏تسديدة مذهلة!‏

21
00:01:16,278 --> 00:01:17,988
‫‏لا يجيد رجال الشرطة هؤلاء القيادة!‏

22
00:01:21,909 --> 00:01:24,745
‫‏- ما زالوا أحياء‏
‫‏- أعرف، ولكن الرشاش لا يعمل‏

23
00:01:25,287 --> 00:01:26,330
‫‏تولي أنت القيادة‏

24
00:01:30,006 --> 00:01:33,384
‫‏- انتبهي إلى يسارك وانعطفي‏
‫‏- توقف عن التدخل وأصلح الرشاش‏

25
00:01:33,509 --> 00:01:34,552
‫‏أنا أحاول!‏

26
00:01:38,597 --> 00:01:39,682
‫‏أصلحته‏

27
00:01:43,352 --> 00:01:44,562
‫‏خذ هذا أيها الشرطي!‏

28
00:01:45,396 --> 00:01:47,648
‫‏- لماذا قلت ذلك؟‏
‫‏- أنا أودعه‏

29
00:01:47,773 --> 00:01:49,775
‫‏لا، أنت مخطئ أيها الأحمق‏

30
00:01:49,942 --> 00:01:53,446
‫‏لا، إنها لغة محلية‏
‫‏قالها رجل ذات مرة بعد العشاء...‏

31
00:01:53,946 --> 00:01:55,114
‫‏تباً!‏

32
00:01:56,949 --> 00:01:58,034
‫‏- انتبهي!‏
‫‏- خلفك!‏

33
00:02:08,478 --> 00:02:12,273
‫‏لطالما عرفت أنكما ستحلان خلافكما‏
‫‏أعجبني ما فعلتماه بالسيارة‏

34
00:02:12,702 --> 00:02:16,539
‫‏شكراً يا رجل‏
‫‏يعجبني ما فعلته بشعرك المحترق‏

35
00:02:16,664 --> 00:02:19,959
‫‏- يبدو مذهلاً‏
‫‏- أنا أجرب تسريحة جديدة وحسب‏

36
00:02:20,084 --> 00:02:21,752
‫‏سمعت أنك على خلاف مع (ستون)‏

37
00:02:23,212 --> 00:02:25,923
‫‏خلاف؟! أنا في حرب ضده‏

38
00:02:26,549 --> 00:02:28,217
‫‏أنا سأقتل (ستون)‏

39
00:02:28,759 --> 00:02:29,802
‫‏وداعاً‏

40
00:02:30,302 --> 00:02:31,345
‫‏إلى اللقاء‏

41
00:02:33,180 --> 00:02:34,473
‫‏تباً لك يا رجل!‏

42
00:02:34,932 --> 00:02:36,017
‫‏يا للهول‏

43
00:02:36,142 --> 00:02:39,186
‫‏- أهذا هو (بلو)؟‏
‫‏- لا، إنه يبدأ بحرف السين‏

44
00:02:39,311 --> 00:02:42,857
‫‏- اسمه على رأس لساني‏
‫‏- (ستو)!‏

45
00:02:42,982 --> 00:02:44,400
‫‏- (ستو)!‏
‫‏- (ستو)!‏

46
00:02:44,525 --> 00:02:46,944
‫‏- أحسنت يا صديقي!‏
‫‏- يا للهول!‏

47
00:03:04,378 --> 00:03:06,881
‫‏خذا هذه‏

48
00:03:11,177 --> 00:03:13,304
‫‏- على الرحب والسعة‏
‫‏- تباً!‏

49
00:03:15,097 --> 00:03:18,267
‫‏هيا يا عزيزي، هيا، اتبعني‏

50
00:03:18,392 --> 00:03:19,435
‫‏لا، اقتربت كثيراً‏

51
00:03:30,613 --> 00:03:32,239
‫‏هذه قبلة من أمك يا عزيزي‏

52
00:03:34,033 --> 00:03:35,076
‫‏لا!‏

53
00:03:38,746 --> 00:03:39,830
‫‏تباً!‏

54
00:03:40,581 --> 00:03:42,458
‫‏هذه فرصتكما للهرب‏

55
00:03:43,167 --> 00:03:45,961
‫‏- لا يمكننا تركك تقاتلين وحدك‏
‫‏- دعاني وشأني‏

56
00:03:46,087 --> 00:03:47,963
‫‏سئمت منكما‏
‫‏فأنتما تحرمانني من القتل!‏

57
00:03:49,507 --> 00:03:51,217
‫‏من (جاغرنات) إلى (تويستر)،‏
‫‏سندخل‏

58
00:03:51,509 --> 00:03:55,221
‫‏واصلي إطلاق النار يا (آمبر)‏
‫‏لأنهما يحاولان الهرب‏

59
00:03:55,763 --> 00:03:58,099
‫‏- شكراً لك، نحن مدينان لك‏
‫‏- تباً‏

60
00:03:58,390 --> 00:04:00,142
‫‏هلا يتخلص أحدكم‏
‫‏من تلك الشاحنة؟‏

61
00:04:00,434 --> 00:04:01,477
‫‏حاضر يا سيدي‏

62
00:04:02,394 --> 00:04:03,437
‫‏(آمبر)!‏

63
00:04:06,232 --> 00:04:08,317
‫‏إلى أين أنت ذاهب يا (ستون)؟‏

64
00:04:08,442 --> 00:04:09,902
‫‏لا يمكنك الاختباء مني؟‏

65
00:04:10,069 --> 00:04:13,239
‫‏أتريدني أن أصرخ؟‏
‫‏لا، أنت من سيصرخ‏

66
00:04:23,249 --> 00:04:24,416
‫‏لا! (آمبر)!‏

67
00:04:32,967 --> 00:04:35,636
‫‏لماذا فعلت هذا؟‏
‫‏كانتا في صفنا!‏

68
00:04:37,263 --> 00:04:39,140
‫‏لا يوجد صف يا (ستوبرت)‏

69
00:04:39,473 --> 00:04:41,392
‫‏سيحترق الجميع‏

70
00:04:42,560 --> 00:04:43,602
‫‏تباً لك‏

71
00:04:44,812 --> 00:04:45,855
‫‏أمسكت بك‏

72
00:04:50,192 --> 00:04:53,696
‫‏حسناً يا (ستو)‏
‫‏هذه فرصتك لتكشر عن أنيابك‏

73
00:04:54,405 --> 00:04:56,991
‫‏أطلق النار وتخلص من هذا السافل‏

74
00:05:01,704 --> 00:05:02,746
‫‏هيا!‏

75
00:05:02,872 --> 00:05:04,874
‫‏- هيا، أطلق النار!‏
‫‏- هيا!‏

76
00:05:06,542 --> 00:05:09,128
‫‏هيا يا (ستو)، أنت لها‏

77
00:05:15,634 --> 00:05:17,469
‫‏- تباً!‏
‫‏- دعنا نذهب يا (مايك)!‏

78
00:05:23,017 --> 00:05:24,185
‫‏أنقذت حياتي‏

79
00:05:24,935 --> 00:05:26,270
‫‏أظن أنني أذيت فخذي‏

80
00:05:26,854 --> 00:05:30,065
‫‏- لا تتحدث عن فخذك يا رجل‏
‫‏- لا أريد النظر إليه‏

81
00:05:32,735 --> 00:05:34,403
‫‏(ستوبرت)!‏

82
00:05:36,280 --> 00:05:38,616
‫‏عليك الالتزام بالقانون أيها المهرج‏

83
00:05:39,617 --> 00:05:41,202
‫‏تول القيادة يا (هارولد)!‏

84
00:05:45,497 --> 00:05:46,874
‫‏ابتعد عن سيارتي!‏

85
00:05:47,041 --> 00:05:51,921
‫‏لقد سلبتني كل شيء!‏

86
00:05:52,046 --> 00:05:53,505
‫‏ما هذا!‏

87
00:05:54,798 --> 00:05:56,550
‫‏أنت تنزف على غطاء...‏

88
00:05:56,967 --> 00:05:58,010
‫‏تباً لك‏

89
00:06:10,189 --> 00:06:11,232
‫‏تباً!‏

90
00:06:12,107 --> 00:06:13,442
‫‏هل قتلته؟‏

91
00:06:13,567 --> 00:06:16,862
‫‏لا أدري، هل تريد العودة وفحصه؟‏
‫‏دعنا نخرج من هنا‏

92
00:06:16,987 --> 00:06:19,031
‫‏هيا أسرع، دعنا نذهب!‏

93
00:06:27,581 --> 00:06:29,250
‫‏يا للروعة، أظن أننا سننجو‏

94
00:06:33,337 --> 00:06:34,380
‫‏يا للهول!‏

95
00:06:34,505 --> 00:06:36,966
‫‏سئمت الهرب من هذا الشرطي القذر‏

96
00:06:39,051 --> 00:06:40,761
‫‏- تمسك جيداً‏
‫‏- شكراً على التحذير‏

97
00:06:47,685 --> 00:06:49,520
‫‏حسناً، فلنعب إذاً‏

98
00:06:53,148 --> 00:06:54,900
‫‏هيا أيها الوغدان!‏

99
00:06:56,360 --> 00:06:57,444
‫‏- الآن!‏
‫‏- الآن!‏

100
00:07:26,601 --> 00:07:27,643
‫‏(جون)!‏

101
00:07:27,768 --> 00:07:29,353
‫‏- (جون)!‏
‫‏- اخرجي‏

102
00:07:32,899 --> 00:07:34,192
‫‏حسناً...‏

103
00:07:35,109 --> 00:07:37,653
‫‏ها نحن أولاء مجدداً‏

104
00:07:37,778 --> 00:07:41,616
‫‏عندما عملت في (توبيكا)‏
‫‏رأيت حثالة كثيرة على شاكلتك‏

105
00:07:42,992 --> 00:07:46,120
‫‏كانوا يسخرون مني‏
‫‏ويشتمونني ويبصقون في وجهي‏

106
00:07:47,413 --> 00:07:50,708
‫‏فقط لأنني حاولت الحفاظ على الأمان‏

107
00:07:51,459 --> 00:07:56,589
‫‏عندما انفجرت شبكة الكهرباء‏
‫‏لجأ إلي أولئك الحثالة بأنفسهم‏

108
00:07:57,006 --> 00:07:58,216
‫‏أرادوا أن أحميهم‏

109
00:07:58,507 --> 00:08:00,259
‫‏وأبقيهم بأمان‏

110
00:08:01,135 --> 00:08:02,345
‫‏أتعرفين ما الذي أرادوه حقاً؟‏

111
00:08:05,973 --> 00:08:07,642
‫‏أرادوا أن يبقوا تحت السيطرة وحسب‏

112
00:08:15,316 --> 00:08:16,609
‫‏لماذا تضحكين؟‏

113
00:08:18,486 --> 00:08:19,737
‫‏أنت كثير الكلام‏

114
00:08:21,072 --> 00:08:24,825
‫‏كل كلامك عن القوانين والأنظمة‏
‫‏مجرد هراء‏

115
00:08:26,202 --> 00:08:29,080
‫‏ما أنت سوى رجل وحيد وبائس‏

116
00:08:30,957 --> 00:08:32,416
‫‏وتظن أنك المسيطر‏

117
00:08:35,169 --> 00:08:36,462
‫‏أنا المسيطر‏

118
00:08:38,881 --> 00:08:39,924
‫‏لا‏

119
00:08:41,592 --> 00:08:43,469
‫‏أنت تحمل المسدس وحسب‏

120
00:08:46,722 --> 00:08:48,057
‫‏ألديك كلمات أخيرة؟‏

121
00:08:50,476 --> 00:08:52,561
‫‏- دق، دق‏
‫‏- من الطارق؟‏

122
00:09:19,088 --> 00:09:20,798
‫‏سأعطيك خياراً صعباً‏

123
00:09:23,301 --> 00:09:24,719
‫‏يمكنك أن تموت ببطء‏

124
00:09:25,720 --> 00:09:26,929
‫‏أو...‏

125
00:09:32,018 --> 00:09:33,269
‫‏يمكنك أن تموت بسرعة‏

126
00:09:35,104 --> 00:09:36,731
‫‏طاب يومك الآن...‏

127
00:09:37,356 --> 00:09:38,524
‫‏أيها السافل‏

128
00:10:40,428 --> 00:10:41,471
‫‏أين هي...؟‏

129
00:10:55,902 --> 00:10:56,986
‫‏آسفة‏

130
00:10:58,113 --> 00:10:59,697
‫‏سيدفع أولئك الأوغاد الثمن‏

131
00:11:09,916 --> 00:11:11,668
‫‏مرحباً يا (بيل)، لقد عدت‏
‫‏هل اشتقت إلي؟‏

132
00:11:11,835 --> 00:11:15,004
‫‏تمت ترقية (بيل)‏
‫‏ليس لديك الإذن للاقتراب‏

133
00:11:15,380 --> 00:11:18,591
‫‏أعرف أنك تحاولين تأدية عملك‏
‫‏ولكن لدي فرصة ستغير العالم‏

134
00:11:18,716 --> 00:11:23,638
‫‏ولكن صلاحيتها ستنتهي في غضون‏
‫‏دقيقة و١٧ ثانية، ١٦، ١٥...‏

135
00:11:23,805 --> 00:11:25,682
‫‏- أتفهمين ما أقصد؟‏
‫‏- هذه ليست مشكلتي‏

136
00:11:25,807 --> 00:11:30,270
‫‏ستصبح مشكلتك إن سمعت (ريفن)‏
‫‏أن صلاحية طلبها انتهت أمام أبوابها‏

137
00:11:31,729 --> 00:11:32,897
‫‏يا للهول‏

138
00:11:36,860 --> 00:11:39,279
‫‏أخبر (ريفن) أن بائع الحليب عاد‏

139
00:11:40,113 --> 00:11:41,156
‫‏هيا بنا‏

140
00:11:43,533 --> 00:11:44,659
‫‏افتحوا الأبواب‏

141
00:11:50,248 --> 00:11:51,749
‫‏لم تخبرني أنها جذابة للغاية‏

142
00:11:58,548 --> 00:12:01,634
‫‏- مرت ١٠ أيام حافلة إذاً‏
‫‏- لست الوحيد في ذلك‏

143
00:12:01,885 --> 00:12:05,013
‫‏أهنئك على الترقية يا (بيل)‏
‫‏هل تعاملك بشكل جيد؟‏

144
00:12:05,138 --> 00:12:06,556
‫‏هل تدفعين له جيداً؟‏
‫‏هل يحصل على مزايا؟‏

145
00:12:06,723 --> 00:12:08,057
‫‏أعطها الطرد وحسب يا (جون)‏

146
00:12:08,808 --> 00:12:10,143
‫‏تباً لك يا (بيل)‏

147
00:12:14,230 --> 00:12:16,149
‫‏كيف نعرف أنها ستدفع؟‏

148
00:12:16,441 --> 00:12:18,359
‫‏هكذا تجري عمليات‏
‫‏توصيل بائعي الحليب‏

149
00:12:18,526 --> 00:12:20,486
‫‏أنت من يثير الشبهات الآن‏

150
00:12:33,917 --> 00:12:35,251
‫‏تهانينا يا (جون)‏

151
00:12:36,878 --> 00:12:38,504
‫‏أهلاً بك في (نيو سان فرانسيسكو)‏

152
00:12:42,383 --> 00:12:43,676
‫‏مهلاً يا رجل!‏

153
00:12:44,010 --> 00:12:45,637
‫‏اهدأ يا (بيل)، إنها معي‏

154
00:12:46,679 --> 00:12:49,474
‫‏ليس مسموح لها بالدخول يا (جون)‏

155
00:12:51,434 --> 00:12:53,186
‫‏ما كنت لتحصلي على طردك‏
‫‏لولا مساعدتها‏

156
00:12:54,020 --> 00:12:55,939
‫‏لدينا اتفاق يا (جون)‏

157
00:12:56,981 --> 00:12:58,024
‫‏بيني وبينك‏

158
00:12:58,274 --> 00:13:00,485
‫‏إنها معي،‏
‫‏هذا كل ما عليك معرفته‏

159
00:13:09,327 --> 00:13:11,829
‫‏إن لم تسمحي لها بالدخول‏
‫‏فلن أدخل أيضاً‏

160
00:13:12,872 --> 00:13:13,957
‫‏(جون)...‏

161
00:13:14,832 --> 00:13:15,875
‫‏توقف‏

162
00:13:18,586 --> 00:13:20,338
‫‏لطالما أردت الدخول، أليس كذلك؟‏

163
00:13:20,880 --> 00:13:22,090
‫‏أجل ولكن...‏

164
00:13:23,049 --> 00:13:24,092
‫‏عليك الذهاب‏

165
00:13:28,304 --> 00:13:29,514
‫‏ماذا تفعلين؟‏

166
00:13:30,348 --> 00:13:32,767
‫‏لن أسمح لنفسي‏
‫‏أن أكون سبب منع دخولك‏

167
00:13:33,393 --> 00:13:35,687
‫‏ستدخل وستعيش بسعادة‏

168
00:13:36,145 --> 00:13:37,188
‫‏هل فهمت؟‏

169
00:13:39,232 --> 00:13:40,608
‫‏لا تقترب يا (جون)‏

170
00:13:41,401 --> 00:13:42,443
‫‏أنا جادة‏

171
00:13:44,070 --> 00:13:45,113
‫‏(كوايت)...‏

172
00:13:50,201 --> 00:13:52,537
‫‏إنه يحتاج إلى رعاية طبية،‏
‫‏أدخلوه‏

173
00:13:52,787 --> 00:13:53,830
‫‏هيا‏

174
00:14:03,006 --> 00:14:05,091
‫‏ماذا؟ لا يا (كوايت)‏

175
00:14:05,675 --> 00:14:06,718
‫‏(كوايت)!‏

176
00:14:08,094 --> 00:14:09,470
‫‏(كوايت)!‏

177
00:14:10,138 --> 00:14:11,389
‫‏وداعاً يا (جون)‏

178
00:14:26,070 --> 00:14:27,655
‫‏توقفي حالاً!‏

179
00:14:30,491 --> 00:14:31,534
‫‏خذي‏

180
00:14:32,160 --> 00:14:34,746
‫‏عادة (جون) هو من يقوم بهذه المهمة‏
‫‏ولكن بما أنه تقاعد...‏

181
00:14:35,330 --> 00:14:37,874
‫‏- ماذا علي أن أفعل بها؟‏
‫‏- أوصليها‏

182
00:14:38,791 --> 00:14:40,043
‫‏نحن بحاجة إلى بائع حليب جديد‏

183
00:14:47,133 --> 00:14:48,176
‫‏توقفي!‏

184
00:14:50,261 --> 00:14:51,846
‫‏إنها من أجل (سان دييغو)‏

185
00:14:52,388 --> 00:14:53,598
‫‏تباً ل(سان دييغو)‏

186
00:15:02,106 --> 00:15:03,608
‫‏استقرت حالة بائع الحليب‏

187
00:15:04,442 --> 00:15:05,485
‫‏قال الطبيب إنه سيكون بخير‏

188
00:15:06,319 --> 00:15:08,654
‫‏ولكن لماذا لم تسمحي للفتاة بالدخول؟‏

189
00:15:10,323 --> 00:15:11,991
‫‏ستثير المشاكل‏

190
00:15:15,203 --> 00:15:20,750
‫‏تخيل ما مر به (جون)‏
‫‏وهو يقود سيارته قاطعاً البلاد‏

191
00:15:20,875 --> 00:15:22,794
‫‏كي يوصل لي...‏

192
00:15:25,004 --> 00:15:26,422
‫‏هذه‏

193
00:15:31,969 --> 00:15:33,012
‫‏ما رأيك؟‏

194
00:15:34,097 --> 00:15:35,139
‫‏لا بأس بها‏

195
00:15:35,306 --> 00:15:37,683
‫‏طلبتها بنكهة الفستق الحلبي‏
‫‏ولكنهم طبعاً أفسدوا طلبي‏

196
00:15:37,809 --> 00:15:38,851
‫‏أقصد بالنسبة إلى (جون)‏

197
00:15:40,228 --> 00:15:43,314
‫‏نجح في اختباره‏
‫‏والتزم (كليبسو) بجانبه من الاتفاق‏

198
00:15:44,190 --> 00:15:45,274
‫‏تقريباً...‏

199
00:15:46,776 --> 00:15:47,944
‫‏(مارشملو)...‏

200
00:15:48,986 --> 00:15:51,447
‫‏هل حان وقت تحضيره‏
‫‏لمنصبه الجديد؟‏

201
00:15:53,074 --> 00:15:57,161
‫‏ليس بعد، دعه يتأقلم ويعتد‏
‫‏على الحياة المريحة في الداخل‏

202
00:15:57,703 --> 00:15:59,664
‫‏سنتحدث لاحقاً عن الخطوة التالية‏

203
00:16:08,094 --> 00:16:11,639
‫‏"بعد مرور شهر"‏

204
00:16:40,412 --> 00:16:42,205
‫‏حسناً أيتها الغبية،‏
‫‏إما أنا أو أنت‏

205
00:16:42,664 --> 00:16:44,750
‫‏هل سنتعاون اليوم أم لا؟‏

206
00:16:49,338 --> 00:16:50,380
‫‏هيا!‏

207
00:16:51,632 --> 00:16:52,674
‫‏تباً!‏

208
00:16:54,885 --> 00:16:57,888
‫‏تباً لك‏

209
00:16:58,639 --> 00:17:02,267
‫‏هيا لماذا تجبريني على فعل هذا بك؟‏
‫‏لا تكوني سافلة هكذا!‏

210
00:17:09,608 --> 00:17:10,692
‫‏دراجة تافهة‏

211
00:17:11,276 --> 00:17:12,319
‫‏ماذا؟‏

212
00:17:24,222 --> 00:17:25,765
‫‏- مرحباً‏
‫‏- صباح الخير يا (جون)‏

213
00:17:27,559 --> 00:17:28,768
‫‏كيف حالك يا (جون)؟‏

214
00:17:30,479 --> 00:17:32,022
‫‏مرحباً يا (جون)‏

215
00:17:32,981 --> 00:17:34,149
‫‏صباح الخير يا (جون)‏

216
00:17:50,248 --> 00:17:51,917
‫‏- يا للهول‏
‫‏- أنا جاد‏

217
00:17:52,209 --> 00:17:54,544
‫‏أغرب شيء تناولته كان طائر البوم‏

218
00:17:54,669 --> 00:17:55,837
‫‏- كفى مزاحاً‏
‫‏- أجل‏

219
00:17:55,962 --> 00:17:57,005
‫‏لماذا؟‏

220
00:17:57,130 --> 00:17:59,549
‫‏إنها مأكولات ليلية خفيفة‏
‫‏أنت تفهم ما أعنيه‏

221
00:18:00,217 --> 00:18:01,593
‫‏أنت مذهل يا (جون)‏

222
00:18:02,594 --> 00:18:05,222
‫‏لا بد أنك قتلت الكثير من الناس‏

223
00:18:07,015 --> 00:18:10,018
‫‏- أجل، بعض الأشخاص‏
‫‏- أجل‏

224
00:18:12,687 --> 00:18:13,897
‫‏كم شخصاً قتلت؟‏

225
00:18:16,566 --> 00:18:18,193
‫‏لم أحص عددهم يا رجل‏

226
00:18:19,986 --> 00:18:21,947
‫‏لم يحص عددهم، حسناً‏

227
00:18:22,072 --> 00:18:23,740
‫‏كما قلت، أنت مذهل‏

228
00:18:24,783 --> 00:18:26,660
‫‏عليك إخبارهم عن المهرج‏

229
00:18:26,868 --> 00:18:29,746
‫‏إنها قصة مجنونة‏
‫‏أظن أنه ارتدى أربطة جلدية‏

230
00:18:29,871 --> 00:18:32,249
‫‏أجل، الكثير من الجلد والتعرق‏

231
00:18:39,130 --> 00:18:40,173
‫‏مرحباً‏

232
00:18:40,423 --> 00:18:41,466
‫‏مرحباً‏

233
00:18:42,551 --> 00:18:44,302
‫‏- أنت (دايان) أليس كذلك؟‏
‫‏- أجل‏

234
00:18:44,678 --> 00:18:45,720
‫‏تفضل‏

235
00:18:46,596 --> 00:18:48,098
‫‏لا تخف، لن أعضك‏

236
00:18:50,684 --> 00:18:54,938
‫‏لم يرتب لي أحد‏
‫‏موعداً كهذا من قبل‏

237
00:18:55,355 --> 00:18:57,857
‫‏ولكن أخبرني (تشيستر)‏
‫‏أنك تعملين في الحراسة معه‏

238
00:18:58,900 --> 00:18:59,943
‫‏ألا تذكرني؟‏

239
00:19:01,444 --> 00:19:03,280
‫‏"ليس لديك الإذن للاقتراب"‏

240
00:19:03,655 --> 00:19:06,866
‫‏يا للهول، أنت بديلة (بيل)،‏
‫‏لم أعرفك‏

241
00:19:07,534 --> 00:19:09,035
‫‏لا بد أن السبب هو شعري‏

242
00:19:10,161 --> 00:19:11,663
‫‏لم أر أبعد من المسدس الموجه نحوي‏

243
00:19:14,624 --> 00:19:17,168
‫‏دعني أحضر لك شراباً‏
‫‏أتحب عصير العنب؟‏

244
00:19:17,961 --> 00:19:19,129
‫‏في المرحاض أم المغسلة؟‏

245
00:19:20,505 --> 00:19:23,216
‫‏ما رأيك بالعنب الأحمر؟‏
‫‏موافق؟‏

246
00:19:23,341 --> 00:19:24,467
‫‏- حسناً‏
‫‏- حسناً‏

247
00:19:25,385 --> 00:19:28,013
‫‏لا بد أن (البيتزا) وصلت‏
‫‏أيمكنك فتح الباب من فضلك؟‏

248
00:19:29,014 --> 00:19:30,056
‫‏بالطبع‏

249
00:19:32,892 --> 00:19:34,644
‫‏مرحباً، (بيتزا) بالجبنة‏

250
00:19:37,731 --> 00:19:40,066
‫‏لم أكن في حياتي‏
‫‏الطرف المتلقي للطرود‏

251
00:19:40,442 --> 00:19:42,068
‫‏يجب أن أدفع لك، أليس كذلك؟‏

252
00:19:42,527 --> 00:19:43,570
‫‏تفضل‏

253
00:19:44,738 --> 00:19:45,780
‫‏رصاصات؟‏

254
00:19:46,156 --> 00:19:47,449
‫‏هل تفضل الوقود؟‏

255
00:19:48,783 --> 00:19:50,368
‫‏يوجد مال هناك يا رجل‏

256
00:19:55,206 --> 00:19:58,543
‫‏أرجو أن تتدفأ بها جيداً‏
‫‏وشكراً جزيلاً لك‏

257
00:19:58,710 --> 00:20:00,962
‫‏أقدر لك العناء الذي تكبدت‏
‫‏لإيصال الطلب إلى هنا‏

258
00:20:02,005 --> 00:20:03,298
‫‏لا مشكلة يا رجل‏

259
00:20:12,223 --> 00:20:13,933
‫‏إذاً هذه هي (البيتزا)‏

260
00:20:16,269 --> 00:20:17,312
‫‏ألم تتذوق (البيتزا) من قبل؟‏

261
00:20:17,771 --> 00:20:19,314
‫‏يا للهول، ألم تتذوق (البيتزا) من قبل؟‏

262
00:20:20,607 --> 00:20:21,650
‫‏لا‏

263
00:20:22,776 --> 00:20:25,111
‫‏يشرفني أنني شاهدة‏
‫‏على تذوقك لها للمرة الأولى‏

264
00:20:27,947 --> 00:20:28,990
‫‏شكراً‏

265
00:20:34,621 --> 00:20:35,664
‫‏أهي لذيذة؟‏

266
00:21:10,657 --> 00:21:11,908
‫‏أعلم أنك هنا‏

267
00:21:13,993 --> 00:21:15,495
‫‏أنت لا تعلم مع من تعبث‏

268
00:21:19,416 --> 00:21:21,710
‫‏إن كنت ستقتلني‏
‫‏فافعل ذلك بسرعة أيها الجشع‏

269
00:21:22,001 --> 00:21:23,712
‫‏لست جشعة أيها الغبي‏

270
00:21:24,129 --> 00:21:25,213
‫‏ولا أريد قتلك‏

271
00:21:26,172 --> 00:21:28,341
‫‏أريد نصف طلبيتك التي ستوصلها‏

272
00:21:29,426 --> 00:21:32,804
‫‏سمعت بك من قبل‏
‫‏أنت لصة بائعي الحليب‏

273
00:21:33,722 --> 00:21:36,558
‫‏أهنت مجرمين أخطر منك بكثير‏

274
00:21:37,225 --> 00:21:39,310
‫‏لن تحصلي على قرش مني‏

275
00:21:46,860 --> 00:21:48,820
‫‏إن رميت واحدة أخرى‏
‫‏فستخسر يديك‏

276
00:21:49,070 --> 00:21:52,198
‫‏- أريد النصف‏
‫‏- حسناً، إنها في الخلف‏

277
00:21:53,575 --> 00:21:54,868
‫‏آمل أن تختنقي بها‏

278
00:21:56,911 --> 00:21:58,246
‫‏إنها ليست لي أيها المغفل‏

279
00:21:59,164 --> 00:22:01,583
‫‏يتحكم سكان الداخل بهذه الفوضى‏
‫‏منذ وقت طويل‏

280
00:22:02,125 --> 00:22:03,793
‫‏حان الوقت‏
‫‏كي يوزعوا بعضاً من ثروتهم‏

281
00:22:25,940 --> 00:22:27,192
‫‏أخبرني...‏

282
00:22:27,776 --> 00:22:29,194
‫‏كيف حال (جون)؟‏

283
00:22:30,153 --> 00:22:31,237
‫‏إنه بخير‏

284
00:22:31,488 --> 00:22:32,655
‫‏نحن ننسجم معه بشكل جيد‏

285
00:22:32,989 --> 00:22:36,576
‫‏أظن أننا كنا سنصادقه من دون‏
‫‏أن نجبر على ذلك، أليس كذلك؟‏

286
00:22:36,868 --> 00:22:38,411
‫‏- أجل‏
‫‏- بكل تأكيد‏

287
00:22:38,703 --> 00:22:39,829
‫‏ماذا عن (دايان)؟‏

288
00:22:40,371 --> 00:22:41,998
‫‏أحسنت التعامل معه‏

289
00:22:42,123 --> 00:22:44,918
‫‏- إنها تحاول تحديد موعد ثان‏
‫‏- جيد‏

290
00:22:45,335 --> 00:22:46,920
‫‏احرصي على حدوث ذلك‏

291
00:22:47,921 --> 00:22:50,006
‫‏أريد أن يكون (جون) سعيداً‏

292
00:22:50,298 --> 00:22:53,760
‫‏وبما أنني أريد ذلك‏
‫‏فيجب أن تكون هذه رغبتك أيضاً‏

293
00:22:54,886 --> 00:22:56,095
‫‏(جون) سعيد تماماً‏

294
00:22:56,221 --> 00:22:58,723
‫‏سيكون سعيداً‏
‫‏للعمل تحت إمرتك في أي لحظة‏

295
00:22:59,015 --> 00:23:00,058
‫‏(ريفن)‏

296
00:23:00,350 --> 00:23:02,769
‫‏تم إبلاغي أن (جون دو)‏
‫‏قادم إلى هنا‏

297
00:23:06,105 --> 00:23:07,148
‫‏هيا بنا‏

298
00:23:12,028 --> 00:23:13,071
‫‏صحيح‏

299
00:23:13,321 --> 00:23:15,615
‫‏أهلاً يا (جون)!‏
‫‏أتريد مشاركتنا الشراب؟‏

300
00:23:15,782 --> 00:23:17,033
‫‏لا، شكراً لك يا (تشيستر)‏

301
00:23:18,493 --> 00:23:19,577
‫‏سأرحل‏

302
00:23:26,493 --> 00:23:29,621
‫‏أحقاً تريد الرحيل‏
‫‏بعد أن منحتك كل ما وعدتك به؟‏

303
00:23:30,247 --> 00:23:32,875
‫‏سمعت أن الأمور‏
‫‏تسير على ما يرام مع (دايان)‏

304
00:23:33,625 --> 00:23:37,045
‫‏- كيف سمعت بأمر (دايان)؟‏
‫‏- واجبي أن أعرف كل شيء‏

305
00:23:40,841 --> 00:23:44,303
‫‏لا أعرف ماذا يمكنني‏
‫‏أن أقدم إليك أكثر من كل هذا‏

306
00:23:45,429 --> 00:23:46,889
‫‏أريد شيئاً لا تستطيعين منحي إياه‏

307
00:23:48,223 --> 00:23:49,308
‫‏تلك الفتاة؟‏

308
00:23:52,019 --> 00:23:57,566
‫‏أحقاً تريد التضحية بكل هذا‏
‫‏من أجل فتاة عرفتها لمدة ١٠ أيام؟‏

309
00:23:57,858 --> 00:24:00,152
‫‏- أصبت بالزكام لمدة أطول‏
‫‏- اسمها (كوايت)‏

310
00:24:00,986 --> 00:24:02,321
‫‏يستحيل أن يكون ذلك‏
‫‏اسمها الحقيقي‏

311
00:24:03,113 --> 00:24:05,824
‫‏أنت تعرف اسمها الحقيقي،‏
‫‏أليس كذلك؟‏

312
00:24:06,575 --> 00:24:09,912
‫‏- كما أنها أطلقت عليك النار!‏
‫‏- أجل، هذا صحيح‏

313
00:24:10,370 --> 00:24:13,165
‫‏لا تبدو هذه العلاقة سليمة يا (جون)‏

314
00:24:14,374 --> 00:24:18,462
‫‏حسناً، سأرافقك بنفسي إلى البوابة‏
‫‏إن كانت هذه رغبتك الحقيقية‏

315
00:24:18,587 --> 00:24:20,297
‫‏علينا التوقف‏
‫‏في مكان ما لفترة وجيزة أولاً‏

316
00:24:21,089 --> 00:24:22,132
‫‏هيا بنا‏

317
00:24:26,720 --> 00:24:28,180
‫‏ما بك الآن؟‏

318
00:24:30,849 --> 00:24:33,685
‫‏فقدت عقلي أخيراً‏
‫‏أنا أتحدث إلى سيارة‏

319
00:24:34,811 --> 00:24:36,730
‫‏أعرف أنه لا يوجد عطل‏

320
00:24:37,064 --> 00:24:39,650
‫‏آخر مرة حدث ذلك‏
‫‏كانت رائحتك تشبه صغير راكون مشوي‏

321
00:24:39,775 --> 00:24:41,193
‫‏شكراً لك بالمناسبة‏
‫‏كانت رائحة شهية‏

322
00:24:41,777 --> 00:24:45,781
‫‏ربما تحرك شيء ما عندما اصطدمت‏
‫‏ببائع الحليب الأسبوع الفائت؟‏

323
00:24:46,698 --> 00:24:49,618
‫‏يا للهول، أنا أوجه الأسئلة‏
‫‏إلى هذه السيارة الآن‏

324
00:24:49,910 --> 00:24:52,746
‫‏هذا رائع، رائع جداً‏
‫‏ما زال عقلي بكامل صحته‏

325
00:24:54,873 --> 00:24:58,794
‫‏لماذا لا تعملين‏
‫‏أيتها الخردة المهترئة؟‏

326
00:25:03,966 --> 00:25:05,092
‫‏أنا آسفة جداً‏

327
00:25:06,009 --> 00:25:08,261
‫‏كان تصرفي وقحاً‏
‫‏وأنت لا تستحقين ذلك‏

328
00:25:08,387 --> 00:25:09,596
‫‏لا ذنب لك لأنك مهترئة‏

329
00:25:10,013 --> 00:25:14,601
‫‏إلا أننا معاً منذ شهر‏
‫‏وليس لدي فكرة كيف تعملين‏

330
00:25:15,143 --> 00:25:17,020
‫‏نضع الزيت في المقدمة‏
‫‏والوقود في المؤخرة‏

331
00:25:17,145 --> 00:25:19,648
‫‏ولكن كل شيء بينهما‏
‫‏ليس منطقي البتة‏

332
00:25:22,943 --> 00:25:27,155
‫‏علي تجريب قطع مختلفة‏
‫‏إلى أن أجد...‏

333
00:25:27,280 --> 00:25:29,449
‫‏جربي قطعاً مختلفة‏
‫‏إلى أن تجدي القطعة المناسبة‏

334
00:25:30,826 --> 00:25:31,868
‫‏القطعة المناسبة‏

335
00:25:34,121 --> 00:25:35,288
‫‏أرجو ألا تعبثي بي‏

336
00:25:42,963 --> 00:25:44,548
‫‏يا للهول، لقد نجحت!‏

337
00:25:44,673 --> 00:25:46,008
‫‏نجحت بالفعل!‏

338
00:25:47,134 --> 00:25:48,385
‫‏ما الذي فعلته؟‏

339
00:25:51,221 --> 00:25:52,514
‫‏إلى أين تأخذيني؟‏

340
00:25:53,807 --> 00:25:56,101
‫‏- إلى هنا‏
‫‏- منزل جميل‏

341
00:25:56,601 --> 00:25:59,271
‫‏يسعدني أنك تراه هكذا،‏
‫‏لأنه لك‏

342
00:26:01,023 --> 00:26:03,483
‫‏أتظنين أن تحسين مكان إقامتي‏
‫‏سيبقيني هنا؟‏

343
00:26:03,817 --> 00:26:05,736
‫‏- لا شكراً‏
‫‏- لا يا (جون)‏

344
00:26:06,945 --> 00:26:08,238
‫‏هذا هو منزلك‏

345
00:26:09,364 --> 00:26:11,033
‫‏ترعرعت فيه‏

346
00:26:15,620 --> 00:26:16,663
‫‏مهلاً‏

347
00:26:27,007 --> 00:26:28,133
‫‏هل عشت هنا؟‏

348
00:26:29,718 --> 00:26:30,969
‫‏وصلتك رسائل ‏

349
00:26:34,556 --> 00:26:38,018
‫‏عندما سمعت عن (جون دو)‏
‫‏بائع الحليب بحثت عن ماضيك قليلاً‏

350
00:26:38,143 --> 00:26:41,646
‫‏وعندما اكتشفت أنك ترعرعت هنا‏
‫‏تعمقت في البحث أكثر‏

351
00:26:42,564 --> 00:26:47,360
‫‏أنا واثقة أنه لديك الكثير من الأسئلة‏
‫‏وإن بقيت هنا ستحصل على الأجوبة‏

352
00:26:51,490 --> 00:26:55,160
‫‏لا أعرف ما هو اسمي الحقيقي‏
‫‏أو من أكون أنا في الحقيقة‏

353
00:26:55,535 --> 00:26:56,870
‫‏أنا فخورة بك جداً‏

354
00:26:57,954 --> 00:26:59,247
‫‏عيد سعيد!‏

355
00:27:07,422 --> 00:27:08,632
‫‏هلا ترقص معي؟‏

356
00:27:30,737 --> 00:27:31,780
‫‏انطلق!‏

357
00:27:38,578 --> 00:27:42,749
‫‏كما وعدتك تماماً‏
‫‏أعدتك إلى منزلك‏

358
00:27:54,886 --> 00:27:56,012
‫‏هذا ليس منزلي‏

359
00:27:57,639 --> 00:27:58,682
‫‏إنه منزله هو‏

360
00:27:59,391 --> 00:28:00,642
‫‏أياً كان اسمه‏

361
00:28:02,853 --> 00:28:04,062
‫‏هذا ليس أنا‏

362
00:28:05,647 --> 00:28:07,691
‫‏وجدت منزلي هناك مع (كوايت)‏

363
00:28:12,195 --> 00:28:15,240
‫‏لم أتخيل أنك رومنسي هكذا‏
‫‏ولكن إن كان هذا قرارك...‏

364
00:28:16,825 --> 00:28:18,410
‫‏لا أحب حل الأمور بهذه الطريقة‏

365
00:28:18,535 --> 00:28:21,079
‫‏ولكنني مرنة‏

366
00:28:22,372 --> 00:28:23,623
‫‏لدي مهمة لك‏

367
00:28:24,124 --> 00:28:27,252
‫‏- لن أكون بائع الحليب الخاص بك‏
‫‏- بائع الحليب؟‏

368
00:28:29,087 --> 00:28:33,008
‫‏لا، انتهت هذه الأيام‏
‫‏ولكنك ما زلت سائقاً‏

369
00:28:33,633 --> 00:28:34,885
‫‏أفضل سائق رأيته على الإطلاق‏

370
00:28:35,218 --> 00:28:37,304
‫‏أثبت ذلك‏
‫‏عندما نفذت مهمتي الصغيرة‏

371
00:28:38,180 --> 00:28:39,890
‫‏لقد نجحت في الاختبار يا (جون)‏

372
00:28:40,307 --> 00:28:42,517
‫‏والآن أنا بحاجة إلى مهاراتك‏

373
00:28:44,394 --> 00:28:45,478
‫‏هناك مسابقة‏

374
00:28:46,813 --> 00:28:48,315
‫‏إنها الأولى من نوعها‏

375
00:28:48,690 --> 00:28:55,572
‫‏حيث دعي أفضل السائقين في البلاد‏
‫‏من كافة مجالات الحياة للمنافسة‏

376
00:28:56,448 --> 00:28:58,700
‫‏هناك قاعدة واحدة فقط...‏

377
00:29:00,035 --> 00:29:01,161
‫‏البقاء حياً‏

378
00:29:02,621 --> 00:29:05,457
‫‏وعليك أن تعرف‏
‫‏أن خصومك لن يكونوا شرفاء‏

379
00:29:06,875 --> 00:29:08,919
‫‏هنا يكمن دورك يا (جون)‏

380
00:29:09,586 --> 00:29:11,504
‫‏أنت هو بطلي‏

381
00:29:12,172 --> 00:29:16,718
‫‏وأريدك أن تفوز‏
‫‏لأن (كليبسو) سيقدم مكافأة مذهلة‏

382
00:29:17,552 --> 00:29:19,804
‫‏سيحصل الفائز على ما يريد‏

383
00:29:20,138 --> 00:29:22,390
‫‏ستتحقق أمانيه المنتظرة‏

384
00:29:22,933 --> 00:29:24,351
‫‏ستساعدني على الفوز يا (جون)‏

385
00:29:25,060 --> 00:29:27,479
‫‏وستقوم بذلك‏
‫‏بوجودك خلف المقود‏

386
00:29:27,687 --> 00:29:33,068
‫‏وتحويل كل سيارة تعترض طريقك‏
‫‏إلى كومة مشتعلة من الحديد الملتوي‏

387
00:29:34,152 --> 00:29:36,488
‫‏ستوقد السيارة يا (جون دو)‏

388
00:29:37,197 --> 00:29:38,365
‫‏وستفوز‏

389
00:30:13,810 --> 00:30:14,852
‫‏مرحباً أيتها الفتاة‏

390
00:30:15,645 --> 00:30:17,480
‫‏أنا أتوق إلى التحدث إليك‏

391
00:30:18,439 --> 00:30:23,110
‫‏سمعت أنك تعرفين أخي‏
‫‏الذي يستخدم اسم (جون)‏

392
00:31:10,032 --> 00:31:12,618
‫‏أخبرتك أننا سنجده،‏
‫‏ونجحنا في ذلك‏

393
00:31:12,994 --> 00:31:14,579
‫‏منتجع (شانغري لا) الفاخر‏

394
00:31:15,454 --> 00:31:16,747
‫‏لدينا كل ما نريد‏

395
00:31:17,623 --> 00:31:20,501
‫‏فتيات وشراب وطعام‏

396
00:31:22,503 --> 00:31:25,756
‫‏هذه (ستروبيري)‏
‫‏إنها طبيبة ومحامية‏

397
00:31:26,716 --> 00:31:29,760
‫‏- التقيت بها في ناد للرقص‏
‫‏- حسناً، أقدم إليك (كليوباترا)‏

398
00:31:29,886 --> 00:31:33,055
‫‏- وهي مختصة بالمطبخ الفرنسي‏
‫‏- يا للروعة!‏

399
00:31:33,180 --> 00:31:34,473
‫‏إنها راقصة أيضاً‏

400
00:31:35,141 --> 00:31:37,101
‫‏أفكر في السباحة قليلاً‏
‫‏ما رأيكم في ذلك يا رفاق؟‏

401
00:31:37,560 --> 00:31:39,687
‫‏لا، ستغرق على الفور‏
‫‏جربت ذلك من قبل‏

402
00:31:39,937 --> 00:31:41,898
‫‏- مساء الخير‏
‫‏- يا للهول!‏

403
00:31:43,274 --> 00:31:45,401
‫‏لدي فكرة أفضل‏

404
00:31:58,748 --> 00:31:59,916
‫‏لا!‏

405
00:32:00,124 --> 00:32:01,167
‫‏(مايك)!‏

