﻿1
00:00:00,985 --> 00:00:03,556
‫في الحلقة السابقة...

2
00:00:03,590 --> 00:00:05,794
‫هل سبق لك تهديد
‫موكلي أيّها المارشال؟

3
00:00:05,827 --> 00:00:08,968
‫سيادة القاضي، المارشال ليس
‫في موضع المحاكمة هُنا.

4
00:00:09,001 --> 00:00:10,437
‫أمهلني دقيقة وسيكون كذلك.

5
00:00:10,470 --> 00:00:11,507
‫دعيني أستبق ذلك.

6
00:00:11,531 --> 00:00:14,111
‫كل التهم من الحادث الذي وقع
‫في "فلوريدا" قد أُسقطت.

7
00:00:16,716 --> 00:00:19,155
‫هذا هو المحقق (ويندل روبنسون) يا (رايلان).

8
00:00:19,188 --> 00:00:20,590
‫ستعملون سويًا.

9
00:00:20,624 --> 00:00:22,561
‫لتبحثوا عمّن حاول
‫قتل القاضي (غاي).

10
00:00:22,594 --> 00:00:23,730
‫وعدت ابنتي.

11
00:00:23,763 --> 00:00:25,434
‫خططنا لرحلة كاملة

12
00:00:25,467 --> 00:00:26,971
‫- إلى "ميامي".
‫- لديّنا دليل بالفعل

13
00:00:27,004 --> 00:00:28,607
‫عن الشخص المسؤول.

14
00:00:28,640 --> 00:00:30,777
‫ستخرجون من هُنا خلال 24 ساعة.

15
00:00:30,811 --> 00:00:32,147
‫ابقّ بقربي أيّها المارشال.

16
00:00:32,181 --> 00:00:33,783
‫سنريك كيف ننجز الأمر
‫على طريقة "ديترويت"

17
00:00:33,817 --> 00:00:35,487
‫رأيت بعض الأمور.

18
00:00:35,520 --> 00:00:37,524
‫اشياءً أنت ورئيسك
‫لا تريدونها أن تخرج للعلن.

19
00:00:37,558 --> 00:00:38,793
‫من أين جلبت هذا؟

20
00:00:38,827 --> 00:00:40,097
‫من أيّن تركته.

21
00:00:40,130 --> 00:00:41,232
‫في سقف المرحاض.

22
00:00:41,265 --> 00:00:44,071
‫حسنًا، إن أردت اللعب،
‫فليكن كذلك إذن.

23
00:00:45,273 --> 00:00:46,609
‫حاذر!

24
00:00:50,517 --> 00:00:52,554
‫- حانة (سويتي).
‫- كيف حالك يا (سويتي)؟

25
00:00:52,578 --> 00:01:02,591
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> حسن آعرجي <font color="#ff0000"></font> <font color="#ff0000">)</font>
‫<font color="#f4ba0b">t.me/GTGSubs</font>

26
00:01:03,538 --> 00:01:05,218
| ديترويت - ميشيغان |

27
00:01:07,236 --> 00:01:08,736
‫سنة 2017

28
00:01:11,994 --> 00:01:13,496
‫لا بدّ من إنّه (إيزيا) يا رجل.

29
00:01:13,530 --> 00:01:16,669
‫- كلا، حاول مجددًا.
‫- لن أحاول مرةً أخرى.

30
00:01:16,703 --> 00:01:18,606
‫(إيزيا توماس)، أفضل لاعبي
‫الـ"بيستونز" على الاطلاق.

31
00:01:18,640 --> 00:01:19,976
‫إنّه خائن.

32
00:01:20,010 --> 00:01:21,679
‫- ماذا؟
‫- قام بتقبيل (ماجيك) على خده،

33
00:01:21,712 --> 00:01:24,552
‫ثم أدار ظهره له،
‫حينما كان بحاجةٍ إليه.

34
00:01:24,585 --> 00:01:26,656
‫لا عجب أنّهم لم يستدعوه لفريق الأحلام.

35
00:01:26,689 --> 00:01:28,193
‫أنا لا أريد منك أن تعطيه أختك ليضاجعها

36
00:01:28,226 --> 00:01:30,831
‫لكن من قدم للفريق أكثر من (إيزيا)؟

37
00:01:30,864 --> 00:01:32,234
‫(جو دومارس).

38
00:01:32,267 --> 00:01:34,805
‫أجل يا رجل.

39
00:01:34,839 --> 00:01:37,644
‫خاتما بطولة، وأفضل لاعب
‫في نهائي عام 89،

40
00:01:37,678 --> 00:01:39,548
‫ثم أصبح اداريٌ في الفريق..

41
00:01:39,582 --> 00:01:41,052
‫وبنى الفرق في بداية الألفية.

42
00:01:41,085 --> 00:01:43,189
‫هذا صحيح، كان مديرًا للعمليات.

43
00:01:43,223 --> 00:01:45,293
‫(سويتي) يعلم ما يقول.

44
00:01:50,604 --> 00:01:53,576
‫لهذا السبب أنا لست
‫من محبي الحشيش.

45
00:01:53,610 --> 00:01:55,580
‫أنت منتشٍ لدرجة
‫أنّك تعجز عن التفكير.

46
00:01:57,818 --> 00:01:59,088
‫كيف لم تغلق الباب؟

47
00:01:59,121 --> 00:02:01,159
‫- لقد أقفلتها...
‫- من الواضح أنّك لم تفعل.

48
00:02:01,192 --> 00:02:03,931
‫هذا ليس له أهمية كبيرةً الآن، صحيح؟

49
00:02:03,964 --> 00:02:06,235
‫كل ما يهم الآن هو
‫أن تحضروا لنا النقود والمخدرات.

50
00:02:14,785 --> 00:02:16,055
‫الحشيش في الدرج العلوي.

51
00:02:24,105 --> 00:02:26,309
‫أتعرفون لمَ نسرق
‫تجّار المخدرات يا رفاق

52
00:02:26,342 --> 00:02:28,847
‫بدلًا من سرقة الأغنياء في "بالمر وودز"؟

53
00:02:28,880 --> 00:02:31,686
‫لأنّ تجار المخدرات يحملون
‫معهم الكثير من النقود

54
00:02:31,719 --> 00:02:34,258
‫وأيضًا... المخدرات.

55
00:02:34,291 --> 00:02:35,761
‫وبينما يزال الأمر ممكنًا

56
00:02:35,794 --> 00:02:37,231
‫فأنتم أسوأ تجار مخدرات في التاريخ،

57
00:02:37,264 --> 00:02:39,702
‫وحسب ما سمعته عنكم
‫فهذا غير صحيح،

58
00:02:39,735 --> 00:02:42,174
‫ما يعني أنّ لديكم المزيد وتخبئونه عنّي.

59
00:02:42,207 --> 00:02:43,944
‫هذا كلّ ما لديّنا.

60
00:02:43,978 --> 00:02:46,115
‫يمكنك تفتيش المنزل إن أردت.

61
00:02:46,149 --> 00:02:48,620
‫لكن لا رغبة لي في التفتيش.

62
00:02:48,653 --> 00:02:50,290
‫أريدك أن تفتشه لأجلي.

63
00:02:50,323 --> 00:02:53,964
‫أنظر، الرجل قال لك
‫إنّ هذا كلّ ما لديه.

64
00:02:53,998 --> 00:02:56,002
‫ما رأيك بأن تأخذ ما حصلت عليه،

65
00:02:56,035 --> 00:02:59,074
‫وتخرج..

66
00:02:59,108 --> 00:03:01,112
‫قبل أن يتأذى أحدٌ ما.

67
00:03:04,819 --> 00:03:07,291
‫أتعرفون الشيء الآخر
‫الذي لستُ من محبيه؟

68
00:03:07,324 --> 00:03:09,261
‫موسيقى الـ"ريغي".

69
00:03:09,295 --> 00:03:11,833
‫كل الأصوات فيها متشابهةٌ بالنسبة لي.

70
00:03:11,866 --> 00:03:13,336
‫سأخبركم معلومة مضحكة.

71
00:03:13,369 --> 00:03:17,144
‫أتعرفون بأنّكم لو شغلتم
‫موسيقى "ريغي" بسرعة عالية،

72
00:03:17,177 --> 00:03:19,148
‫ستصبح موسيقى "بولكا"؟

73
00:03:27,197 --> 00:03:29,335
‫(سويتي)...

74
00:03:32,141 --> 00:03:33,376
‫أسدني معروفًا

75
00:03:33,409 --> 00:03:34,778
‫وشغلّ شيئًا آخرًا، لو سمحت؟

76
00:03:38,988 --> 00:03:40,290
‫خائنٌ لعين.

77
00:04:01,332 --> 00:04:05,173
‫وارفع الصوت يا (سويتي).

78
00:04:27,084 --> 00:04:28,686
‫♪ الوقت حان اليوم ♪

79
00:04:28,720 --> 00:04:30,757
‫هل ستقوم بالتفتيش الآن أم ماذا؟

80
00:04:39,174 --> 00:04:40,810
‫لنذهب يا رجل.

81
00:04:44,118 --> 00:04:46,255
‫بسرعة هيّا.

82
00:04:46,289 --> 00:04:50,163
‫♪ حان الوقت اليوم ♪

83
00:04:55,140 --> 00:04:57,778
‫سُحقًا.

84
00:05:03,823 --> 00:05:06,295
‫وأنت أردت مني الاكتفاء
‫بالذي في جيوبهم.

85
00:05:06,329 --> 00:05:09,401
‫لقد أصبحت ناعمًا
‫مع تقدمك في العمر يا (سويتي).

86
00:05:11,205 --> 00:05:14,178
‫(مايك)، و(فين)، أرادا مني قتلك.

87
00:05:15,146 --> 00:05:17,952
‫أجل، لكي نقسم الربح
‫على ثلاثة بدلًا من أربعة.

88
00:05:20,156 --> 00:05:23,529
‫تعتقد بأنّني سأقتل الرجل الذي كان
‫يتسكع مع (تومي فينغرز)، و(ريد وادو)؟

89
00:05:23,563 --> 00:05:26,002
‫بحقك، تعرف بأنني أدعمك.

90
00:05:30,810 --> 00:05:33,750
‫ما رأيك بأن نعود إلى منزلك لنحتفل؟

91
00:05:37,224 --> 00:05:38,893
‫حسنًا.

92
00:05:43,303 --> 00:05:44,973
‫(سويتي)؟

93
00:05:45,006 --> 00:05:47,010
‫أنت قُدت إلى هُنا، صحيح؟

94
00:05:50,083 --> 00:05:52,354
‫عليّك أن لا تترك سيارتك هُنا ربّما.

95
00:05:52,387 --> 00:05:53,823
‫تعرف ما أعنيه؟

96
00:06:05,067 --> 00:06:06,067
‫بعد 3 أيام.

97
00:06:14,398 --> 00:06:15,901
‫حانة (سويتي).

98
00:06:15,935 --> 00:06:17,571
‫هل تعرضت لأي مشاكل اليوم؟

99
00:06:17,604 --> 00:06:19,241
‫من الشرطة أو ما شابه؟

100
00:06:19,274 --> 00:06:20,877
‫كلا، لماذا؟

101
00:06:20,911 --> 00:06:22,514
‫مع من تتحدث يا حبيبي؟

102
00:06:22,547 --> 00:06:24,151
‫هل تتحدث مع المطعم؟

103
00:06:24,184 --> 00:06:26,022
‫أيمكنك أن تطلب منهم
‫إعداد القهوة التي أحبها؟

104
00:06:26,055 --> 00:06:27,925
‫أجل، أجل.

105
00:06:27,959 --> 00:06:29,828
‫أنصت، سأحتاج منك
أن توكل لي محاميًا

106
00:06:29,862 --> 00:06:32,367
‫لأنّني إن قضيت مُدة طويلةً
‫في السجن يا (سويتي)،

107
00:06:32,401 --> 00:06:34,505
‫من يعرف ماذا سأقول؟

108
00:07:05,066 --> 00:07:06,335
‫ما رأيك؟

109
00:07:06,369 --> 00:07:07,604
‫تبدين جميلة.

110
00:07:14,485 --> 00:07:16,822
‫ما الذي أخركم يا رفاق؟

111
00:07:33,222 --> 00:07:34,926
‫كان بإمكانك أن تطرق الباب فحسب.

112
00:07:37,097 --> 00:07:39,201
‫هذه هي طريقتي في طرق الباب.

113
00:07:47,284 --> 00:07:49,888
‫سيد (مانزيل).

114
00:07:49,923 --> 00:07:51,292
‫اسمي (كارولين وايلدر).

115
00:07:51,325 --> 00:07:53,396
‫أنا صديقة (ماركوس سويتنس)

116
00:07:53,429 --> 00:07:54,999
‫وسأكون محامية عنك.

117
00:07:55,033 --> 00:07:57,972
‫ناديني (كليمنت) من فضلك.

118
00:07:58,005 --> 00:07:59,976
‫لا بدّ إنّه يوم سعدي.

119
00:08:04,640 --> 00:08:06,140
‫الوقت الحاضر

120
00:08:10,163 --> 00:08:11,565
‫سأفتحه.

121
00:08:11,599 --> 00:08:13,202
‫أين تريدين أن أضعها؟

122
00:08:13,236 --> 00:08:15,106
‫هناك سيكون جيدًا.

123
00:08:17,077 --> 00:08:18,914
‫كيف حالك اليوم يا سيدي؟

124
00:08:18,947 --> 00:08:21,485
‫جيّد إلى حد الآن.

125
00:08:21,519 --> 00:08:23,623
‫آمل أن تكون جائعًا.

126
00:08:23,656 --> 00:08:27,097
‫أخمن إن هذا لك.

127
00:08:27,130 --> 00:08:28,934
‫تمت إضافة 20% كرسوم للخدمة.

128
00:08:28,967 --> 00:08:31,572
‫لكن البقشيش الإضافي
‫مُرحبٌ به دائمًا.

129
00:08:38,019 --> 00:08:39,121
‫استمتعوا بافطاركم.

130
00:08:39,154 --> 00:08:41,192
‫شكرًا لك.

131
00:08:41,225 --> 00:08:43,663
‫لم أكن واثقة مما تريده
‫لذا طلبتُ...

132
00:08:43,696 --> 00:08:47,170
‫- كل شيءٍ في قائمة الطعام؟
- أفي ذلك خطبٌ ما؟

133
00:08:48,339 --> 00:08:50,143
‫كلا، لا بأس.

134
00:08:50,176 --> 00:08:51,645
‫أعني، نحن في إجازة، صحيح؟

135
00:08:51,679 --> 00:08:53,416
‫إن قلت كذلك.

136
00:08:53,449 --> 00:08:57,090
‫أنا أخبركِ يا (ويلا)،
‫هذا مجرد تأخير مؤقت.

137
00:08:57,124 --> 00:08:58,926
‫سنعود لإكمال الطريق
‫قبل أن تشعري حتى

138
00:09:00,096 --> 00:09:02,134
‫ربّما نسوا شيئًا.

139
00:09:02,167 --> 00:09:05,039
‫لا يمكنني تخيل ما نسوه.

140
00:09:05,073 --> 00:09:09,081
‫أتعرفين إنّ سعر هذه القهوة 34 دولارًا؟

141
00:09:09,114 --> 00:09:10,985
‫مرحبًا؟

142
00:09:11,018 --> 00:09:13,222
‫حسنًا، أخبره بأنّني سأنزل خلال دقيقة.

143
00:09:13,256 --> 00:09:15,160
‫شكرًا لك.

144
00:09:15,193 --> 00:09:17,564
‫حسنًا، كما تناقشنا،

145
00:09:17,597 --> 00:09:19,568
‫ستكون ساعتين فحسب.

146
00:09:19,601 --> 00:09:22,007
‫وأنتِ إبقيّ في المبنى.

147
00:09:22,040 --> 00:09:24,545
‫ماذا لو أردت الخروج؟

148
00:09:24,578 --> 00:09:27,250
‫حينما كنت أقترح عليكِ
‫ترك الهاتف والخروج،

149
00:09:27,284 --> 00:09:29,221
‫كنت أحصل على نظرات ازدراء منكِ
‫والآن تريدين الخروج؟

150
00:09:29,254 --> 00:09:31,392
‫الفتيات المراهقات معقدات.

151
00:09:33,696 --> 00:09:36,035
‫اذهبي حيث شئتِ في المبنى.

152
00:09:36,068 --> 00:09:37,537
‫لكن ابقي في الداخل.

153
00:09:39,608 --> 00:09:42,013
‫- أتفهميني؟
‫- أجل.

154
00:09:53,503 --> 00:09:55,139
‫بدأت التفاصيل تتشكل سويًا

155
00:09:55,173 --> 00:09:56,709
‫في الحادث الصادم ليلة أمس

156
00:09:56,742 --> 00:09:58,312
‫الذي أدى لمقتل القاضي (آلفين غاي)

157
00:09:58,346 --> 00:10:00,683
‫وموظف مجهول الأسم يعمل
‫في محكمة (واين كاونتي).

158
00:10:00,717 --> 00:10:02,454
‫لغز الجريمة دفع بالناس
‫إلى نقطة الغليان...

159
00:10:17,217 --> 00:10:19,621
‫وُجدت الجثتين حوالي الساعة 1 صباحًا
‫في داخل ملعب "بالمر بارك" للغولف.

160
00:10:19,655 --> 00:10:21,292
‫تقول الشرطة أنّ المنصب الرفيع

161
00:10:21,325 --> 00:10:23,296
‫للقاضي (غاي)،
‫وبعض التقارير غير المؤكدة...

162
00:10:23,329 --> 00:10:25,366
‫مالذي حدث ليلة الأمس؟

163
00:10:25,400 --> 00:10:27,304
‫في الاسابيع السابقة،
‫تقترح وبشدة

164
00:10:27,337 --> 00:10:29,641
‫- بأنّه قد تعرّض..
‫- ذهبنا إلى النادي

165
00:10:29,675 --> 00:10:30,810
‫ثم عُدنا إلى منزله.

166
00:10:30,843 --> 00:10:32,147
‫بقيتُ انتظر قدومك

167
00:10:32,180 --> 00:10:33,749
‫لكي نقوم بسرقته...

168
00:10:33,783 --> 00:10:34,551
‫أو ربما كان مجرد أحد المارة الأبرياء.

169
00:10:34,585 --> 00:10:37,157
‫لقد أمضيت الليلة عنده.
‫أتشعر بالغيرة؟

170
00:10:37,190 --> 00:10:38,526
‫هل سمعت عن هذا الحادث؟

171
00:10:38,559 --> 00:10:39,728
‫أهناك شيءٌ تريد أن تخبرني به؟

172
00:10:39,761 --> 00:10:41,532
‫أم من الأفضل ألا أعرف؟

173
00:10:41,565 --> 00:10:44,204
‫أتظنين أن هنالك جائزة
‫لقاء قتل هذا التافه؟

174
00:10:44,238 --> 00:10:45,740
‫جائزة يمكنكِ اقتناصها.

175
00:10:48,312 --> 00:10:49,715
‫من يمكنه ذلك؟

176
00:10:49,748 --> 00:10:52,387
‫أتعرفين عدد الأشخاص
‫الذين قد يدفعون النقود...

177
00:10:52,420 --> 00:10:54,691
‫أعني مبلغًا كبيرًا لقاء هذا؟

178
00:10:54,725 --> 00:10:55,860
‫ربّما قد دفع أحدهم.

179
00:10:55,893 --> 00:10:58,332
‫كلا.

180
00:10:58,366 --> 00:11:00,536
‫تم قتله بالمجان.

181
00:11:03,276 --> 00:11:05,513
‫لا تخبرني بالمزيد، اتفقنا؟

182
00:11:05,546 --> 00:11:07,584
‫ما هذا؟

183
00:11:09,121 --> 00:11:11,792
‫لا تجيبي.

184
00:11:11,825 --> 00:11:13,129
‫- لا تجيبي.
‫- أكدت الشرطة

185
00:11:13,162 --> 00:11:14,398
‫حصريًا لقناة "فوكس ديترويت"

186
00:11:14,431 --> 00:11:16,402
‫بأن القاضي (غاي) نجى من محاولة...

187
00:11:16,435 --> 00:11:18,239
‫منزل آل (ريمز).

188
00:11:18,272 --> 00:11:19,374
‫أجل، سيدتي.

189
00:11:19,408 --> 00:11:21,779
‫هنالك رجلان يسئلان عن السيد (ويمز).

190
00:11:21,812 --> 00:11:23,316
‫من الشرطة.

191
00:11:27,390 --> 00:11:29,328
‫أنّهم الشرطة.

192
00:11:31,765 --> 00:11:33,569
‫تريد أن تكون الشرطي الصالح؟

193
00:11:33,603 --> 00:11:36,275
‫أنا متعب وحانق بما يكفي
‫لأكون سيئًا بشكل طبيعي

194
00:11:36,308 --> 00:11:38,179
‫إن احتجنا فعل ذلك.

195
00:11:38,212 --> 00:11:39,448
‫ممَ أنت متعب؟

196
00:11:45,627 --> 00:11:47,197
‫صباح الخير أنا المحقق (روبنسون)،

197
00:11:47,230 --> 00:11:50,203
‫من شرطة "ديترويت" وهذا
‫(رايلان غيفنز)، مارشال أمريكي

198
00:11:50,236 --> 00:11:52,707
‫قال البواب أنّ اسمكِ (ساندي ستانتون)؟

199
00:11:52,741 --> 00:11:53,910
‫هذا صحيح، أجل.

200
00:11:53,944 --> 00:11:56,815
‫وقال بأنّ السيد (ويمز)،
‫خارج الولاية.

201
00:11:56,849 --> 00:11:59,154
‫أنتم تبحثون عن (ديل).

202
00:11:59,187 --> 00:12:02,293
‫أجل، لقد غادر في رحلة للتأمل.

203
00:12:02,327 --> 00:12:03,863
‫أتمانعين أن ندخل؟

204
00:12:03,897 --> 00:12:07,404
‫أعلم أنّ هذا سخيف،

205
00:12:07,437 --> 00:12:09,741
‫لكن ألديكم مذكرة؟

206
00:12:09,775 --> 00:12:11,312
‫مذكرة لأيّ أمر؟
‫نريد طرح بعض

207
00:12:11,345 --> 00:12:13,449
‫الأسئلة حول السيد (ويمز) فحسب.

208
00:12:16,771 --> 00:12:17,771
حسنًا

209
00:12:21,265 --> 00:12:23,937
‫علمتُ بأنّك أوصلتِه إلى المطار؟

210
00:12:23,970 --> 00:12:26,241
‫أجل أمس الأول.

211
00:12:26,275 --> 00:12:29,214
‫ماذا تريدون منه؟

212
00:12:29,247 --> 00:12:31,285
‫هل أوصلتِه بمركبته الخاصةِ؟

213
00:12:31,318 --> 00:12:32,387
‫من نوع "راينج روفر"؟

214
00:12:32,420 --> 00:12:35,526
‫أجل، لماذا؟

215
00:12:35,560 --> 00:12:37,263
‫لستِ تشعرين بالحرارة صحيح؟

216
00:12:37,297 --> 00:12:40,403
‫أجل، أنا مريضة للغاية.

217
00:12:40,436 --> 00:12:43,409
‫كيف تكسبين لقمة عيشك يا (ساندي)؟

218
00:12:43,442 --> 00:12:46,181
‫أعمل في الكازينو.

219
00:12:46,215 --> 00:12:47,450
‫أكنتِ هُنا يوم أمس؟

220
00:12:47,484 --> 00:12:49,721
‫أمس؟
‫كنتُ في الكازينو.

221
00:12:49,755 --> 00:12:51,792
‫ليس لأعمل، لكن تعرف..

222
00:12:51,825 --> 00:12:53,562
‫هل ربحتِ؟

223
00:12:53,596 --> 00:12:54,831
‫أتمزح؟

224
00:12:54,865 --> 00:12:56,869
‫لم أربح شيئًا في حياتي.

225
00:12:56,903 --> 00:12:58,940
‫أنا وأنتِ نتشارك نفس الحظ.

226
00:13:00,443 --> 00:13:02,380
‫تقودين الـ"روفر" إلى الكازينو؟

227
00:13:02,414 --> 00:13:04,384
‫كلا، صديقي أوصلني.

228
00:13:04,851 --> 00:13:07,424
‫عذرًا.

229
00:13:08,125 --> 00:13:12,935
‫اسمه (سكيندي لالوراي)، إنّه ألباني.

230
00:13:12,968 --> 00:13:14,571
‫كنت معه طوال ليلة أمس.

231
00:13:14,604 --> 00:13:16,976
‫إذن من قاد سيارة (ديل)، ليلة أمس؟

232
00:13:17,010 --> 00:13:18,846
‫لم يقدها أحد.

233
00:13:20,316 --> 00:13:22,654
‫لم تعيريها لأحد؟

234
00:13:23,656 --> 00:13:24,858
‫كلا.

235
00:13:26,628 --> 00:13:29,000
‫ويلاه، ربّما تمت سرقتها.

236
00:13:29,034 --> 00:13:31,305
‫حسنًا، ما رأيك أن نلقي نظرة عليها؟

237
00:13:31,338 --> 00:13:32,874
‫لديكِ المفاتيح صحيح؟

238
00:13:32,908 --> 00:13:35,480
‫يا ويحي، لا أعرف أين أضع مفاتيحي.

239
00:13:36,950 --> 00:13:38,686
‫- ربّما يمكننا مساعدتكِ.
‫- كلا، لا بأس.

240
00:13:38,719 --> 00:13:41,325
‫أعتقد أنّني أعرف أين المفاتيح.

241
00:13:41,358 --> 00:13:43,863
‫اجلسوا وارتاحوا فحسب.

242
00:13:43,897 --> 00:13:45,433
‫سأعود حالًا.

243
00:13:48,038 --> 00:13:49,841
‫آسفة، أنا مريضة للغاية.

244
00:14:07,744 --> 00:14:08,879
‫هل رحلوا؟

245
00:14:08,914 --> 00:14:10,783
‫كلا لم يفعلوا.

246
00:14:10,817 --> 00:14:12,720
‫- يريدون المفاتيح.
‫- أيّ مفاتيح؟

247
00:14:12,754 --> 00:14:13,990
‫مفاتيح السيارة اللعينة.

248
00:14:14,024 --> 00:14:15,393
‫أيّ مفاتيح برأيك؟

249
00:14:15,426 --> 00:14:16,495
‫ألديهم مذكرة؟

250
00:14:16,528 --> 00:14:17,664
‫ليست لديهم مذكرة.

251
00:14:17,697 --> 00:14:19,301
‫ليس عليّك أن تعطيهم أيّ مفاتيح.

252
00:14:19,334 --> 00:14:23,309
‫أتريد الخروج لتخبرهم بذلك؟

253
00:14:23,342 --> 00:14:26,348
‫أنا أفكر في الأمر.
‫حسنًا الأمر عائدٌ لكِ.

254
00:14:26,381 --> 00:14:29,588
‫إن أردت اعطائهم المفاتيح،
‫فهلمي وافعلي ذلك.

255
00:14:29,621 --> 00:14:31,558
‫حسنًا، مفاتيح.

256
00:14:31,592 --> 00:14:32,962
‫عزيزتي،

257
00:14:32,995 --> 00:14:35,600
‫تعرضت لحادث أثناء ركن السيارة.

258
00:14:39,474 --> 00:14:41,812
‫(ساندي ستانتون).

259
00:14:41,845 --> 00:14:43,849
‫سيدة لطيفة.

260
00:14:43,883 --> 00:14:45,553
‫من أين أعرف هذا الاسم؟

261
00:14:45,586 --> 00:14:48,025
‫لا أدري.
‫لكنّه إسم رنان بالتأكيد.

262
00:14:48,058 --> 00:14:50,062
‫كأنّه اسم نجمة في السينما.

263
00:14:50,096 --> 00:14:54,504
‫يبدو مثل تلك الاسماء
‫التي تقرأها في الجريدة.

264
00:14:54,538 --> 00:14:55,974
‫أو في ملف قضية.

265
00:14:58,412 --> 00:14:59,848
‫ماذا تقولان عني؟

266
00:14:59,881 --> 00:15:02,020
‫وجدتهم.

267
00:15:08,699 --> 00:15:11,705
‫متى قدتِها آخر مرة؟

268
00:15:11,738 --> 00:15:14,544
‫عندما أوصلت (ديل) إلى المطار.

269
00:15:15,646 --> 00:15:17,851
‫هل السيارة في حالة جيّدة؟

270
00:15:17,884 --> 00:15:19,588
‫- أظن ذلك.
‫- ليس فيها ضربات أو ما شابه؟

271
00:15:20,823 --> 00:15:23,429
‫سحقًا، أجل.

272
00:15:23,462 --> 00:15:26,735
‫قمت بضرب المصد.

273
00:15:26,768 --> 00:15:28,439
‫بالاسمنت أثناء محاولتي ركنها.

274
00:15:28,472 --> 00:15:29,841
‫(ديل)، سيقتلني.

275
00:15:29,875 --> 00:15:32,680
‫بقعة صعبة.

276
00:15:32,714 --> 00:15:34,417
‫ماذا؟

277
00:15:34,451 --> 00:15:36,990
‫أقصد المرأب الذي في الاسفل.

278
00:15:37,023 --> 00:15:38,859
‫أيّ مصد قمتِ بضربه يا (ساندي)؟

279
00:15:42,567 --> 00:15:46,508
‫كان.. هذا الذي..
‫على اليسار..

280
00:15:46,542 --> 00:15:47,912
‫متأكدة؟

281
00:15:47,945 --> 00:15:50,016
‫أجل.

282
00:15:50,049 --> 00:15:52,620
‫لكني أخلط بين يميني ويساري عادةً.

283
00:15:52,654 --> 00:15:54,157
‫أهنالك أحدٌ يقيم معك يا (ساندي)؟

284
00:15:54,190 --> 00:15:56,895
‫كلا، أنا هُنا لوحدي.

285
00:15:56,930 --> 00:15:58,766
‫أهنالك أحد هُنا الآن؟

286
00:15:58,799 --> 00:16:02,473
‫لا أعتقد أنّك منصفٌ.

287
00:16:02,507 --> 00:16:05,012
‫أليس عليكم اخباري
‫عمّ يدور كلّ هذا؟

288
00:16:05,046 --> 00:16:06,983
‫أو شيء كهذا؟

289
00:16:07,016 --> 00:16:09,387
‫لديّنا عدد من الشهود
‫يقولون بأن هنالك سيارة

290
00:16:09,421 --> 00:16:14,164
‫تشبه سيارة (ديل) إلى حد كبير كانت
‫في حادث تصادم مروري ليلة البارحة.

291
00:16:14,197 --> 00:16:16,168
‫سحقًا، أهذا كل ما يدور عليّه الأمر؟

292
00:16:16,201 --> 00:16:18,005
‫ظننتُ بأنّه أمر مهم.

293
00:16:18,038 --> 00:16:20,142
‫أرأيت (كليمنت مانزيل) مؤخرًا؟

294
00:16:22,080 --> 00:16:23,849
‫من؟

295
00:16:23,882 --> 00:16:26,588
‫(كليمنت مانزيل).

296
00:16:26,622 --> 00:16:28,859
‫أليس صديقًا قديمًا لكِ؟

297
00:16:28,892 --> 00:16:31,465
‫أتذكر الاسم بالطبع.
‫أجل.

298
00:16:31,498 --> 00:16:34,471
‫سبق لنا اعتقال (مانزيل)
‫في غرفة لأحد الفنادق.

299
00:16:34,504 --> 00:16:37,677
‫وأنا متأكدٌ من أنّك كنتِ معه...

300
00:16:37,710 --> 00:16:39,414
‫إن اسعفتني الذاكرة.

301
00:16:41,485 --> 00:16:43,122
‫حسنًا، كان هذا ممتعًا.

302
00:16:43,155 --> 00:16:44,624
‫لكن إن لك يكن لديكم أيّ شيء آخر،

303
00:16:44,658 --> 00:16:46,963
‫فأعتقد إنّ عليكم المغادرة.

304
00:16:46,996 --> 00:16:49,067
‫ويمكنكم ترك المفاتيح مع البواب.

305
00:16:51,538 --> 00:16:55,146
‫(ساندي)، إن تذكرتِ أيّ شيء...

306
00:16:56,848 --> 00:17:01,491
‫أيّ شيءٍ على الاطلاق،
‫تواصلي معي على هذا الرقم.

307
00:17:01,525 --> 00:17:02,860
‫أجل، حسنًا.

308
00:17:07,637 --> 00:17:09,808
‫ما رأيك؟

309
00:17:25,640 --> 00:17:29,114
‫المارشال الأمريكي (رايلان غلينز).

310
00:17:30,750 --> 00:17:32,921
‫ظننتكِ قلت أنّهم من الشرطة.

311
00:17:32,955 --> 00:17:35,593
‫أحدهم كان شرطيًا،
‫ذو البشرة السمراء.

312
00:17:35,626 --> 00:17:38,065
‫قال بأنّه رآنا ذلك
‫اليوم في الفندق.

313
00:17:38,098 --> 00:17:41,104
‫مالذي يفعله مارشال هُنا؟

314
00:17:41,138 --> 00:17:43,709
‫لا أدري يا حبييبي،
‫لم أفكر في السؤال.

315
00:17:43,742 --> 00:17:45,746
‫حسنًا كيف كان يبدو؟

316
00:17:45,780 --> 00:17:49,487
‫عجوز سمين له لحية؟

317
00:17:49,521 --> 00:17:54,064
‫كلا، لقد كان نحيفًا.
‫ذو بشرة منتعشة.

318
00:17:55,766 --> 00:17:58,072
‫ذو بشرة منتعشة؟
‫ماذا يعني ذلك؟

319
00:17:58,105 --> 00:18:00,743
‫هل كان يتعرق يا (ساندي)؟

320
00:18:00,776 --> 00:18:05,954
‫كلا، لقد كان هادئًا، مهذبًا ومتزن.

321
00:18:05,987 --> 00:18:10,062
‫المضحك هو أنّني
‫أراه لئيمًا بعض الشيء

322
00:18:10,096 --> 00:18:12,000
‫غير ذلك، فقد بدا لطيفًا.

323
00:18:12,033 --> 00:18:13,802
‫لطيفًا؟

324
00:18:13,836 --> 00:18:16,008
‫عليّ رؤية المارشال
‫الفيدرالي صاحب الشكل اللطيف.

325
00:18:16,041 --> 00:18:20,016
‫سيكون ذلك أحد أهداف حياتي.

326
00:18:20,049 --> 00:18:22,220
‫أريد منكِ القيادة إلى "روج"

327
00:18:22,253 --> 00:18:23,856
‫لتُسدني معروفًا.

328
00:18:26,261 --> 00:18:29,969
‫لا يمكنني..
‫هل عليّ فعل ذلك؟

329
00:18:30,002 --> 00:18:33,142
‫حبيبتي، لا يمكنني الخروج الآن.

330
00:18:33,175 --> 00:18:36,214
‫ينبغي عليّ التدخين قليلًا أولا،
‫لكي اهدأ

331
00:18:36,248 --> 00:18:42,660
‫ما تحتاجينه باعتقادي...
‫هو أحد علاجات د. (مانسيلز) المميزة

332
00:18:42,693 --> 00:18:44,965
‫حقًا؟

333
00:18:44,999 --> 00:18:48,138
‫أتشعرين بهذا؟

334
00:18:48,172 --> 00:18:49,774
‫يُمكن الاعتماد عليه دائمًا.

335
00:18:49,808 --> 00:18:51,712
فهو منتصبٌ دائمًا لكِ.

336
00:18:51,745 --> 00:18:53,716
‫- حبيبي.
‫- أجل.

337
00:18:56,788 --> 00:18:59,227
‫كلا، يا حبيبي.

338
00:18:59,260 --> 00:19:00,629
‫بعد أن تعودي من رحلتكِ،

339
00:19:00,663 --> 00:19:02,066
‫ستتمكنين من الحصول على علاجكِ.

340
00:19:02,100 --> 00:19:03,937
‫ما رأيكِ؟

341
00:19:26,081 --> 00:19:28,185
‫مجرد خدش بسيط؟

342
00:19:28,218 --> 00:19:32,059
‫أحيانًا تخلط بين يسارها ويمينها.

343
00:19:38,639 --> 00:19:42,246
‫ينتابني الفضول لمعرفة
‫صحة قصتها حول الألباني.

344
00:19:42,280 --> 00:19:46,021
‫ما هي احتمالات أن يتطابق هذا الطلاء
‫مع طلاء الكاديلاك الخاصة بالقاضي؟

345
00:19:46,054 --> 00:19:50,329
‫ربّما عليّنا البقاء لمدة أطول لنرى
‫ما إن كانت (ساندي) ستلوذ بالفرار.

346
00:19:50,362 --> 00:19:52,333
‫يمكنني فعل ذلك.

347
00:19:52,366 --> 00:19:53,702
‫بينما نحن ننتظر..

348
00:19:53,735 --> 00:19:55,539
‫يمكنك أن تخبرني بالمزيد
‫عن (كليمنت مانزيل).

349
00:19:56,943 --> 00:19:58,245
‫يمكنني فعل ذلك، أيضًا.

350
00:20:04,824 --> 00:20:08,065
‫خلّف الرجل فوضى كبيرة
‫من "أوكلاهوما" إلى "ديترويت"

351
00:20:08,098 --> 00:20:09,834
لم يترك دليلًا، صحيح؟

352
00:20:09,868 --> 00:20:11,037
‫كلا.

353
00:20:13,408 --> 00:20:15,880
‫شاي الماتشا.
‫زوجتي عرفتني به.

354
00:20:15,914 --> 00:20:17,683
‫يساعد على ترخية الأعصاب.

355
00:20:17,717 --> 00:20:18,953
‫أرى ذلك.

356
00:20:18,987 --> 00:20:21,091
‫إنّه ليس كتلك القهوة
‫ذات الـ34 دولارًا،

357
00:20:21,124 --> 00:20:22,860
‫لكنّه فعال بما فيه الكفاية.

358
00:20:22,894 --> 00:20:24,932
‫هل (مانزيل) بارع لهذه
‫الدرجة، أم إنّه محظوظ فحسب؟

359
00:20:24,965 --> 00:20:27,670
‫لا أعتقد أنّ للحظ دور في ما يحدث.

360
00:20:27,703 --> 00:20:29,274
‫كيف تمكن من التملص من
‫تهمة قتل عصابة "ريكنغ"؟

361
00:20:29,307 --> 00:20:31,278
‫لقد أحكمنا سيطرتنا عليه.

362
00:20:31,311 --> 00:20:33,715
‫شهود عيان على جريمة قتل رباعية.

363
00:20:33,749 --> 00:20:35,352
‫كان يمكن أن يكون
‫القتلى 5 لكن أحدهم تلقى

364
00:20:35,386 --> 00:20:38,358
‫رصاصتين عن قرب وعاش ليروي قصة

365
00:20:38,392 --> 00:20:40,830
‫كيف أنّ (مانزيل)،
‫هو الذي أطلق النار عليهم

366
00:20:40,863 --> 00:20:42,767
‫- ومالذي حدث؟
‫- اعتمد محاميه على قانون

367
00:20:42,800 --> 00:20:44,838
‫المعتقل الفيدرالي،
‫وتم اطلاق سراحه.

368
00:20:44,871 --> 00:20:47,376
‫محاميٌ ذكي.

369
00:20:47,410 --> 00:20:49,280
‫من كان الضابط المحتجز؟

370
00:20:49,314 --> 00:20:51,718
‫(ريموند كروز).

371
00:20:51,751 --> 00:20:54,123
‫ما هي قصته؟
‫أين هو الآن؟

372
00:20:54,157 --> 00:20:58,265
‫استمر 32 سنة في الخدمة،
‫تغيّر  العالم بآسره، ولم يتغير (ري).

373
00:20:58,298 --> 00:21:00,836
‫محققٌ رائع، كان قد رأى ما يكفيه.

374
00:21:00,870 --> 00:21:02,106
‫لا أدري.

375
00:21:02,139 --> 00:21:04,711
‫على الأرجح يصيد
‫السمك ويقضي اليوم ثملًا.

376
00:21:23,348 --> 00:21:24,952
‫أتظن إنّها مُسيرة

377
00:21:24,985 --> 00:21:26,454
‫أم مُخيرة؟

378
00:21:26,488 --> 00:21:30,429
‫ربّما اختارت أن تكون مُسيرة.

379
00:21:35,439 --> 00:21:36,976
‫أنا بخير.

380
00:21:38,779 --> 00:21:39,982
‫حسنًا.

381
00:22:32,386 --> 00:22:34,424
‫أتظن بأنّها ستقفز؟

382
00:22:34,457 --> 00:22:36,227
‫لن أكون متفاجئًا إن فعلت ذلك.

383
00:22:38,098 --> 00:22:41,071
‫حسنًا، ربّما هي هُنا لتشاهد
‫بعضًا من معالم المدينة.

384
00:22:43,842 --> 00:22:46,348
‫رغم أنّ المنظر ليس
‫فاتنًا حقًا، صحيح؟

385
00:22:46,381 --> 00:22:48,118
‫ليس حقًا.

386
00:22:48,151 --> 00:22:49,989
‫أظن أن هنالك دومًا خيارًا ثالثًا..

387
00:22:50,022 --> 00:22:51,858
‫إنّها هُنا لتتخلص من شيء ما.

388
00:22:54,813 --> 00:22:56,746
- نسيت الخيار الرابع.
- ما هو؟

389
00:22:57,824 --> 00:22:59,824
ستتبول فحسب.

390
00:23:05,808 --> 00:23:07,008
(غيفنز)، يتحدث.

391
00:23:07,157 --> 00:23:09,557
أنا (كارولين وايلدر)، أيها المارشال.

392
00:23:09,581 --> 00:23:11,073
المحامية التي التقيت
بها في المحكمة ذلك اليوم

393
00:23:11,097 --> 00:23:12,433
‫- أنا أتذكرك.
‫- لدي أمر

394
00:23:12,466 --> 00:23:14,170
‫أريد مناقشته معك،

395
00:23:14,203 --> 00:23:15,907
‫وكنت آمل بأن نناقشه وجه لوجه.

396
00:23:15,940 --> 00:23:18,111
‫أنا نوعاً ما بخضم أمر ما.

397
00:23:18,145 --> 00:23:20,249
‫أين كنتِ تأملين بأن نلتقي؟

398
00:23:20,282 --> 00:23:22,520
‫في مكتبي.
‫بأقرب وقت ممكن.

399
00:23:22,553 --> 00:23:24,958
‫- لمَ العجلة؟
‫- لمَ الإنتظار؟

400
00:23:26,027 --> 00:23:27,998
‫سأرسل لك العنوان.

401
00:23:28,031 --> 00:23:29,500
‫سأراك عما قريب، أيها المارشال.

402
00:23:32,506 --> 00:23:34,477
‫ما كان ذلك؟

403
00:23:34,510 --> 00:23:36,614
‫لست متأكداً.

404
00:23:50,609 --> 00:23:53,115
‫ها نحن أولاء.

405
00:24:38,572 --> 00:24:40,109
‫ربما إنها عرفت بوجودنا.

406
00:24:41,377 --> 00:24:44,617
‫ربما إنها راجعت حساباتها وحسب.

407
00:24:44,650 --> 00:24:47,089
‫أنا متشوق لمعرفة وجهتها التالية.

408
00:24:47,123 --> 00:24:49,193
‫هل ستنضم إلي أم لديك
‫مكان آخر لتذهب إليه؟

409
00:24:54,103 --> 00:24:57,143
‫- بأنه كان متزوج...
‫- لكنه كان سيهجرها...

410
00:24:57,176 --> 00:24:59,547
‫قالت شرطة ديترويت
‫بأنه حدث خلفي تماماً

411
00:24:59,580 --> 00:25:02,353
‫في موقف السيارات ذاك،
‫تماماً بجوار ذلك الجناح.

412
00:25:02,386 --> 00:25:04,524
‫لأن في الحقيقة لدينا
‫شيئاً يجب أن نقوله...

413
00:25:04,557 --> 00:25:06,094
‫يا (ليفي)، أصغي إلي.

414
00:25:06,127 --> 00:25:07,696
‫يمكنني تولي هذا الأمر، حسناً؟
‫أنا....

415
00:25:07,730 --> 00:25:09,968
‫- هل ستخبرها؟
‫- لقد قلت بأنني أستطيع فعلها.

416
00:25:10,002 --> 00:25:12,373
‫أنا حقاً يعجبني النوع المالح الذي...

417
00:25:12,406 --> 00:25:15,112
‫كلا! لقد قلت كلا!

418
00:25:15,145 --> 00:25:16,648
‫- نعم، أنتم في...
‫- أليس هذا ما لا

419
00:25:16,681 --> 00:25:18,185
‫يوعدون به؟
‫لكن بوجود ذلك...

420
00:25:18,218 --> 00:25:19,854
‫لم أسمعك مسبقاً
‫وأنت تتفوه بكلام عنصري.

421
00:26:10,222 --> 00:26:13,061
‫أيتها الشابة، كيف حالك؟

422
00:26:13,094 --> 00:26:15,199
‫تبدين وكأنكِ بحاجة لساعة جميلة.

423
00:26:15,232 --> 00:26:17,570
‫اتبعيني.

424
00:26:17,603 --> 00:26:19,640
‫تفقدي هذا، اليوم يوم سعدك.

425
00:26:19,674 --> 00:26:21,344
‫أنا لدي بيع تصفية.

426
00:26:21,377 --> 00:26:23,081
‫ساعة رولكس أصلية.

427
00:26:23,114 --> 00:26:25,185
‫أتعجبكِ هذه الساعة؟

428
00:26:25,219 --> 00:26:28,091
‫اشتري واحدة لخليك
‫أو لوالدك أو لنفسك.

429
00:26:28,124 --> 00:26:30,062
‫لا تحرمي نفسك مما تشتهيه،

430
00:26:30,095 --> 00:26:32,466
‫- أفهمتِ؟
‫- كم سعرها؟

431
00:26:32,500 --> 00:26:35,205
‫- لأجلك؟ 40 دولار.
‫- مقابل ساعة رولكس؟

432
00:26:35,239 --> 00:26:37,576
‫لا تلوميني فأنا اشتري بالجملة.

433
00:26:37,610 --> 00:26:40,148
‫- هل تسرقها؟
‫- بحقك.

434
00:26:42,686 --> 00:26:45,359
‫- من أي معدن هي؟
‫- فولاذ مقاوم للصدأ.

435
00:26:45,392 --> 00:26:46,728
‫لا يبدو وكأنه فولاذ مقاوم للصدأ.

436
00:26:46,761 --> 00:26:48,231
‫نعم، لأنني اشتريتها من فرنسا.

437
00:26:48,265 --> 00:26:49,634
‫أحبّ أن تكون ساعتي من سويسرا.

438
00:26:49,667 --> 00:26:52,673
‫هراء، أصغي، هل تريدين
‫شراء الساعة أم لا؟

439
00:26:52,706 --> 00:26:54,510
‫لأجلك، مقابل 20 دولار.

440
00:26:54,544 --> 00:26:56,347
‫لماذا سأود تبذير 20 دولار على شيئاً

441
00:26:56,381 --> 00:26:58,118
‫يبدو بوضوح أنه تقليد سيئ؟

442
00:26:58,151 --> 00:27:00,789
‫أتعلمين ماذا؟ حسناً،
‫لا مزيد من التفاوض.

443
00:27:00,822 --> 00:27:02,259
‫قضي الأمر.

444
00:27:02,293 --> 00:27:03,795
‫- انصرفي لشؤونك.
‫- لدي 7 دولارات.

445
00:27:03,828 --> 00:27:05,732
‫ما رأيك بـ7 دولارات؟

446
00:27:34,123 --> 00:27:36,194
‫مرحباً، يا (سويتي).

447
00:27:36,227 --> 00:27:37,696
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل.

448
00:27:37,730 --> 00:27:39,267
‫كلا، لست أدري.

449
00:27:39,300 --> 00:27:43,174
‫لقد كان يوم شاقاً.

450
00:27:43,208 --> 00:27:45,646
‫- هل تريدين شراباً؟
‫- يجب أن أتبول.

451
00:27:45,679 --> 00:27:47,349
‫أتعلم ماذا؟
‫لن اتأخر طويلاً.

452
00:27:47,383 --> 00:27:48,818
‫سيكون ذلك رائعاً.

453
00:27:48,852 --> 00:27:50,656
‫هل وصلتِ لهذا الحد؟

454
00:27:50,689 --> 00:27:54,163
‫كما أخبرتك، لقد كان يوم شاقاً.

455
00:28:50,676 --> 00:28:52,780
‫اللعنة!

456
00:29:16,561 --> 00:29:19,333
‫شكراً، يا (سويتي).

457
00:29:19,367 --> 00:29:20,569
‫شكراً.

458
00:29:21,939 --> 00:29:23,541
‫هل أنتِ متأكدة بأنكِ لا تريدين شراب؟

459
00:29:23,575 --> 00:29:25,245
‫ربما في المرة القادمة.

460
00:29:25,278 --> 00:29:26,949
‫لابد أن أغير ملابسي لأجل العمل.

461
00:29:55,439 --> 00:29:57,876
‫يتحسن هذا الوضع بمرور الوقت.

462
00:30:01,517 --> 00:30:03,421
‫- هل تنتقل لقسم آخر؟
‫- كلا، إنها أغراض شريكها

463
00:30:03,455 --> 00:30:04,757
‫كان يجب اخراجها قبل أشهر.

464
00:30:04,790 --> 00:30:06,929
‫أنت تعلم الوضع.

465
00:30:09,300 --> 00:30:10,368
‫أيها المارشال.

466
00:30:12,573 --> 00:30:14,978
‫لما لا تتفضل بالجلوس؟

467
00:30:16,781 --> 00:30:19,253
‫وأنا ظننت بأنكِ تريدين شكري
‫على شراء المشروب لكِ.

468
00:30:21,057 --> 00:30:24,463
‫رأيت صورتك اليوم في ملف القضية.

469
00:30:24,497 --> 00:30:26,768
‫على الأرجح إنها ألتقطت قبل
‫أن يسجنوك في سجن "مايلن".

470
00:30:26,801 --> 00:30:28,906
‫من يفترض أن تكون عليه
‫وأنتِ ترتدي هذه القبعة؟

471
00:30:28,939 --> 00:30:30,876
‫ترافيس تريت)؟)

472
00:30:30,910 --> 00:30:33,615
‫عجباً، يا (كليمنت)، إن أردت رؤية قبعتي

473
00:30:33,648 --> 00:30:35,519
‫فكان بإمكانك المجيء إلى غرفة الفندق

474
00:30:35,552 --> 00:30:37,456
‫وتنظر إليها من ناحية جيدة.

475
00:30:37,489 --> 00:30:41,564
‫هل لديك سبب لتشتبه بأن موكلي
‫له علاقة بمقتل القاضي (غاي)؟

476
00:30:41,597 --> 00:30:43,301
‫وكذلك (روز دويل)، أجل.

477
00:30:43,334 --> 00:30:44,971
‫- وما هو السبب؟
‫- شاهدة.

478
00:30:45,005 --> 00:30:46,574
‫اللعنة، ليس لديه أي شهود.

479
00:30:46,607 --> 00:30:47,911
‫إنه يكذب عليكِ.

480
00:30:47,944 --> 00:30:50,015
‫لا تنطق بكلمة حتى اسألك سؤال.

481
00:30:50,048 --> 00:30:52,786
‫هل أستطيع أن اسأله سؤال؟

482
00:30:52,820 --> 00:30:54,657
‫ما هو سؤالك؟

483
00:30:54,690 --> 00:30:57,931
‫هل كان يقود سيارة
‫رينج روفر الليلة الماضية؟

484
00:30:57,964 --> 00:30:59,600
‫- رقم لوحتها ثمانية...
‫- إنه لن يجيب على هذا السؤال.

485
00:30:59,633 --> 00:31:00,702
‫كلا، استمر، أريد أن أسمع

486
00:31:00,735 --> 00:31:01,905
‫كيف ستنقع القاضي
‫بإرتكابي الجريمة.

487
00:31:01,939 --> 00:31:04,009
‫- لا تتفوه بأي كلمة أخرى.
‫- إنه متلهف.

488
00:31:04,043 --> 00:31:06,547
‫أنت تعرف ما الذي جرى للقاضي،

489
00:31:06,581 --> 00:31:08,986
‫لكن لا يمكنك جعل أحد أن يتـ...

490
00:31:09,019 --> 00:31:11,390
‫ما تلك الكلمة؟
‫التتاون.

491
00:31:11,424 --> 00:31:13,394
‫التعاون.

492
00:31:13,428 --> 00:31:15,432
‫قضاء وقت في قاعات
‫المحكمة وسجون المقاطعة

493
00:31:15,465 --> 00:31:16,969
‫يجعلك تتعلم كلمات جديدة، أليس كذلك؟

494
00:31:17,002 --> 00:31:19,640
‫أجل، يجعلك تتعلم أمور
‫جديدة بشأن الشرطة أيضاً.

495
00:31:19,673 --> 00:31:21,644
‫لابد أن يكون ذلك أمر جيداً.

496
00:31:21,677 --> 00:31:25,385
‫فقط نوعان من الرجال بمثل عمرك
‫يطاردون المجرمين في الشارع...

497
00:31:25,418 --> 00:31:28,057
‫الاول هو الذي فاتته
‫الترقية لمنصب أكبر.

498
00:31:28,091 --> 00:31:31,932
‫والثاني هو الذي يحب هذا العمل
‫لدرجة كبيرة، ويجب ارغامه على تركه.

499
00:31:34,336 --> 00:31:38,711
‫السؤال الوحيد هو هل
‫سيكون حيًا عندما يحدث ذلك.

500
00:31:40,549 --> 00:31:43,321
‫سأكون صريحة بكلامي

501
00:31:43,354 --> 00:31:46,995
‫طلبت منك القدوم إلى هنا لأقول
‫ما لم يكن لديك دليلٌ على موكلي

502
00:31:47,029 --> 00:31:49,533
‫وما لم تجلب مذكرة اعتقال بحقه،

503
00:31:49,567 --> 00:31:51,404
‫فعليك الابتعاد عنه، أيها المارشال.

504
00:31:51,437 --> 00:31:54,777
‫لن تضايقة أو حتى تتحدث معه.

505
00:31:54,810 --> 00:31:56,915
‫هل كلامي واضح؟

506
00:31:59,587 --> 00:32:01,959
‫هل تمانعين لو أجبت
‫على هذه المكالمة؟

507
00:32:02,726 --> 00:32:04,063
‫عندما أخبرك بأن تصمت...

508
00:32:04,096 --> 00:32:05,967
‫- مرحباً.
‫- أنت ستصمت.

509
00:32:06,000 --> 00:32:08,571
‫عما قريب، لماذا؟
‫هل كل شيء على ما يرام؟

510
00:32:10,609 --> 00:32:12,746
‫أنتِ لم تذهبِي إلى
‫هناك، أليس كذلك؟

511
00:32:12,779 --> 00:32:15,585
‫أجل، أنا لن أقوم بهذا الهراء مجاناً.

512
00:32:20,729 --> 00:32:22,967
‫اخرج من مكتبي.

513
00:32:23,001 --> 00:32:24,870
‫سأعاود الإتصال بكِ لاحقاً، يا (ويلا).

514
00:32:44,009 --> 00:32:45,612
‫هل أنتِ بخير، أيتها المحامية؟

515
00:32:49,955 --> 00:32:51,891
‫إنه وسيم.

516
00:32:51,925 --> 00:32:53,394
‫إنه يقتل الناس.

517
00:32:55,599 --> 00:32:58,638
‫أنت تعرف طبيعة
‫وظيفتي، أيها المارشال.

518
00:32:58,671 --> 00:33:00,775
‫وأعرف طبيعة وظيفتك.

519
00:33:00,809 --> 00:33:02,846
‫وأنتِ موافقة على ذلك؟

520
00:33:02,879 --> 00:33:05,585
‫أظن بأن نيتك حسنة.

521
00:33:06,989 --> 00:33:08,993
‫لكن ليس من شأني.

522
00:33:11,697 --> 00:33:14,603
‫طاب يومك، أيها المارشال.

523
00:33:14,637 --> 00:33:16,975
‫وأنتِ أيضاً، أيتها المحامية.

524
00:33:44,196 --> 00:33:46,467
‫مرحباً.

525
00:33:46,500 --> 00:33:49,473
‫ظننت بأننا أتفقنا
‫بأن تبقين في الفندق.

526
00:33:49,506 --> 00:33:50,875
‫أين أنتِ تحديداً؟

527
00:33:52,646 --> 00:33:54,883
‫- على مقربة من الفندق.
‫- يا (ويلا)...

528
00:33:54,918 --> 00:33:57,022
‫أينما أنتِ ومهما تفعلين

529
00:33:57,055 --> 00:34:02,199
‫أريدكِ أن ترجعي إلى الفندق
‫وتكونين هناك عندما أرجع.

530
00:34:02,232 --> 00:34:05,672
‫وإلا سأنشر بلاغًا عنكِ
‫وأتسبب بإعتقالك.

531
00:34:05,705 --> 00:34:08,478
‫لا أعرف أما إذا كنت تمزح أم لا.

532
00:34:10,849 --> 00:34:12,920
‫حسناً، سأعود.

533
00:34:16,694 --> 00:34:18,731
‫هل كل شيء على ما يرام؟

534
00:34:18,765 --> 00:34:20,802
‫لابد أن أعود إلى الفندق،

535
00:34:20,835 --> 00:34:23,909
‫لكن لنذهب للتحدث
‫مع تلك الفتاة أولاً.

536
00:34:51,163 --> 00:34:52,934
‫تبدأ نوبتك ببداية الساعة تحديداً

537
00:34:52,967 --> 00:34:54,570
‫وليس بعد خمس
‫دقائق من بدأ الساعة،

538
00:34:54,603 --> 00:34:57,175
‫- ولا بعد 10 من بدأ الساعة.
‫- أجل، يا سيدي.

539
00:34:57,209 --> 00:34:59,546
‫لست أمزح، يا (ساندي)،
‫إنه التحذير النهائي.

540
00:35:02,719 --> 00:35:03,788
‫سحقاً لي.

541
00:35:03,821 --> 00:35:06,627
‫- ماذا؟
‫- المعذرة.

542
00:35:15,845 --> 00:35:17,849
‫لقد أخبرتكم مسبقاً بكل ما أعرفه

543
00:35:17,883 --> 00:35:19,686
‫ولم أسمع خبراً عن (ديل)

544
00:35:19,720 --> 00:35:20,990
‫إن كان هذا ما تسألون بشأنه.

545
00:35:21,023 --> 00:35:22,225
‫ماذا كنتِ تفعلين

546
00:35:22,259 --> 00:35:23,962
‫عند الجسر بهذا اليوم، يا (ساندي)؟

547
00:35:25,598 --> 00:35:28,237
‫- هل نحن مضطرين لفعل هذا هنا؟
‫- حسناً، أما أن يكون هنا

548
00:35:28,271 --> 00:35:30,943
‫أو مكان المحقق (روبنسون)
‫المفضل...في مركز الشرطة.

549
00:35:30,976 --> 00:35:33,214
‫هل يمكنني تقديم
‫هذين الشرابين أولاً؟

550
00:35:35,986 --> 00:35:38,591
‫إنها واحدة منهم...بماذا تسمهم؟

551
00:35:38,624 --> 00:35:40,729
‫إنها من النوع الذي
‫يجلب المتاعب لنفسه.

552
00:35:40,762 --> 00:35:43,101
‫لا أعلم.

553
00:35:43,134 --> 00:35:45,739
‫بل أرى إمكانيات محتملة فيها.

554
00:35:45,772 --> 00:35:47,709
‫سأكون عند المشرب.

555
00:35:59,767 --> 00:36:01,036
‫هل أرسلكِ (مانسيل) إلى الجسر،

556
00:36:01,070 --> 00:36:02,572
‫أم كانت تلك فكرتك؟

557
00:36:02,606 --> 00:36:04,143
‫لم يرسلني لأي مكان.

558
00:36:04,176 --> 00:36:05,712
‫ماذا بشأن حانة (سويتي)؟

559
00:36:05,745 --> 00:36:07,883
‫هل تذهبين إلى هناك
‫لأجل (مانسيل) أيضاً؟

560
00:36:07,917 --> 00:36:09,286
‫لم يرسلني لأي مكان.

561
00:36:09,319 --> 00:36:12,292
‫لقد أخبرتك بذلك بالفعل، وأذهب
‫إلى حانة (سويتي) لأجل الحشيش.

562
00:36:12,325 --> 00:36:14,296
‫أين ذهب صديقك؟
‫إنه يعجبني أكثر منك.

563
00:36:14,329 --> 00:36:17,202
‫في الليلة الماضية،
‫قتل القاضي بسيارته.

564
00:36:17,235 --> 00:36:19,773
‫ربما كان رجل صالح
‫وربما لم يكن كذلك.

565
00:36:19,807 --> 00:36:22,212
‫لكن نفس الشخص الذي قتل القاضي،

566
00:36:22,245 --> 00:36:24,316
‫أخذ رفيقته إلى ملعب غولف

567
00:36:24,349 --> 00:36:27,756
‫وأطلق النار مباشرة في رأسها.

568
00:36:29,359 --> 00:36:31,163
‫يجب أن أعود إلى العمل.

569
00:36:31,197 --> 00:36:33,634
‫ذهبتِ إلى حانة (سويتي)
‫لأجل الحشيش، أليس كذلك؟

570
00:36:33,668 --> 00:36:35,906
‫يساعد على تهدئتي عندما أتوتر.

571
00:36:35,940 --> 00:36:39,313
‫في هذه الحالة، بالطريقة
‫التي تجري فيها الأمور،

572
00:36:39,346 --> 00:36:44,790
‫سأود الحصول على
‫حشيش جيد إن كنت بمكانك.

573
00:36:51,103 --> 00:36:52,606
‫أمازلت ترى إمكانيات محتملة فيها؟

574
00:37:07,937 --> 00:37:09,941
‫لن تخمن من ظهر في مكان عملي

575
00:37:09,974 --> 00:37:11,177
‫ويسأل عنك.

576
00:37:12,980 --> 00:37:14,951
‫هل تريدني أن أرجعك إلى الفندق؟

577
00:37:19,693 --> 00:37:24,002
‫ليس لدي أدنى شك بأن
‫(مانسيل) وضع مسدس في يدها.

578
00:37:24,036 --> 00:37:25,872
‫كان بحوزتها عندما كانت فوق الجسر.

579
00:37:25,906 --> 00:37:28,244
‫لابد وأنه كان بحوزتها في تلك الحانة.

580
00:37:28,277 --> 00:37:31,116
‫كنت أفكر بأنه حان الوقت
‫لتشتري لي مشروباً.

581
00:37:44,176 --> 00:37:46,180
‫مرحباً، طاب مساؤك.

582
00:37:46,213 --> 00:37:49,253
‫أبحث عن غرفة
‫صديقي (رايلان غيفنز).

583
00:38:19,513 --> 00:38:23,154
‫مرحباً؟
‫من يتصل؟

584
00:38:30,068 --> 00:38:32,305
‫لذا، أعلق معك بدلاً عن أبّي؟

585
00:38:34,142 --> 00:38:37,082
‫أجل، يا سيدتي، هذا صحيح.
‫أنتِ عالقة معي.

586
00:38:55,953 --> 00:38:57,489
‫نبحث عن السيد (سويتي).

587
00:39:01,848 --> 00:39:02,848
‫(ماركوس).

588
00:39:11,550 --> 00:39:14,823
‫لما لا تذهب للمنزل؟
‫سنتكلم لاحقاً.

589
00:39:19,099 --> 00:39:20,936
‫سأكون بخير.

590
00:39:26,847 --> 00:39:30,054
‫(رايلان غيفنز)، أقدم
‫إليك (ماركوس سويتون).

591
00:39:31,156 --> 00:39:32,492
‫تعجبني حانتك.

592
00:39:34,863 --> 00:39:36,500
‫أتعرف من كان هذا الرجل؟

593
00:39:36,533 --> 00:39:40,408
‫(سويتي)، هذا كان عازف
‫غيتار اسطوري، في الأيام الخوالي.

594
00:39:40,441 --> 00:39:43,881
‫تقول القصة بأنّه كان في
‫طريقه لألبوم (جورج كلنتون)

595
00:39:43,915 --> 00:39:46,120
‫حينما أُلقي القبض
‫عليه بسبب المخدرات.

596
00:39:46,153 --> 00:39:49,393
‫كان يمكن لهذا الرجل أن يكون من
‫ضمن العازفين لأغنية "أتومك دوغ"

597
00:39:49,426 --> 00:39:51,430
‫إنّها غير مألوفة بالنسبة لي.

598
00:39:51,463 --> 00:39:53,267
‫"أتومك دوغ"؟

599
00:39:53,301 --> 00:39:55,872
‫إنّها واحدة من أفضل أغاني
‫فرقة "بي-فانك" على الاطلاق.

600
00:39:55,906 --> 00:40:00,348
‫"فانكي دوغز"، "ناستي دوغز".

601
00:40:00,949 --> 00:40:02,519
‫تبدو أفضل بصوت (جورج).

602
00:40:02,552 --> 00:40:04,890
‫هذا صحيح.

603
00:40:04,924 --> 00:40:08,030
‫في المرة الثانية التي تم القاء
‫القبض عليه، كنت موجودًا، أتذكر؟

604
00:40:08,064 --> 00:40:10,268
‫أتذكر أنّك ركلتني حينها.

605
00:40:10,301 --> 00:40:11,905
‫من حسن حظه، هُنا في "موتاون"

606
00:40:11,938 --> 00:40:13,617
‫يمكنك الحصول على رخصة
‫لبيع المشروبات باسم والدتك.

607
00:40:13,641 --> 00:40:15,611
‫- حتى وإن كانت ميتة.
‫- أيمكنني مساعدتكم يا رفاق؟

608
00:40:15,644 --> 00:40:18,884
‫أم إنّني مجرد محطة توقف
‫بالنسبة للقادم من خارج المدينة؟

609
00:40:18,919 --> 00:40:20,321
‫(ساندي ستانتون).

610
00:40:22,258 --> 00:40:24,196
‫إن كان هذا إسم شراب، فأنني أجهله.

611
00:40:24,229 --> 00:40:27,435
‫كانت هُنا في حانتك قبل فترة قصيرة.

612
00:40:27,469 --> 00:40:29,907
‫اعتادت التسكع مع (كليمنت مانزيل).

613
00:40:29,941 --> 00:40:31,945
‫والذي كان سابقًا عضوًا في..

614
00:40:31,978 --> 00:40:34,049
‫عصابة "ريكنغ كرو".

615
00:40:34,082 --> 00:40:35,551
‫"ريكنغ كرو".

616
00:40:35,585 --> 00:40:38,624
‫"ريكنغ كرو"،
‫العصابة أصبحت من الماضي

617
00:40:38,657 --> 00:40:41,497
‫أما (مانزيل) فلا.
‫لقد عاد الى المدينة.

618
00:40:41,530 --> 00:40:45,038
‫وفي نفس التوقيت لقى قاضٍ
‫وامرأةٌ شابة حتفهما بالصدفة.

619
00:40:45,071 --> 00:40:47,910
‫ربّما تعرفون كل ذلك.

620
00:40:47,943 --> 00:40:49,379
‫- وربّما لا.
‫- على أي حال.

621
00:40:49,413 --> 00:40:55,959
‫في طريقها إلى حانتك، توقفت
‫(ساندي)، عند جسرٍ مطلٍ على نهر الـ"روج"

622
00:40:55,993 --> 00:40:57,462
‫وأنتم قلقون بأنّها كانت تفكر في الانتحار؟

623
00:40:57,495 --> 00:40:59,099
‫كان ذلك أحد مخاوفنا، أجل.

624
00:40:59,132 --> 00:41:00,903
‫لكنها لم تفعل ذلك.

625
00:41:00,936 --> 00:41:04,042
‫استقلت السيارة
‫وجاءت إلى هُنا مباشرةً.

626
00:41:06,213 --> 00:41:10,054
‫إذن تظنون بأنّها كانت
‫هُناك لتتخلص من مسدس،

627
00:41:10,088 --> 00:41:11,457
‫وغيّرت رأيها

628
00:41:11,490 --> 00:41:13,461
‫وجاءت إلى هُنا لتتخلص منه؟

629
00:41:13,494 --> 00:41:15,431
‫حسنًا، إن كنتم تبحثون
‫عن سلاح فهذا سهل.

630
00:41:20,108 --> 00:41:23,214
‫أهذا هو؟

631
00:41:23,247 --> 00:41:25,184
‫أو...

632
00:41:27,388 --> 00:41:29,961
‫هذا؟

633
00:41:29,994 --> 00:41:31,630
‫أو ربما..

634
00:41:31,663 --> 00:41:34,336
‫يمكنني أن أحضر لكما أيّها السيدان...

635
00:41:34,369 --> 00:41:40,381
‫هذا الصغير الجميل من عيار 22.

636
00:41:40,415 --> 00:41:42,318
‫هل لديكم تخويل بحمل السلاح؟

637
00:41:44,656 --> 00:41:46,627
‫الآن، ما دامت قطعة
‫السلاح التي تبحثون عنها

638
00:41:46,660 --> 00:41:50,969
‫ليست إحدى هذه الاسلحة المسجلة،

639
00:41:51,003 --> 00:41:52,973
‫فعليّ الاتصال بأحدٍ ما.

640
00:42:00,688 --> 00:42:02,559
‫أيّها المحقق (روبنسون).

641
00:42:02,592 --> 00:42:07,402
‫أنت أفضل من القدوم إلى هُنا
‫وتضايق موكلي بدون أن تتصل بي أولا.

642
00:42:07,435 --> 00:42:08,972
‫مضايقة؟
‫تبًا، نحن نتحدث فحسب

643
00:42:09,005 --> 00:42:11,376
‫عن الأيام الخوالي.
‫صحيح يا (سويتي)؟

644
00:42:11,410 --> 00:42:14,049
‫إنّهما يبحثان عن مسدس.

645
00:42:14,082 --> 00:42:16,153
‫ألديكم مذكرة؟

646
00:42:19,192 --> 00:42:20,561
‫ألديك المزيد من هذا؟

647
00:42:26,039 --> 00:42:28,144
‫أيمكنني أن أطرح عليّكِ سؤالًا؟

648
00:42:31,183 --> 00:42:33,120
‫هل تترصدين تحركاتي؟

649
00:42:36,760 --> 00:42:41,036
‫اذهب واحصل على
‫مذكرة تفتيش وطابت ليلتك.

650
00:42:50,354 --> 00:42:52,425
‫الى اللقاء يا (ويندل).

651
00:42:52,458 --> 00:42:54,262
‫أنسة (وايلدر).

652
00:42:58,671 --> 00:43:00,174
‫يمكنني الحصول على مذكرة.

653
00:43:00,208 --> 00:43:04,316
‫بحلول ذلك الوقت،
‫سيختفي المسدس.

654
00:43:04,349 --> 00:43:06,753
‫أهنالك شيءٌ ينبغي
‫عليّ معرفته يا (سويتي)؟

655
00:43:06,787 --> 00:43:08,424
‫عن كل ما يجري؟

656
00:43:12,131 --> 00:43:15,004
‫عاد (مانزيل)، إلى المدينة.

657
00:43:15,738 --> 00:43:17,442
‫أعرف ذلك جيدًا.

658
00:43:19,145 --> 00:43:21,116
‫لقد جاء لرؤيتي.

659
00:43:21,149 --> 00:43:24,656
‫وأوضح لي بأنّني إن أردت
‫البقاء بعيدًا عن المشاكل.

660
00:43:24,689 --> 00:43:26,760
‫فيجب علي الاستمرار في تمثيله.

661
00:43:30,234 --> 00:43:33,140
‫ماذا تعرف عن هذا الأمر؟

662
00:43:33,173 --> 00:43:34,709
‫"أبوفيس"

663
00:43:36,647 --> 00:43:39,352
‫من؟
‫ماذا؟

664
00:43:39,386 --> 00:43:42,592
‫"أبوفيس"
‫الثعبان إله الفوضى.

665
00:43:45,298 --> 00:43:49,573
‫اله الشمس "رع"
‫أبحر عبر السماوات.

666
00:43:51,243 --> 00:43:53,614
‫وبينما كان "رع"...

667
00:43:53,647 --> 00:43:57,622
‫يجوب ظلام الليل،

668
00:43:57,655 --> 00:44:00,494
‫هاجمه "أبوفيس"..

669
00:44:00,528 --> 00:44:03,534
‫وأراد قتله لكي يمنع النور.

670
00:44:05,871 --> 00:44:09,179
‫في كلّ مرةً يظهر فيها (مانزيل)،

671
00:44:09,212 --> 00:44:11,650
‫فهنالك أمر سيئ يوشك على الحدوث.

672
00:44:11,683 --> 00:44:14,122
‫حسنًا بحسب علمي،

673
00:44:14,155 --> 00:44:16,526
‫لا تزال الشمس تُشرق وتغرب.

674
00:44:16,560 --> 00:44:19,099
‫وبكلمات "رع" الخالدة،

675
00:44:19,132 --> 00:44:20,801
‫سحقًا له.

676
00:44:24,973 --> 00:44:26,893
‫"أبي المارشال"

677
00:44:27,715 --> 00:44:31,123
‫إنّها (ويلا)، أترك رسالة.

678
00:44:31,156 --> 00:44:33,093
‫مرحبًا، أين أنتِ؟

679
00:44:35,831 --> 00:44:37,602
‫أهنالك مشكلة؟

680
00:44:37,635 --> 00:44:38,737
‫أجل، لدي فتاة في الـ15،

681
00:44:38,771 --> 00:44:40,808
‫لا ترغب في الإنصات.

682
00:44:40,841 --> 00:44:44,282
‫هذا ليس غريبًا،
‫يظنون بأنّنا لا نعلم شيئًا.

683
00:44:44,316 --> 00:44:46,687
‫اول كلمتين تعلمهما ابني،

684
00:44:46,720 --> 00:44:49,592
‫في الواقع يا أبي.

685
00:44:58,611 --> 00:45:00,281
‫(ويلا)؟

686
00:45:26,934 --> 00:45:29,339
‫ها هو ذا.

687
00:45:29,372 --> 00:45:31,877
‫تفضل يا راعي البقر.

688
00:45:31,911 --> 00:45:33,347
‫أتعرف...

689
00:45:33,380 --> 00:45:35,451
‫كُنا على وشك الاتصال بسلاح الفرسان

690
00:45:35,484 --> 00:45:37,388
‫لنتأكد من أنّك بخير يا (رايلان).

691
00:45:37,422 --> 00:45:38,724
‫فاتك العشاء.

692
00:45:38,757 --> 00:45:40,861
‫اصابع الدجاج.

693
00:45:40,895 --> 00:45:43,334
‫لم أفهم مطلقًا لمَ يسمونها "أصابع".

694
00:45:43,367 --> 00:45:45,805
‫اصابع البطاطس، مخفوق الحليب،

695
00:45:45,838 --> 00:45:48,777
‫أخبرت (ويلا) أن منتجات
‫الألبان قد تكون سرنا الصغير

696
00:45:48,811 --> 00:45:50,214
‫ولا نخبر الوالدة،

697
00:45:50,247 --> 00:45:51,683
‫لأنّنا نعرف كيف ستصبح أمها.

698
00:45:53,320 --> 00:45:54,789
‫لا يمكنني تصديق ذلك.

699
00:45:54,823 --> 00:45:56,793
‫لم تخبرها بصديقك الطيب القديم (كليمنت)

700
00:45:56,827 --> 00:45:59,466
‫بعد كلّ الوقت الذي
‫قضيناه سويةً في "غلينكو"

701
00:45:59,499 --> 00:46:00,902
‫كانوا ينادونك، "دهن الدجاج"؟

702
00:46:03,307 --> 00:46:05,277
‫لمَ لا تتوجهين إلى الأعلى يا عزيزتي؟

703
00:46:05,311 --> 00:46:06,513
‫- لا زال الوقت باكرًا.
‫- (ويلا).

704
00:46:06,546 --> 00:46:07,815
‫- أمهلني 30 دقيقة.
‫- في الحال.

705
00:46:07,849 --> 00:46:10,388
‫ما رأيك بأن أطلب تحلية،
‫وأنتما يا رفاق تناولا شيئًا؟

706
00:46:10,421 --> 00:46:11,958
‫لأنّني أرغب في سماع المزيد من الأمور.

707
00:46:11,991 --> 00:46:13,494
‫يا لها من مفاوضة رائعة.

708
00:46:13,527 --> 00:46:15,498
‫حتى إنّها أفضل من والدها العجوز.

709
00:46:15,531 --> 00:46:20,541
‫لمرة واحدة في حياتك
‫فقط قولي، "حاضر يا أبي".

710
00:46:20,574 --> 00:46:23,580
‫أتعرف لقد قمت بعمل
‫رائع معها، إنّها طيبة للغاية.

711
00:46:23,614 --> 00:46:25,651
‫وأنت يصعب تعقبك يا (رايلان).

712
00:46:25,684 --> 00:46:28,390
‫جرّبت 3 فنادق حتى
‫وصلت للفندق الصحيح.

713
00:46:30,494 --> 00:46:31,964
‫انهضي.

714
00:46:34,469 --> 00:46:38,477
‫ماذا، هل ستطلق
‫النار على رجل أعزل؟

715
00:46:41,550 --> 00:46:44,389
‫أجريت بعض التقصي عنك يا (رايلان).

716
00:46:44,422 --> 00:46:48,998
‫هنالك قصة مثيرة للاهتمام عنك وعن
‫رجل على أعلى السطح في "ميامي"

717
00:46:54,576 --> 00:46:56,914
‫اذهبي إلى الغرفة.

718
00:47:01,590 --> 00:47:03,560
‫كنتُ أسديك خدمة فحسب

719
00:47:03,594 --> 00:47:05,899
‫واحاول الاعتناء بابنتك الصغيرة.

720
00:47:05,932 --> 00:47:07,970
‫آسف على هذا.

721
00:47:14,015 --> 00:47:15,618
‫إنّها أصغر من ذوقي،

722
00:47:15,651 --> 00:47:17,822
‫لكن لو كُنا في "كينتاكي"،

723
00:47:17,855 --> 00:47:20,261
‫كنت سـ..

724
00:47:21,062 --> 00:47:22,698
‫يا "دهن الدجاج".

725
00:47:31,149 --> 00:47:33,520
‫إن رأيتك بقرب ابنتي مرة آخرى،

726
00:47:33,554 --> 00:47:35,558
‫سأقتلك شر قتلة.

727
00:47:37,495 --> 00:47:39,566
‫ليس إن رأيتك أولًا.

728
00:47:46,613 --> 00:47:48,851
‫أجل، حسنًا.

729
00:47:48,875 --> 00:48:10,875
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> حسن آعرجي <font color="#ff0000"></font> <font color="#ff0000">)</font>
‫<font color="#f4ba0b">t.me/GTGSubs</font>

