﻿1
00:00:11,248 --> 00:00:13,424
‫في الحلقة السابقة...

2
00:00:13,458 --> 00:00:15,662
‫هل سبق لك تهديد
‫موكلي أيّها المارشال؟

3
00:00:15,695 --> 00:00:18,836
‫سيادة القاضي، المارشال ليس
‫في موضع المحاكمة هُنا.

4
00:00:18,869 --> 00:00:20,305
‫أمهلني دقيقة وسيكون كذلك.

5
00:00:20,338 --> 00:00:21,375
‫دعيني أستبق ذلك.

6
00:00:21,399 --> 00:00:23,979
‫كل التهم من الحادث الذي وقع
‫في "فلوريدا" قد أُسقطت.

7
00:00:26,584 --> 00:00:29,023
‫هذا هو المحقق (ويندل روبنسون) يا (رايلان).

8
00:00:29,056 --> 00:00:30,458
‫ستعملون سويًا.

9
00:00:30,492 --> 00:00:32,429
‫لتبحثوا عمّن حاول
‫قتل القاضي (غاي).

10
00:00:32,462 --> 00:00:33,598
‫وعدت ابنتي.

11
00:00:33,631 --> 00:00:35,302
‫خططنا لرحلة كاملة

12
00:00:35,335 --> 00:00:36,839
‫- إلى "ميامي".
‫- لديّنا دليل بالفعل

13
00:00:36,872 --> 00:00:38,475
‫عن الشخص المسؤول.

14
00:00:38,508 --> 00:00:40,645
‫ستخرجون من هُنا خلال 24 ساعة.

15
00:00:40,679 --> 00:00:42,015
‫ابقّ بقربي أيّها المارشال.

16
00:00:42,049 --> 00:00:43,651
‫سنريك كيف ننجز الأمر
‫على طريقة "ديترويت"

17
00:00:43,685 --> 00:00:45,355
‫رأيت بعض الأمور.

18
00:00:45,388 --> 00:00:47,392
‫اشياءً أنت ورئيسك
‫لا تريدونها أن تخرج للعلن.

19
00:00:47,426 --> 00:00:48,661
‫من أين جلبت هذا؟

20
00:00:48,695 --> 00:00:49,965
‫من أيّن تركته.

21
00:00:49,998 --> 00:00:51,100
‫في سقف المرحاض.

22
00:00:51,133 --> 00:00:53,939
‫حسنًا، إن أردت اللعب،
‫فليكن كذلك إذن.

23
00:00:55,141 --> 00:00:56,477
‫حاذر!

24
00:01:00,385 --> 00:01:02,422
‫- حانة (سويتي).
‫- كيف حالك يا (سويتي)؟

25
00:01:02,446 --> 00:01:12,459
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> حسن آعرجي <font color="#ff0000"></font> <font color="#ff0000">)</font>
‫<font color="#f4ba0b">t.me/GTGSubs</font>

26
00:01:13,406 --> 00:01:15,086
| ديترويت - ميشيغان |

27
00:01:17,104 --> 00:01:18,604
‫سنة 2017

28
00:01:21,862 --> 00:01:23,364
‫لا بدّ من إنّه (إيزيا) يا رجل.

29
00:01:23,398 --> 00:01:26,537
‫- كلا، حاول مجددًا.
‫- لن أحاول مرةً أخرى.

30
00:01:26,571 --> 00:01:28,474
‫(إيزيا توماس)، أفضل لاعبي
‫الـ"بيستونز" على الاطلاق.

31
00:01:28,508 --> 00:01:29,844
‫إنّه خائن.

32
00:01:29,878 --> 00:01:31,547
‫- ماذا؟
‫- قام بتقبيل (ماجيك) على خده،

33
00:01:31,580 --> 00:01:34,420
‫ثم أدار ظهره له،
‫حينما كان بحاجةٍ إليه.

34
00:01:34,453 --> 00:01:36,524
‫لا عجب أنّهم لم يستدعوه لفريق الأحلام.

35
00:01:36,557 --> 00:01:38,061
‫أنا لا أريد منك أن تعطيه أختك ليضاجعها

36
00:01:38,094 --> 00:01:40,699
‫لكن من قدم للفريق أكثر من (إيزيا)؟

37
00:01:40,732 --> 00:01:42,102
‫(جو دومارس).

38
00:01:42,135 --> 00:01:44,673
‫أجل يا رجل.

39
00:01:44,707 --> 00:01:47,512
‫خاتما بطولة، وأفضل لاعب
‫في نهائي عام 89،

40
00:01:47,546 --> 00:01:49,416
‫ثم أصبح اداريٌ في الفريق..

41
00:01:49,450 --> 00:01:50,920
‫وبنى الفرق في بداية الألفية.

42
00:01:50,953 --> 00:01:53,057
‫هذا صحيح، كان مديرًا للعمليات.

43
00:01:53,091 --> 00:01:55,161
‫(سويتي) يعلم ما يقول.

44
00:02:00,472 --> 00:02:03,444
‫لهذا السبب أنا لست
‫من محبي الحشيش.

45
00:02:03,478 --> 00:02:05,448
‫أنت منتشٍ لدرجة
‫أنّك تعجز عن التفكير.

46
00:02:07,686 --> 00:02:08,956
‫كيف لم تغلق الباب؟

47
00:02:08,989 --> 00:02:11,027
‫- لقد أقفلتها...
‫- من الواضح أنّك لم تفعل.

48
00:02:11,060 --> 00:02:13,799
‫هذا ليس له أهمية كبيرةً الآن، صحيح؟

49
00:02:13,832 --> 00:02:16,103
‫كل ما يهم الآن هو
‫أن تحضروا لنا النقود والمخدرات.

50
00:02:24,653 --> 00:02:25,923
‫الحشيش في الدرج العلوي.

51
00:02:33,973 --> 00:02:36,177
‫أتعرفون لمَ نسرق
‫تجّار المخدرات يا رفاق

52
00:02:36,210 --> 00:02:38,715
‫بدلًا من سرقة الأغنياء في "بالمر وودز"؟

53
00:02:38,748 --> 00:02:41,554
‫لأنّ تجار المخدرات يحملون
‫معهم الكثير من النقود

54
00:02:41,587 --> 00:02:44,126
‫وأيضًا... المخدرات.

55
00:02:44,159 --> 00:02:45,629
‫وبينما يزال الأمر ممكنًا

56
00:02:45,662 --> 00:02:47,099
‫فأنتم أسوأ تجار مخدرات في التاريخ،

57
00:02:47,132 --> 00:02:49,570
‫وحسب ما سمعته عنكم
‫فهذا غير صحيح،

58
00:02:49,603 --> 00:02:52,042
‫ما يعني أنّ لديكم المزيد وتخبئونه عنّي.

59
00:02:52,075 --> 00:02:53,812
‫هذا كلّ ما لديّنا.

60
00:02:53,846 --> 00:02:55,983
‫يمكنك تفتيش المنزل إن أردت.

61
00:02:56,017 --> 00:02:58,488
‫لكن لا رغبة لي في التفتيش.

62
00:02:58,521 --> 00:03:00,158
‫أريدك أن تفتشه لأجلي.

63
00:03:00,191 --> 00:03:03,832
‫أنظر، الرجل قال لك
‫إنّ هذا كلّ ما لديه.

64
00:03:03,866 --> 00:03:05,870
‫ما رأيك بأن تأخذ ما حصلت عليه،

65
00:03:05,903 --> 00:03:08,942
‫وتخرج..

66
00:03:08,976 --> 00:03:10,980
‫قبل أن يتأذى أحدٌ ما.

67
00:03:14,687 --> 00:03:17,159
‫أتعرفون الشيء الآخر
‫الذي لستُ من محبيه؟

68
00:03:17,192 --> 00:03:19,129
‫موسيقى الـ"ريغي".

69
00:03:19,163 --> 00:03:21,701
‫كل الأصوات فيها متشابهةٌ بالنسبة لي.

70
00:03:21,734 --> 00:03:23,204
‫سأخبركم معلومة مضحكة.

71
00:03:23,237 --> 00:03:27,012
‫أتعرفون بأنّكم لو شغلتم
‫موسيقى "ريغي" بسرعة عالية،

72
00:03:27,045 --> 00:03:29,016
‫ستصبح موسيقى "بولكا"؟

73
00:03:37,065 --> 00:03:39,203
‫(سويتي)...

74
00:03:42,009 --> 00:03:43,244
‫أسدني معروفًا

75
00:03:43,277 --> 00:03:44,646
‫وشغلّ شيئًا آخرًا، لو سمحت؟

76
00:03:48,856 --> 00:03:50,158
‫خائنٌ لعين.

77
00:04:11,200 --> 00:04:15,041
‫وارفع الصوت يا (سويتي).

78
00:04:36,952 --> 00:04:38,554
‫♪ الوقت حان اليوم ♪

79
00:04:38,588 --> 00:04:40,625
‫هل ستقوم بالتفتيش الآن أم ماذا؟

80
00:04:49,042 --> 00:04:50,678
‫لنذهب يا رجل.

81
00:04:53,986 --> 00:04:56,123
‫بسرعة هيّا.

82
00:04:56,157 --> 00:05:00,031
‫♪ حان الوقت اليوم ♪

83
00:05:05,008 --> 00:05:07,646
‫سُحقًا.

84
00:05:13,691 --> 00:05:16,163
‫وأنت أردت مني الاكتفاء
‫بالذي في جيوبهم.

85
00:05:16,197 --> 00:05:19,269
‫لقد أصبحت ناعمًا
‫مع تقدمك في العمر يا (سويتي).

86
00:05:21,073 --> 00:05:24,046
‫(مايك)، و(فين)، أرادا مني قتلك.

87
00:05:25,014 --> 00:05:27,820
‫أجل، لكي نقسم الربح
‫على ثلاثة بدلًا من أربعة.

88
00:05:30,024 --> 00:05:33,397
‫تعتقد بأنّني سأقتل الرجل الذي كان
‫يتسكع مع (تومي فينغرز)، و(ريد وادو)؟

89
00:05:33,431 --> 00:05:35,870
‫بحقك، تعرف بأنني أدعمك.

90
00:05:40,678 --> 00:05:43,618
‫ما رأيك بأن نعود إلى منزلك لنحتفل؟

91
00:05:47,092 --> 00:05:48,761
‫حسنًا.

92
00:05:53,171 --> 00:05:54,841
‫(سويتي)؟

93
00:05:54,874 --> 00:05:56,878
‫أنت قُدت إلى هُنا، صحيح؟

94
00:05:59,951 --> 00:06:02,222
‫عليّك أن لا تترك سيارتك هُنا ربّما.

95
00:06:02,255 --> 00:06:03,691
‫تعرف ما أعنيه؟

96
00:06:14,935 --> 00:06:15,935
‫بعد 3 أيام.

97
00:06:24,266 --> 00:06:25,769
‫حانة (سويتي).

98
00:06:25,803 --> 00:06:27,439
‫هل تعرضت لأي مشاكل اليوم؟

99
00:06:27,472 --> 00:06:29,109
‫من الشرطة أو ما شابه؟

100
00:06:29,142 --> 00:06:30,745
‫كلا، لماذا؟

101
00:06:30,779 --> 00:06:32,382
‫مع من تتحدث يا حبيبي؟

102
00:06:32,415 --> 00:06:34,019
‫هل تتحدث مع المطعم؟

103
00:06:34,052 --> 00:06:35,890
‫أيمكنك أن تطلب منهم
‫إعداد القهوة التي أحبها؟

104
00:06:35,923 --> 00:06:37,793
‫أجل، أجل.

105
00:06:37,827 --> 00:06:39,696
‫أنصت، سأحتاج منك
أن توكل لي محاميًا

106
00:06:39,730 --> 00:06:42,235
‫لأنّني إن قضيت مُدة طويلةً
‫في السجن يا (سويتي)،

107
00:06:42,269 --> 00:06:44,373
‫من يعرف ماذا سأقول؟

108
00:07:14,934 --> 00:07:16,203
‫ما رأيك؟

109
00:07:16,237 --> 00:07:17,472
‫تبدين جميلة.

110
00:07:24,353 --> 00:07:26,690
‫ما الذي أخركم يا رفاق؟

111
00:07:43,090 --> 00:07:44,794
‫كان بإمكانك أن تطرق الباب فحسب.

112
00:07:46,965 --> 00:07:49,069
‫هذه هي طريقتي في طرق الباب.

113
00:07:57,152 --> 00:07:59,756
‫سيد (مانزيل).

114
00:07:59,791 --> 00:08:01,160
‫اسمي (كارولين وايلدر).

115
00:08:01,193 --> 00:08:03,264
‫أنا صديقة (ماركوس سويتنس)

116
00:08:03,297 --> 00:08:04,867
‫وسأكون محامية عنك.

117
00:08:04,901 --> 00:08:07,840
‫ناديني (كليمنت) من فضلك.

118
00:08:07,873 --> 00:08:09,844
‫لا بدّ إنّه يوم سعدي.

119
00:08:14,508 --> 00:08:16,008
‫الوقت الحاضر

120
00:08:20,031 --> 00:08:21,433
‫سأفتحه.

121
00:08:21,467 --> 00:08:23,070
‫أين تريدين أن أضعها؟

122
00:08:23,104 --> 00:08:24,974
‫هناك سيكون جيدًا.

123
00:08:26,945 --> 00:08:28,782
‫كيف حالك اليوم يا سيدي؟

124
00:08:28,815 --> 00:08:31,353
‫جيّد إلى حد الآن.

125
00:08:31,387 --> 00:08:33,491
‫آمل أن تكون جائعًا.

126
00:08:33,524 --> 00:08:36,965
‫أخمن إن هذا لك.

127
00:08:36,998 --> 00:08:38,802
‫تمت إضافة 20% كرسوم للخدمة.

128
00:08:38,835 --> 00:08:41,440
‫لكن البقشيش الإضافي
‫مُرحبٌ به دائمًا.

129
00:08:47,887 --> 00:08:48,989
‫استمتعوا بافطاركم.

130
00:08:49,022 --> 00:08:51,060
‫شكرًا لك.

131
00:08:51,093 --> 00:08:53,531
‫لم أكن واثقة مما تريده
‫لذا طلبتُ...

132
00:08:53,564 --> 00:08:57,038
‫- كل شيءٍ في قائمة الطعام؟
- أفي ذلك خطبٌ ما؟

133
00:08:58,207 --> 00:09:00,011
‫كلا، لا بأس.

134
00:09:00,044 --> 00:09:01,513
‫أعني، نحن في إجازة، صحيح؟

135
00:09:01,547 --> 00:09:03,284
‫إن قلت كذلك.

136
00:09:03,317 --> 00:09:06,958
‫أنا أخبركِ يا (ويلا)،
‫هذا مجرد تأخير مؤقت.

137
00:09:06,992 --> 00:09:08,794
‫سنعود لإكمال الطريق
‫قبل أن تشعري حتى

138
00:09:09,964 --> 00:09:12,002
‫ربّما نسوا شيئًا.

139
00:09:12,035 --> 00:09:14,907
‫لا يمكنني تخيل ما نسوه.

140
00:09:14,941 --> 00:09:18,949
‫أتعرفين إنّ سعر هذه القهوة 34 دولارًا؟

141
00:09:18,982 --> 00:09:20,853
‫مرحبًا؟

142
00:09:20,886 --> 00:09:23,090
‫حسنًا، أخبره بأنّني سأنزل خلال دقيقة.

143
00:09:23,124 --> 00:09:25,028
‫شكرًا لك.

144
00:09:25,061 --> 00:09:27,432
‫حسنًا، كما تناقشنا،

145
00:09:27,465 --> 00:09:29,436
‫ستكون ساعتين فحسب.

146
00:09:29,469 --> 00:09:31,875
‫وأنتِ إبقيّ في المبنى.

147
00:09:31,908 --> 00:09:34,413
‫ماذا لو أردت الخروج؟

148
00:09:34,446 --> 00:09:37,118
‫حينما كنت أقترح عليكِ
‫ترك الهاتف والخروج،

149
00:09:37,152 --> 00:09:39,089
‫كنت أحصل على نظرات ازدراء منكِ
‫والآن تريدين الخروج؟

150
00:09:39,122 --> 00:09:41,260
‫الفتيات المراهقات معقدات.

151
00:09:43,564 --> 00:09:45,903
‫اذهبي حيث شئتِ في المبنى.

152
00:09:45,936 --> 00:09:47,405
‫لكن ابقي في الداخل.

153
00:09:49,476 --> 00:09:51,881
‫- أتفهميني؟
‫- أجل.

154
00:10:03,371 --> 00:10:05,007
‫بدأت التفاصيل تتشكل سويًا

155
00:10:05,041 --> 00:10:06,577
‫في الحادث الصادم ليلة أمس

156
00:10:06,610 --> 00:10:08,180
‫الذي أدى لمقتل القاضي (آلفين غاي)

157
00:10:08,214 --> 00:10:10,551
‫وموظف مجهول الأسم يعمل
‫في محكمة (واين كاونتي).

158
00:10:10,585 --> 00:10:12,322
‫لغز الجريمة دفع بالناس
‫إلى نقطة الغليان...

159
00:10:27,085 --> 00:10:29,489
‫وُجدت الجثتين حوالي الساعة 1 صباحًا
‫في داخل ملعب "بالمر بارك" للغولف.

160
00:10:29,523 --> 00:10:31,160
‫تقول الشرطة أنّ المنصب الرفيع

161
00:10:31,193 --> 00:10:33,164
‫للقاضي (غاي)،
‫وبعض التقارير غير المؤكدة...

162
00:10:33,197 --> 00:10:35,234
‫مالذي حدث ليلة الأمس؟

163
00:10:35,268 --> 00:10:37,172
‫في الاسابيع السابقة،
‫تقترح وبشدة

164
00:10:37,205 --> 00:10:39,509
‫- بأنّه قد تعرّض..
‫- ذهبنا إلى النادي

165
00:10:39,543 --> 00:10:40,678
‫ثم عُدنا إلى منزله.

166
00:10:40,711 --> 00:10:42,015
‫بقيتُ انتظر قدومك

167
00:10:42,048 --> 00:10:43,617
‫لكي نقوم بسرقته...

168
00:10:43,651 --> 00:10:44,419
‫أو ربما كان مجرد أحد المارة الأبرياء.

169
00:10:44,453 --> 00:10:47,025
‫لقد أمضيت الليلة عنده.
‫أتشعر بالغيرة؟

170
00:10:47,058 --> 00:10:48,394
‫هل سمعت عن هذا الحادث؟

171
00:10:48,427 --> 00:10:49,596
‫أهناك شيءٌ تريد أن تخبرني به؟

172
00:10:49,629 --> 00:10:51,400
‫أم من الأفضل ألا أعرف؟

173
00:10:51,433 --> 00:10:54,072
‫أتظنين أن هنالك جائزة
‫لقاء قتل هذا التافه؟

174
00:10:54,106 --> 00:10:55,608
‫جائزة يمكنكِ اقتناصها.

175
00:10:58,180 --> 00:10:59,583
‫من يمكنه ذلك؟

176
00:10:59,616 --> 00:11:02,255
‫أتعرفين عدد الأشخاص
‫الذين قد يدفعون النقود...

177
00:11:02,288 --> 00:11:04,559
‫أعني مبلغًا كبيرًا لقاء هذا؟

178
00:11:04,593 --> 00:11:05,728
‫ربّما قد دفع أحدهم.

179
00:11:05,761 --> 00:11:08,200
‫كلا.

180
00:11:08,234 --> 00:11:10,404
‫تم قتله بالمجان.

181
00:11:13,144 --> 00:11:15,381
‫لا تخبرني بالمزيد، اتفقنا؟

182
00:11:15,414 --> 00:11:17,452
‫ما هذا؟

183
00:11:18,989 --> 00:11:21,660
‫لا تجيبي.

184
00:11:21,693 --> 00:11:22,997
‫- لا تجيبي.
‫- أكدت الشرطة

185
00:11:23,030 --> 00:11:24,266
‫حصريًا لقناة "فوكس ديترويت"

186
00:11:24,299 --> 00:11:26,270
‫بأن القاضي (غاي) نجى من محاولة...

187
00:11:26,303 --> 00:11:28,107
‫منزل آل (ريمز).

188
00:11:28,140 --> 00:11:29,242
‫أجل، سيدتي.

189
00:11:29,276 --> 00:11:31,647
‫هنالك رجلان يسئلان عن السيد (ويمز).

190
00:11:31,680 --> 00:11:33,184
‫من الشرطة.

191
00:11:37,258 --> 00:11:39,196
‫أنّهم الشرطة.

192
00:11:41,633 --> 00:11:43,437
‫تريد أن تكون الشرطي الصالح؟

193
00:11:43,471 --> 00:11:46,143
‫أنا متعب وحانق بما يكفي
‫لأكون سيئًا بشكل طبيعي

194
00:11:46,176 --> 00:11:48,047
‫إن احتجنا فعل ذلك.

195
00:11:48,080 --> 00:11:49,316
‫ممَ أنت متعب؟

196
00:11:55,495 --> 00:11:57,065
‫صباح الخير أنا المحقق (روبنسون)،

197
00:11:57,098 --> 00:12:00,071
‫من شرطة "ديترويت" وهذا
‫(رايلان غيفنز)، مارشال أمريكي

198
00:12:00,104 --> 00:12:02,575
‫قال البواب أنّ اسمكِ (ساندي ستانتون)؟

199
00:12:02,609 --> 00:12:03,778
‫هذا صحيح، أجل.

200
00:12:03,812 --> 00:12:06,683
‫وقال بأنّ السيد (ويمز)،
‫خارج الولاية.

201
00:12:06,717 --> 00:12:09,022
‫أنتم تبحثون عن (ديل).

202
00:12:09,055 --> 00:12:12,161
‫أجل، لقد غادر في رحلة للتأمل.

203
00:12:12,195 --> 00:12:13,731
‫أتمانعين أن ندخل؟

204
00:12:13,765 --> 00:12:17,272
‫أعلم أنّ هذا سخيف،

205
00:12:17,305 --> 00:12:19,609
‫لكن ألديكم مذكرة؟

206
00:12:19,643 --> 00:12:21,180
‫مذكرة لأيّ أمر؟
‫نريد طرح بعض

207
00:12:21,213 --> 00:12:23,317
‫الأسئلة حول السيد (ويمز) فحسب.

208
00:12:26,639 --> 00:12:27,639
حسنًا

209
00:12:31,133 --> 00:12:33,805
‫علمتُ بأنّك أوصلتِه إلى المطار؟

210
00:12:33,838 --> 00:12:36,109
‫أجل أمس الأول.

211
00:12:36,143 --> 00:12:39,082
‫ماذا تريدون منه؟

212
00:12:39,115 --> 00:12:41,153
‫هل أوصلتِه بمركبته الخاصةِ؟

213
00:12:41,186 --> 00:12:42,255
‫من نوع "راينج روفر"؟

214
00:12:42,288 --> 00:12:45,394
‫أجل، لماذا؟

215
00:12:45,428 --> 00:12:47,131
‫لستِ تشعرين بالحرارة صحيح؟

216
00:12:47,165 --> 00:12:50,271
‫أجل، أنا مريضة للغاية.

217
00:12:50,304 --> 00:12:53,277
‫كيف تكسبين لقمة عيشك يا (ساندي)؟

218
00:12:53,310 --> 00:12:56,049
‫أعمل في الكازينو.

219
00:12:56,083 --> 00:12:57,318
‫أكنتِ هُنا يوم أمس؟

220
00:12:57,352 --> 00:12:59,589
‫أمس؟
‫كنتُ في الكازينو.

221
00:12:59,623 --> 00:13:01,660
‫ليس لأعمل، لكن تعرف..

222
00:13:01,693 --> 00:13:03,430
‫هل ربحتِ؟

223
00:13:03,464 --> 00:13:04,699
‫أتمزح؟

224
00:13:04,733 --> 00:13:06,737
‫لم أربح شيئًا في حياتي.

225
00:13:06,771 --> 00:13:08,808
‫أنا وأنتِ نتشارك نفس الحظ.

226
00:13:10,311 --> 00:13:12,248
‫تقودين الـ"روفر" إلى الكازينو؟

227
00:13:12,282 --> 00:13:14,252
‫كلا، صديقي أوصلني.

228
00:13:14,719 --> 00:13:17,292
‫عذرًا.

229
00:13:17,993 --> 00:13:22,803
‫اسمه (سكيندي لالوراي)، إنّه ألباني.

230
00:13:22,836 --> 00:13:24,439
‫كنت معه طوال ليلة أمس.

231
00:13:24,472 --> 00:13:26,844
‫إذن من قاد سيارة (ديل)، ليلة أمس؟

232
00:13:26,878 --> 00:13:28,714
‫لم يقدها أحد.

233
00:13:30,184 --> 00:13:32,522
‫لم تعيريها لأحد؟

234
00:13:33,524 --> 00:13:34,726
‫كلا.

235
00:13:36,496 --> 00:13:38,868
‫ويلاه، ربّما تمت سرقتها.

236
00:13:38,902 --> 00:13:41,173
‫حسنًا، ما رأيك أن نلقي نظرة عليها؟

237
00:13:41,206 --> 00:13:42,742
‫لديكِ المفاتيح صحيح؟

238
00:13:42,776 --> 00:13:45,348
‫يا ويحي، لا أعرف أين أضع مفاتيحي.

239
00:13:46,818 --> 00:13:48,554
‫- ربّما يمكننا مساعدتكِ.
‫- كلا، لا بأس.

240
00:13:48,587 --> 00:13:51,193
‫أعتقد أنّني أعرف أين المفاتيح.

241
00:13:51,226 --> 00:13:53,731
‫اجلسوا وارتاحوا فحسب.

242
00:13:53,765 --> 00:13:55,301
‫سأعود حالًا.

243
00:13:57,906 --> 00:13:59,709
‫آسفة، أنا مريضة للغاية.

244
00:14:17,612 --> 00:14:18,747
‫هل رحلوا؟

245
00:14:18,782 --> 00:14:20,651
‫كلا لم يفعلوا.

246
00:14:20,685 --> 00:14:22,588
‫- يريدون المفاتيح.
‫- أيّ مفاتيح؟

247
00:14:22,622 --> 00:14:23,858
‫مفاتيح السيارة اللعينة.

248
00:14:23,892 --> 00:14:25,261
‫أيّ مفاتيح برأيك؟

249
00:14:25,294 --> 00:14:26,363
‫ألديهم مذكرة؟

250
00:14:26,396 --> 00:14:27,532
‫ليست لديهم مذكرة.

251
00:14:27,565 --> 00:14:29,169
‫ليس عليّك أن تعطيهم أيّ مفاتيح.

252
00:14:29,202 --> 00:14:33,177
‫أتريد الخروج لتخبرهم بذلك؟

253
00:14:33,210 --> 00:14:36,216
‫أنا أفكر في الأمر.
‫حسنًا الأمر عائدٌ لكِ.

254
00:14:36,249 --> 00:14:39,456
‫إن أردت اعطائهم المفاتيح،
‫فهلمي وافعلي ذلك.

255
00:14:39,489 --> 00:14:41,426
‫حسنًا، مفاتيح.

256
00:14:41,460 --> 00:14:42,830
‫عزيزتي،

257
00:14:42,863 --> 00:14:45,468
‫تعرضت لحادث أثناء ركن السيارة.

258
00:14:49,342 --> 00:14:51,680
‫(ساندي ستانتون).

259
00:14:51,713 --> 00:14:53,717
‫سيدة لطيفة.

260
00:14:53,751 --> 00:14:55,421
‫من أين أعرف هذا الاسم؟

261
00:14:55,454 --> 00:14:57,893
‫لا أدري.
‫لكنّه إسم رنان بالتأكيد.

262
00:14:57,926 --> 00:14:59,930
‫كأنّه اسم نجمة في السينما.

263
00:14:59,964 --> 00:15:04,372
‫يبدو مثل تلك الاسماء
‫التي تقرأها في الجريدة.

264
00:15:04,406 --> 00:15:05,842
‫أو في ملف قضية.

265
00:15:08,280 --> 00:15:09,716
‫ماذا تقولان عني؟

266
00:15:09,749 --> 00:15:11,888
‫وجدتهم.

267
00:15:18,567 --> 00:15:21,573
‫متى قدتِها آخر مرة؟

268
00:15:21,606 --> 00:15:24,412
‫عندما أوصلت (ديل) إلى المطار.

269
00:15:25,514 --> 00:15:27,719
‫هل السيارة في حالة جيّدة؟

270
00:15:27,752 --> 00:15:29,456
‫- أظن ذلك.
‫- ليس فيها ضربات أو ما شابه؟

271
00:15:30,691 --> 00:15:33,297
‫سحقًا، أجل.

272
00:15:33,330 --> 00:15:36,603
‫قمت بضرب المصد.

273
00:15:36,636 --> 00:15:38,307
‫بالاسمنت أثناء محاولتي ركنها.

274
00:15:38,340 --> 00:15:39,709
‫(ديل)، سيقتلني.

275
00:15:39,743 --> 00:15:42,548
‫بقعة صعبة.

276
00:15:42,582 --> 00:15:44,285
‫ماذا؟

277
00:15:44,319 --> 00:15:46,858
‫أقصد المرأب الذي في الاسفل.

278
00:15:46,891 --> 00:15:48,727
‫أيّ مصد قمتِ بضربه يا (ساندي)؟

279
00:15:52,435 --> 00:15:56,376
‫كان.. هذا الذي..
‫على اليسار..

280
00:15:56,410 --> 00:15:57,780
‫متأكدة؟

281
00:15:57,813 --> 00:15:59,884
‫أجل.

282
00:15:59,917 --> 00:16:02,488
‫لكني أخلط بين يميني ويساري عادةً.

283
00:16:02,522 --> 00:16:04,025
‫أهنالك أحدٌ يقيم معك يا (ساندي)؟

284
00:16:04,058 --> 00:16:06,763
‫كلا، أنا هُنا لوحدي.

285
00:16:06,798 --> 00:16:08,634
‫أهنالك أحد هُنا الآن؟

286
00:16:08,667 --> 00:16:12,341
‫لا أعتقد أنّك منصفٌ.

287
00:16:12,375 --> 00:16:14,880
‫أليس عليكم اخباري
‫عمّ يدور كلّ هذا؟

288
00:16:14,914 --> 00:16:16,851
‫أو شيء كهذا؟

289
00:16:16,884 --> 00:16:19,255
‫لديّنا عدد من الشهود
‫يقولون بأن هنالك سيارة

290
00:16:19,289 --> 00:16:24,032
‫تشبه سيارة (ديل) إلى حد كبير كانت
‫في حادث تصادم مروري ليلة البارحة.

291
00:16:24,065 --> 00:16:26,036
‫سحقًا، أهذا كل ما يدور عليّه الأمر؟

292
00:16:26,069 --> 00:16:27,873
‫ظننتُ بأنّه أمر مهم.

293
00:16:27,906 --> 00:16:30,010
‫أرأيت (كليمنت مانزيل) مؤخرًا؟

294
00:16:31,948 --> 00:16:33,717
‫من؟

295
00:16:33,750 --> 00:16:36,456
‫(كليمنت مانزيل).

296
00:16:36,490 --> 00:16:38,727
‫أليس صديقًا قديمًا لكِ؟

297
00:16:38,760 --> 00:16:41,333
‫أتذكر الاسم بالطبع.
‫أجل.

298
00:16:41,366 --> 00:16:44,339
‫سبق لنا اعتقال (مانزيل)
‫في غرفة لأحد الفنادق.

299
00:16:44,372 --> 00:16:47,545
‫وأنا متأكدٌ من أنّك كنتِ معه...

300
00:16:47,578 --> 00:16:49,282
‫إن اسعفتني الذاكرة.

301
00:16:51,353 --> 00:16:52,990
‫حسنًا، كان هذا ممتعًا.

302
00:16:53,023 --> 00:16:54,492
‫لكن إن لك يكن لديكم أيّ شيء آخر،

303
00:16:54,526 --> 00:16:56,831
‫فأعتقد إنّ عليكم المغادرة.

304
00:16:56,864 --> 00:16:58,935
‫ويمكنكم ترك المفاتيح مع البواب.

305
00:17:01,406 --> 00:17:05,014
‫(ساندي)، إن تذكرتِ أيّ شيء...

306
00:17:06,716 --> 00:17:11,359
‫أيّ شيءٍ على الاطلاق،
‫تواصلي معي على هذا الرقم.

307
00:17:11,393 --> 00:17:12,728
‫أجل، حسنًا.

308
00:17:17,505 --> 00:17:19,676
‫ما رأيك؟

309
00:17:35,508 --> 00:17:38,982
‫المارشال الأمريكي (رايلان غلينز).

310
00:17:40,618 --> 00:17:42,789
‫ظننتكِ قلت أنّهم من الشرطة.

311
00:17:42,823 --> 00:17:45,461
‫أحدهم كان شرطيًا،
‫ذو البشرة السمراء.

312
00:17:45,494 --> 00:17:47,933
‫قال بأنّه رآنا ذلك
‫اليوم في الفندق.

313
00:17:47,966 --> 00:17:50,972
‫مالذي يفعله مارشال هُنا؟

314
00:17:51,006 --> 00:17:53,577
‫لا أدري يا حبييبي،
‫لم أفكر في السؤال.

315
00:17:53,610 --> 00:17:55,614
‫حسنًا كيف كان يبدو؟

316
00:17:55,648 --> 00:17:59,355
‫عجوز سمين له لحية؟

317
00:17:59,389 --> 00:18:03,932
‫كلا، لقد كان نحيفًا.
‫ذو بشرة منتعشة.

318
00:18:05,634 --> 00:18:07,940
‫ذو بشرة منتعشة؟
‫ماذا يعني ذلك؟

319
00:18:07,973 --> 00:18:10,611
‫هل كان يتعرق يا (ساندي)؟

320
00:18:10,644 --> 00:18:15,822
‫كلا، لقد كان هادئًا، مهذبًا ومتزن.

321
00:18:15,855 --> 00:18:19,930
‫المضحك هو أنّني
‫أراه لئيمًا بعض الشيء

322
00:18:19,964 --> 00:18:21,868
‫غير ذلك، فقد بدا لطيفًا.

323
00:18:21,901 --> 00:18:23,670
‫لطيفًا؟

324
00:18:23,704 --> 00:18:25,876
‫عليّ رؤية المارشال
‫الفيدرالي صاحب الشكل اللطيف.

325
00:18:25,909 --> 00:18:29,884
‫سيكون ذلك أحد أهداف حياتي.

326
00:18:29,917 --> 00:18:32,088
‫أريد منكِ القيادة إلى "روج"

327
00:18:32,121 --> 00:18:33,724
‫لتُسدني معروفًا.

328
00:18:36,129 --> 00:18:39,837
‫لا يمكنني..
‫هل عليّ فعل ذلك؟

329
00:18:39,870 --> 00:18:43,010
‫حبيبتي، لا يمكنني الخروج الآن.

330
00:18:43,043 --> 00:18:46,082
‫ينبغي عليّ التدخين قليلًا أولا،
‫لكي اهدأ

331
00:18:46,116 --> 00:18:52,528
‫ما تحتاجينه باعتقادي...
‫هو أحد علاجات د. (مانسيلز) المميزة

332
00:18:52,561 --> 00:18:54,833
‫حقًا؟

333
00:18:54,867 --> 00:18:58,006
‫أتشعرين بهذا؟

334
00:18:58,040 --> 00:18:59,642
‫يُمكن الاعتماد عليه دائمًا.

335
00:18:59,676 --> 00:19:01,580
فهو منتصبٌ دائمًا لكِ.

336
00:19:01,613 --> 00:19:03,584
‫- حبيبي.
‫- أجل.

337
00:19:06,656 --> 00:19:09,095
‫كلا، يا حبيبي.

338
00:19:09,128 --> 00:19:10,497
‫بعد أن تعودي من رحلتكِ،

339
00:19:10,531 --> 00:19:11,934
‫ستتمكنين من الحصول على علاجكِ.

340
00:19:11,968 --> 00:19:13,805
‫ما رأيكِ؟

341
00:19:35,949 --> 00:19:38,053
‫مجرد خدش بسيط؟

342
00:19:38,086 --> 00:19:41,927
‫أحيانًا تخلط بين يسارها ويمينها.

343
00:19:48,507 --> 00:19:52,114
‫ينتابني الفضول لمعرفة
‫صحة قصتها حول الألباني.

344
00:19:52,148 --> 00:19:55,889
‫ما هي احتمالات أن يتطابق هذا الطلاء
‫مع طلاء الكاديلاك الخاصة بالقاضي؟

345
00:19:55,922 --> 00:20:00,197
‫ربّما عليّنا البقاء لمدة أطول لنرى
‫ما إن كانت (ساندي) ستلوذ بالفرار.

346
00:20:00,230 --> 00:20:02,201
‫يمكنني فعل ذلك.

347
00:20:02,234 --> 00:20:03,570
‫بينما نحن ننتظر..

348
00:20:03,603 --> 00:20:05,407
‫يمكنك أن تخبرني بالمزيد
‫عن (كليمنت مانزيل).

349
00:20:06,811 --> 00:20:08,113
‫يمكنني فعل ذلك، أيضًا.

350
00:20:14,692 --> 00:20:17,933
‫خلّف الرجل فوضى كبيرة
‫من "أوكلاهوما" إلى "ديترويت"

351
00:20:17,966 --> 00:20:19,702
لم يترك دليلًا، صحيح؟

352
00:20:19,736 --> 00:20:20,905
‫كلا.

353
00:20:23,276 --> 00:20:25,748
‫شاي الماتشا.
‫زوجتي عرفتني به.

354
00:20:25,782 --> 00:20:27,551
‫يساعد على ترخية الأعصاب.

355
00:20:27,585 --> 00:20:28,821
‫أرى ذلك.

356
00:20:28,855 --> 00:20:30,959
‫إنّه ليس كتلك القهوة
‫ذات الـ34 دولارًا،

357
00:20:30,992 --> 00:20:32,728
‫لكنّه فعال بما فيه الكفاية.

358
00:20:32,762 --> 00:20:34,800
‫هل (مانزيل) بارع لهذه
‫الدرجة، أم إنّه محظوظ فحسب؟

359
00:20:34,833 --> 00:20:37,538
‫لا أعتقد أنّ للحظ دور في ما يحدث.

360
00:20:37,571 --> 00:20:39,142
‫كيف تمكن من التملص من
‫تهمة قتل عصابة "ريكنغ"؟

361
00:20:39,175 --> 00:20:41,146
‫لقد أحكمنا سيطرتنا عليه.

362
00:20:41,179 --> 00:20:43,583
‫شهود عيان على جريمة قتل رباعية.

363
00:20:43,617 --> 00:20:45,220
‫كان يمكن أن يكون
‫القتلى 5 لكن أحدهم تلقى

364
00:20:45,254 --> 00:20:48,226
‫رصاصتين عن قرب وعاش ليروي قصة

365
00:20:48,260 --> 00:20:50,698
‫كيف أنّ (مانزيل)،
‫هو الذي أطلق النار عليهم

366
00:20:50,731 --> 00:20:52,635
‫- ومالذي حدث؟
‫- اعتمد محاميه على قانون

367
00:20:52,668 --> 00:20:54,706
‫المعتقل الفيدرالي،
‫وتم اطلاق سراحه.

368
00:20:54,739 --> 00:20:57,244
‫محاميٌ ذكي.

369
00:20:57,278 --> 00:20:59,148
‫من كان الضابط المحتجز؟

370
00:20:59,182 --> 00:21:01,586
‫(ريموند كروز).

371
00:21:01,619 --> 00:21:03,991
‫ما هي قصته؟
‫أين هو الآن؟

372
00:21:04,025 --> 00:21:08,133
‫استمر 32 سنة في الخدمة،
‫تغيّر  العالم بآسره، ولم يتغير (ري).

373
00:21:08,166 --> 00:21:10,704
‫محققٌ رائع، كان قد رأى ما يكفيه.

374
00:21:10,738 --> 00:21:11,974
‫لا أدري.

375
00:21:12,007 --> 00:21:14,579
‫على الأرجح يصيد
‫السمك ويقضي اليوم ثملًا.

376
00:21:33,216 --> 00:21:34,820
‫أتظن إنّها مُسيرة

377
00:21:34,853 --> 00:21:36,322
‫أم مُخيرة؟

378
00:21:36,356 --> 00:21:40,297
‫ربّما اختارت أن تكون مُسيرة.

379
00:21:45,307 --> 00:21:46,844
‫أنا بخير.

380
00:21:48,647 --> 00:21:49,850
‫حسنًا.

381
00:22:42,254 --> 00:22:44,292
‫أتظن بأنّها ستقفز؟

382
00:22:44,325 --> 00:22:46,095
‫لن أكون متفاجئًا إن فعلت ذلك.

383
00:22:47,966 --> 00:22:50,939
‫حسنًا، ربّما هي هُنا لتشاهد
‫بعضًا من معالم المدينة.

384
00:22:53,710 --> 00:22:56,216
‫رغم أنّ المنظر ليس
‫فاتنًا حقًا، صحيح؟

385
00:22:56,249 --> 00:22:57,986
‫ليس حقًا.

386
00:22:58,019 --> 00:22:59,857
‫أظن أن هنالك دومًا خيارًا ثالثًا..

387
00:22:59,890 --> 00:23:01,726
‫إنّها هُنا لتتخلص من شيء ما.

388
00:23:04,681 --> 00:23:06,614
- نسيت الخيار الرابع.
- ما هو؟

389
00:23:07,692 --> 00:23:09,692
ستتبول فحسب.

390
00:23:15,676 --> 00:23:16,876
(غيفنز)، يتحدث.

391
00:23:17,025 --> 00:23:19,425
أنا (كارولين وايلدر)، أيها المارشال.

392
00:23:19,449 --> 00:23:20,941
المحامية التي التقيت
بها في المحكمة ذلك اليوم

393
00:23:20,965 --> 00:23:22,301
‫- أنا أتذكرك.
‫- لدي أمر

394
00:23:22,334 --> 00:23:24,038
‫أريد مناقشته معك،

395
00:23:24,071 --> 00:23:25,775
‫وكنت آمل بأن نناقشه وجه لوجه.

396
00:23:25,808 --> 00:23:27,979
‫أنا نوعاً ما بخضم أمر ما.

397
00:23:28,013 --> 00:23:30,117
‫أين كنتِ تأملين بأن نلتقي؟

398
00:23:30,150 --> 00:23:32,388
‫في مكتبي.
‫بأقرب وقت ممكن.

399
00:23:32,421 --> 00:23:34,826
‫- لمَ العجلة؟
‫- لمَ الإنتظار؟

400
00:23:35,895 --> 00:23:37,866
‫سأرسل لك العنوان.

401
00:23:37,899 --> 00:23:39,368
‫سأراك عما قريب، أيها المارشال.

402
00:23:42,374 --> 00:23:44,345
‫ما كان ذلك؟

403
00:23:44,378 --> 00:23:46,482
‫لست متأكداً.

404
00:24:00,477 --> 00:24:02,983
‫ها نحن أولاء.

405
00:24:48,440 --> 00:24:49,977
‫ربما إنها عرفت بوجودنا.

406
00:24:51,245 --> 00:24:54,485
‫ربما إنها راجعت حساباتها وحسب.

407
00:24:54,518 --> 00:24:56,957
‫أنا متشوق لمعرفة وجهتها التالية.

408
00:24:56,991 --> 00:24:59,061
‫هل ستنضم إلي أم لديك
‫مكان آخر لتذهب إليه؟

409
00:25:03,971 --> 00:25:07,011
‫- بأنه كان متزوج...
‫- لكنه كان سيهجرها...

410
00:25:07,044 --> 00:25:09,415
‫قالت شرطة ديترويت
‫بأنه حدث خلفي تماماً

411
00:25:09,448 --> 00:25:12,221
‫في موقف السيارات ذاك،
‫تماماً بجوار ذلك الجناح.

412
00:25:12,254 --> 00:25:14,392
‫لأن في الحقيقة لدينا
‫شيئاً يجب أن نقوله...

413
00:25:14,425 --> 00:25:15,962
‫يا (ليفي)، أصغي إلي.

414
00:25:15,995 --> 00:25:17,564
‫يمكنني تولي هذا الأمر، حسناً؟
‫أنا....

415
00:25:17,598 --> 00:25:19,836
‫- هل ستخبرها؟
‫- لقد قلت بأنني أستطيع فعلها.

416
00:25:19,870 --> 00:25:22,241
‫أنا حقاً يعجبني النوع المالح الذي...

417
00:25:22,274 --> 00:25:24,980
‫كلا! لقد قلت كلا!

418
00:25:25,013 --> 00:25:26,516
‫- نعم، أنتم في...
‫- أليس هذا ما لا

419
00:25:26,549 --> 00:25:28,053
‫يوعدون به؟
‫لكن بوجود ذلك...

420
00:25:28,086 --> 00:25:29,722
‫لم أسمعك مسبقاً
‫وأنت تتفوه بكلام عنصري.

421
00:26:20,090 --> 00:26:22,929
‫أيتها الشابة، كيف حالك؟

422
00:26:22,962 --> 00:26:25,067
‫تبدين وكأنكِ بحاجة لساعة جميلة.

423
00:26:25,100 --> 00:26:27,438
‫اتبعيني.

424
00:26:27,471 --> 00:26:29,508
‫تفقدي هذا، اليوم يوم سعدك.

425
00:26:29,542 --> 00:26:31,212
‫أنا لدي بيع تصفية.

426
00:26:31,245 --> 00:26:32,949
‫ساعة رولكس أصلية.

427
00:26:32,982 --> 00:26:35,053
‫أتعجبكِ هذه الساعة؟

428
00:26:35,087 --> 00:26:37,959
‫اشتري واحدة لخليك
‫أو لوالدك أو لنفسك.

429
00:26:37,992 --> 00:26:39,930
‫لا تحرمي نفسك مما تشتهيه،

430
00:26:39,963 --> 00:26:42,334
‫- أفهمتِ؟
‫- كم سعرها؟

431
00:26:42,368 --> 00:26:45,073
‫- لأجلك؟ 40 دولار.
‫- مقابل ساعة رولكس؟

432
00:26:45,107 --> 00:26:47,444
‫لا تلوميني فأنا اشتري بالجملة.

433
00:26:47,478 --> 00:26:50,016
‫- هل تسرقها؟
‫- بحقك.

434
00:26:52,554 --> 00:26:55,227
‫- من أي معدن هي؟
‫- فولاذ مقاوم للصدأ.

435
00:26:55,260 --> 00:26:56,596
‫لا يبدو وكأنه فولاذ مقاوم للصدأ.

436
00:26:56,629 --> 00:26:58,099
‫نعم، لأنني اشتريتها من فرنسا.

437
00:26:58,133 --> 00:26:59,502
‫أحبّ أن تكون ساعتي من سويسرا.

438
00:26:59,535 --> 00:27:02,541
‫هراء، أصغي، هل تريدين
‫شراء الساعة أم لا؟

439
00:27:02,574 --> 00:27:04,378
‫لأجلك، مقابل 20 دولار.

440
00:27:04,412 --> 00:27:06,215
‫لماذا سأود تبذير 20 دولار على شيئاً

441
00:27:06,249 --> 00:27:07,986
‫يبدو بوضوح أنه تقليد سيئ؟

442
00:27:08,019 --> 00:27:10,657
‫أتعلمين ماذا؟ حسناً،
‫لا مزيد من التفاوض.

443
00:27:10,690 --> 00:27:12,127
‫قضي الأمر.

444
00:27:12,161 --> 00:27:13,663
‫- انصرفي لشؤونك.
‫- لدي 7 دولارات.

445
00:27:13,696 --> 00:27:15,600
‫ما رأيك بـ7 دولارات؟

446
00:27:43,991 --> 00:27:46,062
‫مرحباً، يا (سويتي).

447
00:27:46,095 --> 00:27:47,564
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل.

448
00:27:47,598 --> 00:27:49,135
‫كلا، لست أدري.

449
00:27:49,168 --> 00:27:53,042
‫لقد كان يوم شاقاً.

450
00:27:53,076 --> 00:27:55,514
‫- هل تريدين شراباً؟
‫- يجب أن أتبول.

451
00:27:55,547 --> 00:27:57,217
‫أتعلم ماذا؟
‫لن اتأخر طويلاً.

452
00:27:57,251 --> 00:27:58,686
‫سيكون ذلك رائعاً.

453
00:27:58,720 --> 00:28:00,524
‫هل وصلتِ لهذا الحد؟

454
00:28:00,557 --> 00:28:04,031
‫كما أخبرتك، لقد كان يوم شاقاً.

455
00:29:00,544 --> 00:29:02,648
‫اللعنة!

456
00:29:26,429 --> 00:29:29,201
‫شكراً، يا (سويتي).

457
00:29:29,235 --> 00:29:30,437
‫شكراً.

458
00:29:31,807 --> 00:29:33,409
‫هل أنتِ متأكدة بأنكِ لا تريدين شراب؟

459
00:29:33,443 --> 00:29:35,113
‫ربما في المرة القادمة.

460
00:29:35,146 --> 00:29:36,817
‫لابد أن أغير ملابسي لأجل العمل.

461
00:30:05,307 --> 00:30:07,744
‫يتحسن هذا الوضع بمرور الوقت.

462
00:30:11,385 --> 00:30:13,289
‫- هل تنتقل لقسم آخر؟
‫- كلا، إنها أغراض شريكها

463
00:30:13,323 --> 00:30:14,625
‫كان يجب اخراجها قبل أشهر.

464
00:30:14,658 --> 00:30:16,797
‫أنت تعلم الوضع.

465
00:30:19,168 --> 00:30:20,236
‫أيها المارشال.

466
00:30:22,441 --> 00:30:24,846
‫لما لا تتفضل بالجلوس؟

467
00:30:26,649 --> 00:30:29,121
‫وأنا ظننت بأنكِ تريدين شكري
‫على شراء المشروب لكِ.

468
00:30:30,925 --> 00:30:34,331
‫رأيت صورتك اليوم في ملف القضية.

469
00:30:34,365 --> 00:30:36,636
‫على الأرجح إنها ألتقطت قبل
‫أن يسجنوك في سجن "مايلن".

470
00:30:36,669 --> 00:30:38,774
‫من يفترض أن تكون عليه
‫وأنتِ ترتدي هذه القبعة؟

471
00:30:38,807 --> 00:30:40,744
‫ترافيس تريت)؟)

472
00:30:40,778 --> 00:30:43,483
‫عجباً، يا (كليمنت)، إن أردت رؤية قبعتي

473
00:30:43,516 --> 00:30:45,387
‫فكان بإمكانك المجيء إلى غرفة الفندق

474
00:30:45,420 --> 00:30:47,324
‫وتنظر إليها من ناحية جيدة.

475
00:30:47,357 --> 00:30:51,432
‫هل لديك سبب لتشتبه بأن موكلي
‫له علاقة بمقتل القاضي (غاي)؟

476
00:30:51,465 --> 00:30:53,169
‫وكذلك (روز دويل)، أجل.

477
00:30:53,202 --> 00:30:54,839
‫- وما هو السبب؟
‫- شاهدة.

478
00:30:54,873 --> 00:30:56,442
‫اللعنة، ليس لديه أي شهود.

479
00:30:56,475 --> 00:30:57,779
‫إنه يكذب عليكِ.

480
00:30:57,812 --> 00:30:59,883
‫لا تنطق بكلمة حتى اسألك سؤال.

481
00:30:59,916 --> 00:31:02,654
‫هل أستطيع أن اسأله سؤال؟

482
00:31:02,688 --> 00:31:04,525
‫ما هو سؤالك؟

483
00:31:04,558 --> 00:31:07,799
‫هل كان يقود سيارة
‫رينج روفر الليلة الماضية؟

484
00:31:07,832 --> 00:31:09,468
‫- رقم لوحتها ثمانية...
‫- إنه لن يجيب على هذا السؤال.

485
00:31:09,501 --> 00:31:10,570
‫كلا، استمر، أريد أن أسمع

486
00:31:10,603 --> 00:31:11,773
‫كيف ستنقع القاضي
‫بإرتكابي الجريمة.

487
00:31:11,807 --> 00:31:13,877
‫- لا تتفوه بأي كلمة أخرى.
‫- إنه متلهف.

488
00:31:13,911 --> 00:31:16,415
‫أنت تعرف ما الذي جرى للقاضي،

489
00:31:16,449 --> 00:31:18,854
‫لكن لا يمكنك جعل أحد أن يتـ...

490
00:31:18,887 --> 00:31:21,258
‫ما تلك الكلمة؟
‫التتاون.

491
00:31:21,292 --> 00:31:23,262
‫التعاون.

492
00:31:23,296 --> 00:31:25,300
‫قضاء وقت في قاعات
‫المحكمة وسجون المقاطعة

493
00:31:25,333 --> 00:31:26,837
‫يجعلك تتعلم كلمات جديدة، أليس كذلك؟

494
00:31:26,870 --> 00:31:29,508
‫أجل، يجعلك تتعلم أمور
‫جديدة بشأن الشرطة أيضاً.

495
00:31:29,541 --> 00:31:31,512
‫لابد أن يكون ذلك أمر جيداً.

496
00:31:31,545 --> 00:31:35,253
‫فقط نوعان من الرجال بمثل عمرك
‫يطاردون المجرمين في الشارع...

497
00:31:35,286 --> 00:31:37,925
‫الاول هو الذي فاتته
‫الترقية لمنصب أكبر.

498
00:31:37,959 --> 00:31:41,800
‫والثاني هو الذي يحب هذا العمل
‫لدرجة كبيرة، ويجب ارغامه على تركه.

499
00:31:44,204 --> 00:31:48,579
‫السؤال الوحيد هو هل
‫سيكون حيًا عندما يحدث ذلك.

500
00:31:50,417 --> 00:31:53,189
‫سأكون صريحة بكلامي

501
00:31:53,222 --> 00:31:56,863
‫طلبت منك القدوم إلى هنا لأقول
‫ما لم يكن لديك دليلٌ على موكلي

502
00:31:56,897 --> 00:31:59,401
‫وما لم تجلب مذكرة اعتقال بحقه،

503
00:31:59,435 --> 00:32:01,272
‫فعليك الابتعاد عنه، أيها المارشال.

504
00:32:01,305 --> 00:32:04,645
‫لن تضايقة أو حتى تتحدث معه.

505
00:32:04,678 --> 00:32:06,783
‫هل كلامي واضح؟

506
00:32:09,455 --> 00:32:11,827
‫هل تمانعين لو أجبت
‫على هذه المكالمة؟

507
00:32:12,594 --> 00:32:13,931
‫عندما أخبرك بأن تصمت...

508
00:32:13,964 --> 00:32:15,835
‫- مرحباً.
‫- أنت ستصمت.

509
00:32:15,868 --> 00:32:18,439
‫عما قريب، لماذا؟
‫هل كل شيء على ما يرام؟

510
00:32:20,477 --> 00:32:22,614
‫أنتِ لم تذهبِي إلى
‫هناك، أليس كذلك؟

511
00:32:22,647 --> 00:32:25,453
‫أجل، أنا لن أقوم بهذا الهراء مجاناً.

512
00:32:30,597 --> 00:32:32,835
‫اخرج من مكتبي.

513
00:32:32,869 --> 00:32:34,738
‫سأعاود الإتصال بكِ لاحقاً، يا (ويلا).

514
00:32:53,877 --> 00:32:55,480
‫هل أنتِ بخير، أيتها المحامية؟

515
00:32:59,823 --> 00:33:01,759
‫إنه وسيم.

516
00:33:01,793 --> 00:33:03,262
‫إنه يقتل الناس.

517
00:33:05,467 --> 00:33:08,506
‫أنت تعرف طبيعة
‫وظيفتي، أيها المارشال.

518
00:33:08,539 --> 00:33:10,643
‫وأعرف طبيعة وظيفتك.

519
00:33:10,677 --> 00:33:12,714
‫وأنتِ موافقة على ذلك؟

520
00:33:12,747 --> 00:33:15,453
‫أظن بأن نيتك حسنة.

521
00:33:16,857 --> 00:33:18,861
‫لكن ليس من شأني.

522
00:33:21,565 --> 00:33:24,471
‫طاب يومك، أيها المارشال.

523
00:33:24,505 --> 00:33:26,843
‫وأنتِ أيضاً، أيتها المحامية.

524
00:33:54,064 --> 00:33:56,335
‫مرحباً.

525
00:33:56,368 --> 00:33:59,341
‫ظننت بأننا أتفقنا
‫بأن تبقين في الفندق.

526
00:33:59,374 --> 00:34:00,743
‫أين أنتِ تحديداً؟

527
00:34:02,514 --> 00:34:04,751
‫- على مقربة من الفندق.
‫- يا (ويلا)...

528
00:34:04,786 --> 00:34:06,890
‫أينما أنتِ ومهما تفعلين

529
00:34:06,923 --> 00:34:12,067
‫أريدكِ أن ترجعي إلى الفندق
‫وتكونين هناك عندما أرجع.

530
00:34:12,100 --> 00:34:15,540
‫وإلا سأنشر بلاغًا عنكِ
‫وأتسبب بإعتقالك.

531
00:34:15,573 --> 00:34:18,346
‫لا أعرف أما إذا كنت تمزح أم لا.

532
00:34:20,717 --> 00:34:22,788
‫حسناً، سأعود.

533
00:34:26,562 --> 00:34:28,599
‫هل كل شيء على ما يرام؟

534
00:34:28,633 --> 00:34:30,670
‫لابد أن أعود إلى الفندق،

535
00:34:30,703 --> 00:34:33,777
‫لكن لنذهب للتحدث
‫مع تلك الفتاة أولاً.

536
00:35:01,031 --> 00:35:02,802
‫تبدأ نوبتك ببداية الساعة تحديداً

537
00:35:02,835 --> 00:35:04,438
‫وليس بعد خمس
‫دقائق من بدأ الساعة،

538
00:35:04,471 --> 00:35:07,043
‫- ولا بعد 10 من بدأ الساعة.
‫- أجل، يا سيدي.

539
00:35:07,077 --> 00:35:09,414
‫لست أمزح، يا (ساندي)،
‫إنه التحذير النهائي.

540
00:35:12,587 --> 00:35:13,656
‫سحقاً لي.

541
00:35:13,689 --> 00:35:16,495
‫- ماذا؟
‫- المعذرة.

542
00:35:25,713 --> 00:35:27,717
‫لقد أخبرتكم مسبقاً بكل ما أعرفه

543
00:35:27,751 --> 00:35:29,554
‫ولم أسمع خبراً عن (ديل)

544
00:35:29,588 --> 00:35:30,858
‫إن كان هذا ما تسألون بشأنه.

545
00:35:30,891 --> 00:35:32,093
‫ماذا كنتِ تفعلين

546
00:35:32,127 --> 00:35:33,830
‫عند الجسر بهذا اليوم، يا (ساندي)؟

547
00:35:35,466 --> 00:35:38,105
‫- هل نحن مضطرين لفعل هذا هنا؟
‫- حسناً، أما أن يكون هنا

548
00:35:38,139 --> 00:35:40,811
‫أو مكان المحقق (روبنسون)
‫المفضل...في مركز الشرطة.

549
00:35:40,844 --> 00:35:43,082
‫هل يمكنني تقديم
‫هذين الشرابين أولاً؟

550
00:35:45,854 --> 00:35:48,459
‫إنها واحدة منهم...بماذا تسمهم؟

551
00:35:48,492 --> 00:35:50,597
‫إنها من النوع الذي
‫يجلب المتاعب لنفسه.

552
00:35:50,630 --> 00:35:52,969
‫لا أعلم.

553
00:35:53,002 --> 00:35:55,607
‫بل أرى إمكانيات محتملة فيها.

554
00:35:55,640 --> 00:35:57,577
‫سأكون عند المشرب.

555
00:36:09,635 --> 00:36:10,904
‫هل أرسلكِ (مانسيل) إلى الجسر،

556
00:36:10,938 --> 00:36:12,440
‫أم كانت تلك فكرتك؟

557
00:36:12,474 --> 00:36:14,011
‫لم يرسلني لأي مكان.

558
00:36:14,044 --> 00:36:15,580
‫ماذا بشأن حانة (سويتي)؟

559
00:36:15,613 --> 00:36:17,751
‫هل تذهبين إلى هناك
‫لأجل (مانسيل) أيضاً؟

560
00:36:17,785 --> 00:36:19,154
‫لم يرسلني لأي مكان.

561
00:36:19,187 --> 00:36:22,160
‫لقد أخبرتك بذلك بالفعل، وأذهب
‫إلى حانة (سويتي) لأجل الحشيش.

562
00:36:22,193 --> 00:36:24,164
‫أين ذهب صديقك؟
‫إنه يعجبني أكثر منك.

563
00:36:24,197 --> 00:36:27,070
‫في الليلة الماضية،
‫قتل القاضي بسيارته.

564
00:36:27,103 --> 00:36:29,641
‫ربما كان رجل صالح
‫وربما لم يكن كذلك.

565
00:36:29,675 --> 00:36:32,080
‫لكن نفس الشخص الذي قتل القاضي،

566
00:36:32,113 --> 00:36:34,184
‫أخذ رفيقته إلى ملعب غولف

567
00:36:34,217 --> 00:36:37,624
‫وأطلق النار مباشرة في رأسها.

568
00:36:39,227 --> 00:36:41,031
‫يجب أن أعود إلى العمل.

569
00:36:41,065 --> 00:36:43,502
‫ذهبتِ إلى حانة (سويتي)
‫لأجل الحشيش، أليس كذلك؟

570
00:36:43,536 --> 00:36:45,774
‫يساعد على تهدئتي عندما أتوتر.

571
00:36:45,808 --> 00:36:49,181
‫في هذه الحالة، بالطريقة
‫التي تجري فيها الأمور،

572
00:36:49,214 --> 00:36:54,658
‫سأود الحصول على
‫حشيش جيد إن كنت بمكانك.

573
00:37:00,971 --> 00:37:02,474
‫أمازلت ترى إمكانيات محتملة فيها؟

574
00:37:17,805 --> 00:37:19,809
‫لن تخمن من ظهر في مكان عملي

575
00:37:19,842 --> 00:37:21,045
‫ويسأل عنك.

576
00:37:22,848 --> 00:37:24,819
‫هل تريدني أن أرجعك إلى الفندق؟

577
00:37:29,561 --> 00:37:33,870
‫ليس لدي أدنى شك بأن
‫(مانسيل) وضع مسدس في يدها.

578
00:37:33,904 --> 00:37:35,740
‫كان بحوزتها عندما كانت فوق الجسر.

579
00:37:35,774 --> 00:37:38,112
‫لابد وأنه كان بحوزتها في تلك الحانة.

580
00:37:38,145 --> 00:37:40,984
‫كنت أفكر بأنه حان الوقت
‫لتشتري لي مشروباً.

581
00:37:54,044 --> 00:37:56,048
‫مرحباً، طاب مساؤك.

582
00:37:56,081 --> 00:37:59,121
‫أبحث عن غرفة
‫صديقي (رايلان غيفنز).

583
00:38:29,381 --> 00:38:33,022
‫مرحباً؟
‫من يتصل؟

584
00:38:39,936 --> 00:38:42,173
‫لذا، أعلق معك بدلاً عن أبّي؟

585
00:38:44,010 --> 00:38:46,950
‫أجل، يا سيدتي، هذا صحيح.
‫أنتِ عالقة معي.

586
00:39:05,821 --> 00:39:07,357
‫نبحث عن السيد (سويتي).

587
00:39:11,716 --> 00:39:12,716
‫(ماركوس).

588
00:39:21,418 --> 00:39:24,691
‫لما لا تذهب للمنزل؟
‫سنتكلم لاحقاً.

589
00:39:28,967 --> 00:39:30,804
‫سأكون بخير.

590
00:39:36,715 --> 00:39:39,922
‫(رايلان غيفنز)، أقدم
‫إليك (ماركوس سويتون).

591
00:39:41,024 --> 00:39:42,360
‫تعجبني حانتك.

592
00:39:44,731 --> 00:39:46,368
‫أتعرف من كان هذا الرجل؟

593
00:39:46,401 --> 00:39:50,276
‫(سويتي)، هذا كان عازف
‫غيتار اسطوري، في الأيام الخوالي.

594
00:39:50,309 --> 00:39:53,749
‫تقول القصة بأنّه كان في
‫طريقه لألبوم (جورج كلنتون)

595
00:39:53,783 --> 00:39:55,988
‫حينما أُلقي القبض
‫عليه بسبب المخدرات.

596
00:39:56,021 --> 00:39:59,261
‫كان يمكن لهذا الرجل أن يكون من
‫ضمن العازفين لأغنية "أتومك دوغ"

597
00:39:59,294 --> 00:40:01,298
‫إنّها غير مألوفة بالنسبة لي.

598
00:40:01,331 --> 00:40:03,135
‫"أتومك دوغ"؟

599
00:40:03,169 --> 00:40:05,740
‫إنّها واحدة من أفضل أغاني
‫فرقة "بي-فانك" على الاطلاق.

600
00:40:05,774 --> 00:40:10,216
‫"فانكي دوغز"، "ناستي دوغز".

601
00:40:10,817 --> 00:40:12,387
‫تبدو أفضل بصوت (جورج).

602
00:40:12,420 --> 00:40:14,758
‫هذا صحيح.

603
00:40:14,792 --> 00:40:17,898
‫في المرة الثانية التي تم القاء
‫القبض عليه، كنت موجودًا، أتذكر؟

604
00:40:17,932 --> 00:40:20,136
‫أتذكر أنّك ركلتني حينها.

605
00:40:20,169 --> 00:40:21,773
‫من حسن حظه، هُنا في "موتاون"

606
00:40:21,806 --> 00:40:23,485
‫يمكنك الحصول على رخصة
‫لبيع المشروبات باسم والدتك.

607
00:40:23,509 --> 00:40:25,479
‫- حتى وإن كانت ميتة.
‫- أيمكنني مساعدتكم يا رفاق؟

608
00:40:25,512 --> 00:40:28,752
‫أم إنّني مجرد محطة توقف
‫بالنسبة للقادم من خارج المدينة؟

609
00:40:28,787 --> 00:40:30,189
‫(ساندي ستانتون).

610
00:40:32,126 --> 00:40:34,064
‫إن كان هذا إسم شراب، فأنني أجهله.

611
00:40:34,097 --> 00:40:37,303
‫كانت هُنا في حانتك قبل فترة قصيرة.

612
00:40:37,337 --> 00:40:39,775
‫اعتادت التسكع مع (كليمنت مانزيل).

613
00:40:39,809 --> 00:40:41,813
‫والذي كان سابقًا عضوًا في..

614
00:40:41,846 --> 00:40:43,917
‫عصابة "ريكنغ كرو".

615
00:40:43,950 --> 00:40:45,419
‫"ريكنغ كرو".

616
00:40:45,453 --> 00:40:48,492
‫"ريكنغ كرو"،
‫العصابة أصبحت من الماضي

617
00:40:48,525 --> 00:40:51,365
‫أما (مانزيل) فلا.
‫لقد عاد الى المدينة.

618
00:40:51,398 --> 00:40:54,906
‫وفي نفس التوقيت لقى قاضٍ
‫وامرأةٌ شابة حتفهما بالصدفة.

619
00:40:54,939 --> 00:40:57,778
‫ربّما تعرفون كل ذلك.

620
00:40:57,811 --> 00:40:59,247
‫- وربّما لا.
‫- على أي حال.

621
00:40:59,281 --> 00:41:05,827
‫في طريقها إلى حانتك، توقفت
‫(ساندي)، عند جسرٍ مطلٍ على نهر الـ"روج"

622
00:41:05,861 --> 00:41:07,330
‫وأنتم قلقون بأنّها كانت تفكر في الانتحار؟

623
00:41:07,363 --> 00:41:08,967
‫كان ذلك أحد مخاوفنا، أجل.

624
00:41:09,000 --> 00:41:10,771
‫لكنها لم تفعل ذلك.

625
00:41:10,804 --> 00:41:13,910
‫استقلت السيارة
‫وجاءت إلى هُنا مباشرةً.

626
00:41:16,081 --> 00:41:19,922
‫إذن تظنون بأنّها كانت
‫هُناك لتتخلص من مسدس،

627
00:41:19,956 --> 00:41:21,325
‫وغيّرت رأيها

628
00:41:21,358 --> 00:41:23,329
‫وجاءت إلى هُنا لتتخلص منه؟

629
00:41:23,362 --> 00:41:25,299
‫حسنًا، إن كنتم تبحثون
‫عن سلاح فهذا سهل.

630
00:41:29,976 --> 00:41:33,082
‫أهذا هو؟

631
00:41:33,115 --> 00:41:35,052
‫أو...

632
00:41:37,256 --> 00:41:39,829
‫هذا؟

633
00:41:39,862 --> 00:41:41,498
‫أو ربما..

634
00:41:41,531 --> 00:41:44,204
‫يمكنني أن أحضر لكما أيّها السيدان...

635
00:41:44,237 --> 00:41:50,249
‫هذا الصغير الجميل من عيار 22.

636
00:41:50,283 --> 00:41:52,186
‫هل لديكم تخويل بحمل السلاح؟

637
00:41:54,524 --> 00:41:56,495
‫الآن، ما دامت قطعة
‫السلاح التي تبحثون عنها

638
00:41:56,528 --> 00:42:00,837
‫ليست إحدى هذه الاسلحة المسجلة،

639
00:42:00,871 --> 00:42:02,841
‫فعليّ الاتصال بأحدٍ ما.

640
00:42:10,556 --> 00:42:12,427
‫أيّها المحقق (روبنسون).

641
00:42:12,460 --> 00:42:17,270
‫أنت أفضل من القدوم إلى هُنا
‫وتضايق موكلي بدون أن تتصل بي أولا.

642
00:42:17,303 --> 00:42:18,840
‫مضايقة؟
‫تبًا، نحن نتحدث فحسب

643
00:42:18,873 --> 00:42:21,244
‫عن الأيام الخوالي.
‫صحيح يا (سويتي)؟

644
00:42:21,278 --> 00:42:23,917
‫إنّهما يبحثان عن مسدس.

645
00:42:23,950 --> 00:42:26,021
‫ألديكم مذكرة؟

646
00:42:29,060 --> 00:42:30,429
‫ألديك المزيد من هذا؟

647
00:42:35,907 --> 00:42:38,012
‫أيمكنني أن أطرح عليّكِ سؤالًا؟

648
00:42:41,051 --> 00:42:42,988
‫هل تترصدين تحركاتي؟

649
00:42:46,628 --> 00:42:50,904
‫اذهب واحصل على
‫مذكرة تفتيش وطابت ليلتك.

650
00:43:00,222 --> 00:43:02,293
‫الى اللقاء يا (ويندل).

651
00:43:02,326 --> 00:43:04,130
‫أنسة (وايلدر).

652
00:43:08,539 --> 00:43:10,042
‫يمكنني الحصول على مذكرة.

653
00:43:10,076 --> 00:43:14,184
‫بحلول ذلك الوقت،
‫سيختفي المسدس.

654
00:43:14,217 --> 00:43:16,621
‫أهنالك شيءٌ ينبغي
‫عليّ معرفته يا (سويتي)؟

655
00:43:16,655 --> 00:43:18,292
‫عن كل ما يجري؟

656
00:43:21,999 --> 00:43:24,872
‫عاد (مانزيل)، إلى المدينة.

657
00:43:25,606 --> 00:43:27,310
‫أعرف ذلك جيدًا.

658
00:43:29,013 --> 00:43:30,984
‫لقد جاء لرؤيتي.

659
00:43:31,017 --> 00:43:34,524
‫وأوضح لي بأنّني إن أردت
‫البقاء بعيدًا عن المشاكل.

660
00:43:34,557 --> 00:43:36,628
‫فيجب علي الاستمرار في تمثيله.

661
00:43:40,102 --> 00:43:43,008
‫ماذا تعرف عن هذا الأمر؟

662
00:43:43,041 --> 00:43:44,577
‫"أبوفيس"

663
00:43:46,515 --> 00:43:49,220
‫من؟
‫ماذا؟

664
00:43:49,254 --> 00:43:52,460
‫"أبوفيس"
‫الثعبان إله الفوضى.

665
00:43:55,166 --> 00:43:59,441
‫اله الشمس "رع"
‫أبحر عبر السماوات.

666
00:44:01,111 --> 00:44:03,482
‫وبينما كان "رع"...

667
00:44:03,515 --> 00:44:07,490
‫يجوب ظلام الليل،

668
00:44:07,523 --> 00:44:10,362
‫هاجمه "أبوفيس"..

669
00:44:10,396 --> 00:44:13,402
‫وأراد قتله لكي يمنع النور.

670
00:44:15,739 --> 00:44:19,047
‫في كلّ مرةً يظهر فيها (مانزيل)،

671
00:44:19,080 --> 00:44:21,518
‫فهنالك أمر سيئ يوشك على الحدوث.

672
00:44:21,551 --> 00:44:23,990
‫حسنًا بحسب علمي،

673
00:44:24,023 --> 00:44:26,394
‫لا تزال الشمس تُشرق وتغرب.

674
00:44:26,428 --> 00:44:28,967
‫وبكلمات "رع" الخالدة،

675
00:44:29,000 --> 00:44:30,669
‫سحقًا له.

676
00:44:34,841 --> 00:44:36,761
‫"أبي المارشال"

677
00:44:37,583 --> 00:44:40,991
‫إنّها (ويلا)، أترك رسالة.

678
00:44:41,024 --> 00:44:42,961
‫مرحبًا، أين أنتِ؟

679
00:44:45,699 --> 00:44:47,470
‫أهنالك مشكلة؟

680
00:44:47,503 --> 00:44:48,605
‫أجل، لدي فتاة في الـ15،

681
00:44:48,639 --> 00:44:50,676
‫لا ترغب في الإنصات.

682
00:44:50,709 --> 00:44:54,150
‫هذا ليس غريبًا،
‫يظنون بأنّنا لا نعلم شيئًا.

683
00:44:54,184 --> 00:44:56,555
‫اول كلمتين تعلمهما ابني،

684
00:44:56,588 --> 00:44:59,460
‫في الواقع يا أبي.

685
00:45:08,479 --> 00:45:10,149
‫(ويلا)؟

686
00:45:36,802 --> 00:45:39,207
‫ها هو ذا.

687
00:45:39,240 --> 00:45:41,745
‫تفضل يا راعي البقر.

688
00:45:41,779 --> 00:45:43,215
‫أتعرف...

689
00:45:43,248 --> 00:45:45,319
‫كُنا على وشك الاتصال بسلاح الفرسان

690
00:45:45,352 --> 00:45:47,256
‫لنتأكد من أنّك بخير يا (رايلان).

691
00:45:47,290 --> 00:45:48,592
‫فاتك العشاء.

692
00:45:48,625 --> 00:45:50,729
‫اصابع الدجاج.

693
00:45:50,763 --> 00:45:53,202
‫لم أفهم مطلقًا لمَ يسمونها "أصابع".

694
00:45:53,235 --> 00:45:55,673
‫اصابع البطاطس، مخفوق الحليب،

695
00:45:55,706 --> 00:45:58,645
‫أخبرت (ويلا) أن منتجات
‫الألبان قد تكون سرنا الصغير

696
00:45:58,679 --> 00:46:00,082
‫ولا نخبر الوالدة،

697
00:46:00,115 --> 00:46:01,551
‫لأنّنا نعرف كيف ستصبح أمها.

698
00:46:03,188 --> 00:46:04,657
‫لا يمكنني تصديق ذلك.

699
00:46:04,691 --> 00:46:06,661
‫لم تخبرها بصديقك الطيب القديم (كليمنت)

700
00:46:06,695 --> 00:46:09,334
‫بعد كلّ الوقت الذي
‫قضيناه سويةً في "غلينكو"

701
00:46:09,367 --> 00:46:10,770
‫كانوا ينادونك، "دهن الدجاج"؟

702
00:46:13,175 --> 00:46:15,145
‫لمَ لا تتوجهين إلى الأعلى يا عزيزتي؟

703
00:46:15,179 --> 00:46:16,381
‫- لا زال الوقت باكرًا.
‫- (ويلا).

704
00:46:16,414 --> 00:46:17,683
‫- أمهلني 30 دقيقة.
‫- في الحال.

705
00:46:17,717 --> 00:46:20,256
‫ما رأيك بأن أطلب تحلية،
‫وأنتما يا رفاق تناولا شيئًا؟

706
00:46:20,289 --> 00:46:21,826
‫لأنّني أرغب في سماع المزيد من الأمور.

707
00:46:21,859 --> 00:46:23,362
‫يا لها من مفاوضة رائعة.

708
00:46:23,395 --> 00:46:25,366
‫حتى إنّها أفضل من والدها العجوز.

709
00:46:25,399 --> 00:46:30,409
‫لمرة واحدة في حياتك
‫فقط قولي، "حاضر يا أبي".

710
00:46:30,442 --> 00:46:33,448
‫أتعرف لقد قمت بعمل
‫رائع معها، إنّها طيبة للغاية.

711
00:46:33,482 --> 00:46:35,519
‫وأنت يصعب تعقبك يا (رايلان).

712
00:46:35,552 --> 00:46:38,258
‫جرّبت 3 فنادق حتى
‫وصلت للفندق الصحيح.

713
00:46:40,362 --> 00:46:41,832
‫انهضي.

714
00:46:44,337 --> 00:46:48,345
‫ماذا، هل ستطلق
‫النار على رجل أعزل؟

715
00:46:51,418 --> 00:46:54,257
‫أجريت بعض التقصي عنك يا (رايلان).

716
00:46:54,290 --> 00:46:58,866
‫هنالك قصة مثيرة للاهتمام عنك وعن
‫رجل على أعلى السطح في "ميامي"

717
00:47:04,444 --> 00:47:06,782
‫اذهبي إلى الغرفة.

718
00:47:11,458 --> 00:47:13,428
‫كنتُ أسديك خدمة فحسب

719
00:47:13,462 --> 00:47:15,767
‫واحاول الاعتناء بابنتك الصغيرة.

720
00:47:15,800 --> 00:47:17,838
‫آسف على هذا.

721
00:47:23,883 --> 00:47:25,486
‫إنّها أصغر من ذوقي،

722
00:47:25,519 --> 00:47:27,690
‫لكن لو كُنا في "كينتاكي"،

723
00:47:27,723 --> 00:47:30,129
‫كنت سـ..

724
00:47:30,930 --> 00:47:32,566
‫يا "دهن الدجاج".

725
00:47:41,017 --> 00:47:43,388
‫إن رأيتك بقرب ابنتي مرة آخرى،

726
00:47:43,422 --> 00:47:45,426
‫سأقتلك شر قتلة.

727
00:47:47,363 --> 00:47:49,434
‫ليس إن رأيتك أولًا.

728
00:47:56,481 --> 00:47:58,719
‫أجل، حسنًا.

729
00:47:58,743 --> 00:48:20,743
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> حسن آعرجي <font color="#ff0000"></font> <font color="#ff0000">)</font>
‫<font color="#f4ba0b">t.me/GTGSubs</font>

