﻿1
00:00:10,836 --> 00:00:13,172
‫هل ستأكل الخبز الجديد‬
‫وما يزال لدينا خبز قديم؟‬

2
00:00:13,297 --> 00:00:15,257
‫- أريد الخبز الطازج‬
‫- حسناً‬

3
00:00:15,966 --> 00:00:18,385
‫سنتخلص من الخبز القديم إذاً‬

4
00:00:19,345 --> 00:00:22,973
‫وداعاً أيها المال‬
‫الرجل الفخم يحب الخبز الطازج‬

5
00:00:23,099 --> 00:00:24,475
‫لمَ ما تزال في المنزل؟‬

6
00:00:24,600 --> 00:00:27,853
‫ألا يجدر بك أن تكون في الكنيسة؟‬
‫أليس لديك عمل للذهاب إليه؟‬

7
00:00:27,978 --> 00:00:30,898
‫- لا يحتاجون إلي اليوم‬
‫- ولكنك بقيت في المنزل يوم أمس أيضاً‬

8
00:00:31,816 --> 00:00:34,902
‫هل توجد مشكلة ما في عملك؟‬
‫لأن هذا ليس طبيعياً‬

9
00:00:35,027 --> 00:00:36,403
‫لا‬

10
00:00:37,822 --> 00:00:40,241
‫أجل، طُردت من عملي، حسناً؟‬

11
00:00:40,366 --> 00:00:43,202
‫- لم يطردوني بل كانت إقالة‬
‫- ماذا؟‬

12
00:00:43,327 --> 00:00:46,413
‫- لماذا طردوك؟‬
‫- لم يطردوني‬

13
00:00:46,539 --> 00:00:48,457
‫- أقالوني من العمل‬
‫- لمَ أقالوك من العمل؟‬

14
00:00:48,582 --> 00:00:50,918
‫لا يوجد سبب‬
‫إنه مجرد تخفيض لعدد العاملين‬

15
00:00:51,919 --> 00:00:53,921
‫- عدت لتعاطي الكوكايين، أليس كذلك؟‬
‫- لماذا؟‬

16
00:00:54,046 --> 00:00:56,590
‫- لا تكذب علي‬
‫- تجدين طريقة لذكر ذلك دائماً‬

17
00:00:56,715 --> 00:01:00,219
‫يا إلهي! ذلك صحيح!‬
‫طفح الكيل! ستعود إلى مركز إعادة التأهيل!‬

18
00:01:00,344 --> 00:01:02,138
‫لا! لن أعود إلى هناك أبداً!‬

19
00:01:02,263 --> 00:01:04,765
‫كان ينبغي لي أن أرى المؤشرات‬
‫وتصرفك الغريب‬

20
00:01:04,890 --> 00:01:07,518
‫والآن طردوك من الكنيسة‬
‫وقلت ذلك التعليق اللئيم عن شعري‬

21
00:01:07,643 --> 00:01:12,064
‫يا إلهي، عدنا إلى تسريحة الشعر‬
‫أرجوك، تشاجرنا بسبب شعرك مسبقاً‬

22
00:01:12,189 --> 00:01:15,943
‫أنا آسف لأن تسريحة شعرك لا تعجبني، حسناً؟‬

23
00:01:16,152 --> 00:01:18,821
‫إنها تبدو غبية جداً، تخطي الأمر!‬

24
00:01:18,946 --> 00:01:21,782
‫تسريحة شعري مناسبة لسني‬

25
00:01:21,907 --> 00:01:24,326
‫على عكس محاولتك لتبدو شاباً‬
‫بتسريحة الشعر الشائكة هذه‬

26
00:01:24,451 --> 00:01:26,036
‫تبدو كبيراً في السن ويائساً‬

27
00:01:26,162 --> 00:01:28,706
‫تحسب نفسك نجم روك مثير‬
‫يتعاطى الكوكايين‬

28
00:01:28,831 --> 00:01:32,001
‫- هذا محزن‬
‫- تبّاً لك‬

29
00:01:32,334 --> 00:01:36,297
‫تشتم زوجتك بصوت منخفض‬
‫يا لك من مثير للشفقة‬

30
00:01:36,422 --> 00:01:39,175
‫مدمن كوكايين عاطل عن العمل‬
‫والذي يتذمر طوال اليوم‬

31
00:01:39,300 --> 00:01:41,051
‫ولا يستطيع حتى إعالة أطفاله‬
‫ولكن لا تقلقوا‬

32
00:01:41,177 --> 00:01:44,471
‫فهو ما يزال يرتدي بناطيل الجينز الممزقة‬
‫ويقضي يومه في حفظ أغاني (كينغز أوف ليون)‬

33
00:01:44,597 --> 00:01:47,850
‫- مثل مراهق غبي لعين‬
‫- هل تريدين استفزازي؟‬

34
00:01:47,975 --> 00:01:50,978
‫حسناً، سأخبرك بذلك‬
‫بصوت عال وواضح لتسمعيني جيداً‬

35
00:01:51,187 --> 00:01:54,732
‫تباً لك! تباً لك!‬

36
00:01:57,985 --> 00:02:03,073
‫- أبي!‬
‫- أنا بخير، أنا بخير، لا بأس‬

37
00:02:05,075 --> 00:02:07,244
‫تبّاً !‬

38
00:02:36,190 --> 00:02:37,566
‫ضبطتك متلبساً‬

39
00:02:39,401 --> 00:02:42,488
‫(غيديون)، متى بدأت هذه العادة السيئة؟‬

40
00:02:42,613 --> 00:02:45,282
‫- آمل أنك لم تبدأ في هذا المنزل‬
‫- لا، أنت بأمان يا أمي‬

41
00:02:45,407 --> 00:02:48,035
‫- بدأتها في موقع التصوير‬
‫- لست مسرورة بإصابتك‬

42
00:02:48,160 --> 00:02:50,955
‫ولكني مسرورة‬
‫لأنك لم تعد تتسكع مع أولئك الأشخاص‬

43
00:02:51,080 --> 00:02:54,083
‫يجب أن تقلع عن التدخين‬
‫وتتخلص من استهزائك أيضاً‬

44
00:02:54,208 --> 00:02:56,293
‫تناديني بأمك، لا أريد ذلك‬

45
00:02:56,418 --> 00:02:58,128
‫آسف، لا أعرف لمَ أفعل ذلك‬

46
00:02:58,254 --> 00:03:01,131
‫اسمعني، نحتاج إلى معروف منك‬
‫يجب أن تبدأ في المساهمة‬

47
00:03:01,257 --> 00:03:04,218
‫وخاصة بما أنك تجلس على مؤخرتك طوال اليوم‬
‫ولا تمثل في الأفلام بعد الآن‬

48
00:03:04,343 --> 00:03:06,679
‫- أبي، لا أريد إلقاء العظات‬
‫- لا أطلب منك إلقاء العظات‬

49
00:03:06,804 --> 00:03:08,347
‫ولذا انس ذلك‬

50
00:03:08,639 --> 00:03:10,391
‫أريد منك أن تنوب عن سائق والدي‬

51
00:03:10,516 --> 00:03:12,768
‫سئمت جداً من رؤيتك‬
‫وأنت مكتئب في المنزل طوال اليوم‬

52
00:03:12,893 --> 00:03:15,354
‫وتظاهرك بأنك وُلدت في ٤ يوليو أو غير ذلك‬

53
00:03:15,479 --> 00:03:18,274
‫لا أفعل شيئاً بسبب إصابة خطيرة‬

54
00:03:18,399 --> 00:03:20,526
‫وإن بدوت مكتئباً‬
‫فذلك لأني مكتئب حقاً‬

55
00:03:20,651 --> 00:03:22,444
‫لا أستطيع فعل شيء‬
‫ولا أستطيع ركوب الدراجات‬

56
00:03:22,569 --> 00:03:27,241
‫ولا ممارسة فنون القتال‬
‫وقد لا أمارس الأعمال المثيرة بعد الآن‬

57
00:03:28,492 --> 00:03:31,328
‫- لن تمارس الأعمال المثيرة بعد الآن‬
‫- ألن تمارس الأعمال المثيرة بعد الآن؟‬

58
00:03:31,453 --> 00:03:33,289
‫اسمع يا صديقي‬
‫نحن لا نحاول التقليل من شأنك‬

59
00:03:33,414 --> 00:03:35,082
‫ولكن قد يكون هذا ما تحتاج إليه‬

60
00:03:35,207 --> 00:03:38,127
‫اخرج إلى العالم‬
‫وقد سيارة جدك لإحضار أدويته‬

61
00:03:38,252 --> 00:03:40,546
‫وإجراء فحوصات البروستات‬
‫فقد يشغل ذلك بالك عن الأمور‬

62
00:03:40,671 --> 00:03:42,381
‫كم مرة يخضع لفحوصات البروستات؟‬

63
00:03:42,506 --> 00:03:44,049
‫- مرات كثيرة‬
‫- مرات كثيرة، إنه يزداد حجماً‬

64
00:03:44,174 --> 00:03:46,260
‫اسمع، سواء أردت فعل ذلك أو لا‬
‫فأنت ستفعل ذلك‬

65
00:03:46,385 --> 00:03:47,970
‫ولذلك لا تتذمر‬

66
00:03:49,847 --> 00:03:51,390
‫"مقهى (سبانكي)"‬

67
00:04:00,065 --> 00:04:02,568
‫"إنه أكثر من مجرد صديق"‬

68
00:04:03,068 --> 00:04:07,364
‫"إنه الرجل الذي ستهب جسدها له"‬

69
00:04:09,241 --> 00:04:12,536
‫- "صديقان نهاراً وعاشقان مساءً"‬
‫- أطفئها‬

70
00:04:12,661 --> 00:04:15,956
‫"يأملان ألا يكتشف شخص آخر‬
‫المكان الذي يذهبان إليه"‬

71
00:04:16,081 --> 00:04:18,417
‫كف عن الإمساك بيدي‬
‫وأطفئ تلك الأغنية اللعينة‬

72
00:04:18,959 --> 00:04:20,794
‫لا تتصرفي وكأنك لا تحبين سماع أغنيتنا‬

73
00:04:20,919 --> 00:04:24,256
‫اصمت، هذه ليست أغنيتنا‬
‫وليست لدينا أغنية حتى‬

74
00:04:25,257 --> 00:04:26,633
‫ما مشكلة وجهك؟‬

75
00:04:27,384 --> 00:04:31,138
‫- زوجتي أصابتني بهذه الكدمات‬
‫- رباه، ماذا حدث؟‬

76
00:04:31,263 --> 00:04:34,850
‫أخبرتها بأني طُردت من العمل‬
‫ولكني لم أستطع إخبارها بالسبب‬

77
00:04:34,975 --> 00:04:36,560
‫تظن أني عدت لتعاطي الكوكايين‬

78
00:04:36,935 --> 00:04:38,312
‫ذلك خبر رائع‬

79
00:04:39,104 --> 00:04:41,273
‫إنها تطالب بعودتي إلى مركز إعادة التأهيل‬

80
00:04:41,398 --> 00:04:45,110
‫- إنها حالة فوضى!‬
‫- أنت! من الأرض إلى (ستيفن)‬

81
00:04:45,444 --> 00:04:49,656
‫عد من الفضاء الخارجي وتمالك أعصابك‬

82
00:04:49,782 --> 00:04:51,742
‫ألا تظن أني فكرت في كل هذا؟‬

83
00:04:51,867 --> 00:04:53,243
‫لأني فكرت في هذا‬

84
00:04:53,744 --> 00:04:58,374
‫ولذلك أنا مستعدة لإعطائك ١٠ آلاف دولار‬

85
00:04:58,499 --> 00:05:00,459
‫وأغلب المبلغ من فئات صغيرة‬
‫وفئة الـ٢٠ دولاراً‬

86
00:05:00,584 --> 00:05:03,087
‫لأني ظننت أنك ستود شراء‬
‫وجبات خفيفة من محطة الوقود بها‬

87
00:05:03,212 --> 00:05:06,924
‫- هل تدفعين لي لأبتعد عنك؟‬
‫- قليلاً... تقريباً‬

88
00:05:07,049 --> 00:05:09,718
‫لن أستسلم بتلك السهولة‬
‫ولن أدع الرجل الآخر يفوز‬

89
00:05:09,843 --> 00:05:12,012
‫- أي رجل آخر؟‬
‫- أعني زوجك‬

90
00:05:12,471 --> 00:05:14,681
‫- أنا مستعد للكفاح من أجلك‬
‫- يجب أن أخبرك‬

91
00:05:14,807 --> 00:05:16,934
‫بأنك لا تبدو مثل رجل أرعن‬

92
00:05:17,059 --> 00:05:19,728
‫(ستيفن)، لديك زوجة ولديك أطفال‬

93
00:05:20,229 --> 00:05:23,816
‫أما أنا وأنت‬
‫فلم نقضِ حاجتنا أمام بعضنا بعد‬

94
00:05:23,941 --> 00:05:25,943
‫- ولكني أريد ذلك‬
‫- إيّاك‬

95
00:05:26,068 --> 00:05:29,113
‫سأهجر عائلتي فوراً إن كنت سأحصل عليك‬

96
00:05:30,197 --> 00:05:33,325
‫- سأقتلهم‬
‫- أنا أصدقك، حسناً؟‬

97
00:05:33,450 --> 00:05:37,788
‫عرفت منذ فترة طويلة‬
‫أني أستطيع إثارة جنون الرجال بقوة مهبلي‬

98
00:05:37,913 --> 00:05:40,582
‫أو حتى مجرد وعدهم به‬

99
00:05:40,707 --> 00:05:43,919
‫ولكن إفساد الزيجات وتحطيم العائلات‬

100
00:05:44,044 --> 00:05:46,130
‫ذلك أمر أرفضه تماماً‬

101
00:05:46,255 --> 00:05:50,592
‫أنا وأنت؟ لا أظن ذلك‬
‫لا أريد رؤيتك بعد الآن‬

102
00:05:50,926 --> 00:05:52,302
‫(جودي)‬

103
00:05:52,761 --> 00:05:54,138
‫انتظري‬

104
00:05:55,806 --> 00:05:57,599
‫لا تفعلي هذا‬

105
00:06:09,153 --> 00:06:10,988
‫حسناً يا (غيديون)‬
‫حافظ على تلك السرعة‬

106
00:06:11,113 --> 00:06:12,656
‫والدك لا يحب السرعات العالية‬

107
00:06:12,781 --> 00:06:15,617
‫- إنه يبلي حسناً، أليس كذلك يا أبي؟‬
‫- أجل‬

108
00:06:15,826 --> 00:06:18,120
‫- شكراً يا (غيديون)‬
‫- تسرني المساعدة يا جدي‬

109
00:06:18,245 --> 00:06:19,621
‫"قف"‬

110
00:06:24,168 --> 00:06:27,629
‫لمَ يتولى الرجل المصاب القيادة؟‬
‫لا يستطيع تحريك رأسه حتى‬

111
00:06:27,754 --> 00:06:30,007
‫ربما عليك مساعدته عوضاً عن معاملته بلؤم‬

112
00:06:31,175 --> 00:06:32,926
‫- الطريق خال، أجل، يمكنك القيادة‬
‫- هل هو خال؟‬

113
00:06:33,051 --> 00:06:34,428
‫استخدم الغمازات‬

114
00:06:34,803 --> 00:06:36,763
‫لا أعرف حتى لمَ أتينا إلى هنا‬

115
00:06:36,889 --> 00:06:38,348
‫نحن نكره عائلة (مونتغومري)‬

116
00:06:38,849 --> 00:06:41,351
‫ومع ذلك، ها نحن ذا‬
‫للاطمئنان على ألد أعدائنا‬

117
00:06:41,477 --> 00:06:43,228
‫ما كان ذلك سيعجب أمنا‬
‫وأنا متأكدة من ذلك‬

118
00:06:43,353 --> 00:06:45,105
‫كانت ستقول، "تباً لأولئك الهجان الغرباء"‬

119
00:06:45,230 --> 00:06:48,192
‫أمي لن تقول شيئاً مثل ذلك عن أقاربك أبداً‬

120
00:06:48,317 --> 00:06:50,319
‫لطالما ظننت أنهم أغبياء وغرباء‬

121
00:06:50,444 --> 00:06:52,446
‫ولذلك أنا متفاجئة‬
‫لأنك لم تصادقهم جنسياً‬

122
00:06:52,571 --> 00:06:53,947
‫حقاً يا (جودي)؟‬

123
00:06:54,156 --> 00:06:55,657
‫- أتريدين التحدث عن أصدقاء المضاجعة؟‬
‫- أجل، حسناً‬

124
00:06:55,782 --> 00:06:59,203
‫لمَ لا تعودين إلى جولتك إذاً؟‬
‫لتحصلي على بعض القبلات‬

125
00:06:59,328 --> 00:07:00,871
‫- كف عن ذلك‬
‫- اعملي على تأليف أغنية حب جديدة‬

126
00:07:00,996 --> 00:07:04,374
‫- عمّ تتحدثون؟‬
‫- لا شيء يا أبي، لا شيء، كف عن ذلك!‬

127
00:07:04,500 --> 00:07:07,961
‫- (غيديون)، انعطف يساراً‬
‫- أجل‬

128
00:07:31,985 --> 00:07:36,323
‫إنهم ينتظرونكم في غرفة الطعام‬
‫اتجه يساراً ولا تنحرف عن الطريق‬

129
00:07:40,327 --> 00:07:43,121
‫لديهم عسكريون مزيفون مسحلون‬
‫لحراسة هذه المنطقة‬

130
00:07:43,247 --> 00:07:46,542
‫- ما هذا المكان يا أبي؟‬
‫- إنها ميليشيا ما‬

131
00:07:46,667 --> 00:07:50,587
‫هؤلاء ما تسمونهم بالمستعدين‬
‫وهم يؤمنون أن النهاية وشيكة‬

132
00:07:50,712 --> 00:07:53,423
‫ويريدون التأكد‬
‫من عدم نفاذ كميات مناديل الحمّام لديهم‬

133
00:08:02,266 --> 00:08:04,476
‫هيا! تحركوا، تحركوا!‬

134
00:08:11,733 --> 00:08:13,527
‫"مخيم (وودن فيذر)"‬

135
00:08:26,582 --> 00:08:28,959
‫- (غيديون)، ماذا تفعل؟‬
‫- بصراحة، لا أعرف‬

136
00:08:29,084 --> 00:08:32,129
‫- هل أذهب معكم أم أبقى مع السيارة؟‬
‫- أنت سائقه، ما رأيك؟‬

137
00:08:32,254 --> 00:08:33,630
‫صحيح‬

138
00:08:34,381 --> 00:08:37,050
‫- سأبقى مع السيارة إذاً؟‬
‫- أجل، ابق مع السيارة‬

139
00:08:37,175 --> 00:08:39,177
‫أبي، احرص على أن يفعل‬
‫الأمور التي يفعلها السائقون‬

140
00:08:39,303 --> 00:08:41,179
‫لا تتساهل معه فقط لأنه من العائلة‬

141
00:08:41,305 --> 00:08:42,681
‫لا بأس به يا (جيسي)‬

142
00:08:44,558 --> 00:08:45,934
‫حسناً‬

143
00:08:52,065 --> 00:08:56,820
‫عمي وأقاربي، مرحباً بكم‬

144
00:09:07,664 --> 00:09:11,209
‫- ماذا تفعل هنا يا عمي؟‬
‫- أمك قلقة عليك وحسب‬

145
00:09:11,335 --> 00:09:13,170
‫وتريد التأكد من بقائك بعيداً عن المشاكل‬

146
00:09:13,295 --> 00:09:17,007
‫أجل، أمي لا تعرف شيئاً‬
‫ولم تعرف شيئاً منذ فترة‬

147
00:09:17,132 --> 00:09:19,635
‫لا أستطيع مجادلتك في ذلك‬
‫ولكن بعد النظر في الأرجاء‬

148
00:09:19,760 --> 00:09:22,429
‫أظن أنها تقترب‬
‫من اكتشاف حقيقة هذا الوضع‬

149
00:09:22,554 --> 00:09:26,224
‫- من هؤلاء الرجال الذي تمكث معهم؟‬
‫- إنهم إخوة (نيران الغد)‬

150
00:09:26,350 --> 00:09:28,101
‫هذه ميليشيا‬

151
00:09:29,519 --> 00:09:30,896
‫كان المجيء إلى هنا فكرة سيئة‬

152
00:09:31,021 --> 00:09:33,148
‫لا أريد التعرض لحصار حافة (روبي) الجبلية‬
‫في هذه المنطقة‬

153
00:09:33,273 --> 00:09:37,069
‫هل سننتظر حتى وصول العملاء الفيدراليين إلى هنا‬
‫ونعجز عن مغادرة المكان؟ لا يا سيدي‬

154
00:09:37,194 --> 00:09:39,571
‫- ما الذي تخططون له؟‬
‫- ستحدث حرب وشيكة‬

155
00:09:39,946 --> 00:09:42,115
‫واختار الرب لنا مهامنا‬

156
00:09:42,240 --> 00:09:43,950
‫أعرف مهمتي‬

157
00:09:44,701 --> 00:09:47,162
‫- هل تعرفون المهام التي عينها لكم؟‬
‫- أجل، الغناء‬

158
00:09:47,287 --> 00:09:49,122
‫- أجل، إلقاء العظات‬
‫- ربما شباب رجال الدين‬

159
00:09:49,247 --> 00:09:51,249
‫عجباً، عجباً!‬

160
00:09:53,877 --> 00:09:56,880
‫إنها عائلة (جيمستون) المشهورة عالمياً‬

161
00:09:58,882 --> 00:10:00,801
‫- مرحباً يا (بيتر)‬
‫- (إيلاي)‬

162
00:10:00,926 --> 00:10:03,970
‫- و(كارل) الصغير‬
‫- مرحباً يا عم (إيلاي)‬

163
00:10:05,305 --> 00:10:07,933
‫أعني، مساء الخير يا سيدي‬

164
00:10:08,892 --> 00:10:11,687
‫- وأقاربي‬
‫- لدينا العائلة كاملة هنا‬

165
00:10:12,229 --> 00:10:13,772
‫ما مناسبة هذه الزيارة؟‬

166
00:10:13,897 --> 00:10:17,901
‫لا أظن أن لدى زوجتي الجميلة والمتسامحة‬
‫أية صلة بهذه الزيارة‬

167
00:10:18,026 --> 00:10:21,488
‫ربما طلبت مني الاطمئنان على الأولاد‬
‫والاطمئنان على حال الجميع‬

168
00:10:21,822 --> 00:10:23,615
‫أعتقد أننا بخير‬

169
00:10:24,866 --> 00:10:26,576
‫- هل أنت بخير يا (كارل)؟‬
‫- أجل‬

170
00:10:26,702 --> 00:10:28,704
‫- لقد سمعته، ها هو الجواب‬
‫- أجل‬

171
00:10:28,829 --> 00:10:33,125
‫نعوض عن الوقت الضائع‬
‫بما أن والدنا في الخارج من جديد‬

172
00:10:33,250 --> 00:10:37,796
‫لا أعني أن أكون فظاً‬
‫ولكننا نتجمع لقداس ما بعد الظهيرة ولذا...‬

173
00:10:37,921 --> 00:10:41,925
‫قداس؟ هل ستمارسون أنشطة الكنيسة؟‬
‫لمَ لا تدعونا نصلي معكم؟‬

174
00:10:42,134 --> 00:10:45,053
‫- ذلك مجال عملنا‬
‫- لدي خطبة جيدة‬

175
00:10:45,220 --> 00:10:47,931
‫أستطيع إلقاءها‬
‫لتلطيف أجواء هؤلاء الرجال متعكري المزاج‬

176
00:10:48,056 --> 00:10:50,434
‫وربما إضافة أغنية بصوت (جودي)‬
‫فهي تستطيع غناء أنشودة‬

177
00:10:50,559 --> 00:10:51,935
‫يسرني ذلك‬

178
00:10:52,144 --> 00:10:54,730
‫ولكن (كارل) سيكون مضطراً لحمايتي‬

179
00:10:54,855 --> 00:10:56,273
‫يبدو أن هؤلاء الرجال سيحاولون التهامي‬

180
00:10:56,398 --> 00:11:00,819
‫أجل، وإن كان لديكم أطفال‬
‫أستطيع تقديم عرض عن مفاخر القوة‬

181
00:11:00,944 --> 00:11:05,073
‫- لتوطيد علاقتهم بـ(يسوع)‬
‫- أنتم واثقون من أنفسكم كثيراً‬

182
00:11:05,198 --> 00:11:07,993
‫حسناً، ولكننا نتبع أسلوباً مختلفاً هنا‬

183
00:11:10,412 --> 00:11:12,205
‫وجهوا أنظاركم إلى المقدمة!‬

184
00:11:13,874 --> 00:11:18,420
‫أيها الرجال‬
‫هذه عائلة (جيمستون) المشهورة عالمياً‬

185
00:11:19,129 --> 00:11:22,257
‫أجل، لدى (إيلاي) كنيسة مذهلة‬

186
00:11:22,382 --> 00:11:24,468
‫وهي بحجم قلعة‬

187
00:11:24,968 --> 00:11:29,848
‫كانت لديه زوجة‬
‫بل زوجة جميلة وبصوت ملائكي‬

188
00:11:29,973 --> 00:11:31,558
‫- أجل، ذلك صحيح‬
‫- أجل‬

189
00:11:32,392 --> 00:11:34,686
‫وكانت تحب مشاركة تلك الهبة‬

190
00:11:37,022 --> 00:11:41,359
‫كانت ستشاركها على كل زاوية شارع‬
‫إن أمكنها فعل ذلك‬

191
00:11:41,943 --> 00:11:44,279
‫كانت ستهبها وحسب‬

192
00:11:46,990 --> 00:11:50,952
‫ولكن (إيلاي) المسن هذا باعها!‬

193
00:11:51,953 --> 00:11:56,792
‫هؤلاء الأشخاص لم يأتوا إلى هنا‬
‫ليقدموا لكم هدية‬

194
00:11:57,292 --> 00:11:59,711
‫إنهم هنا ليبيعوكم شيئاً‬

195
00:12:00,045 --> 00:12:04,299
‫وأعرف ذلك لأني صدقتهم مرة!‬

196
00:12:06,051 --> 00:12:09,930
‫إنهم ليسوا رجال دين!‬

197
00:12:10,472 --> 00:12:16,186
‫إنهم ترفيهيون وممثلون ونصابون!‬

198
00:12:16,353 --> 00:12:18,271
‫عندما تحين النهاية‬

199
00:12:18,563 --> 00:12:24,528
‫هل علينا تصديق أن هؤلاء المتصنعين‬
‫سيدخلون النعيم؟‬

200
00:12:24,903 --> 00:12:28,448
‫- لا‬
‫- لا‬

201
00:12:28,573 --> 00:12:33,912
‫إذاً، اخرجوا من هنا!‬

202
00:12:45,799 --> 00:12:47,175
‫أجل‬

203
00:12:47,300 --> 00:12:49,344
‫لا أصدق أنهم أقاربنا‬

204
00:12:49,511 --> 00:12:53,181
‫- نحن مختلفون عنهم تماماً‬
‫- أعرف ذلك، إنهم مجانين‬

205
00:12:53,306 --> 00:12:56,852
‫إنهم متدينون جداً ويحبون أسلحتهم‬
‫ويعيشون في مجمع معاً‬

206
00:12:56,977 --> 00:12:59,688
‫بصراحة، أشعر ببعض الإحراج‬
‫لأننا على صلة بهم‬

207
00:12:59,813 --> 00:13:02,190
‫وأنا أيضاً، أنا محرج جداً‬

208
00:13:02,315 --> 00:13:03,817
‫والآن، هل هذا هو اللون الذي سنختاره؟‬

209
00:13:03,942 --> 00:13:05,318
‫(جودي) اختارته‬

210
00:13:05,694 --> 00:13:08,238
‫حسناً، بما أنها ليست هنا‬
‫ربما لدينا حق في الاعتراض؟‬

211
00:13:08,363 --> 00:13:11,324
‫(بيرسي)، إن كنا سنحوّل هذه الغرفة‬
‫إلى غرفة اجتماعاتنا التنفيذية‬

212
00:13:11,449 --> 00:13:14,077
‫سأود وضع مقعدي على منصة‬
‫أو أن أرفعه أو غير ذلك‬

213
00:13:14,202 --> 00:13:15,954
‫لأجلس على ارتفاع أعلى من الذين حولي‬

214
00:13:16,079 --> 00:13:18,540
‫(جيسي)، تلك فكرة رائعة حقاً‬

215
00:13:18,707 --> 00:13:20,542
‫- ولكن ومقعدي أيضاً‬
‫- حسناً إذاً‬

216
00:13:20,667 --> 00:13:23,378
‫(بيرسي)، أيمكنك جعل مقعدينا أعلى من البقية؟‬

217
00:13:23,503 --> 00:13:27,507
‫نريد من الأشخاص الذين سيأتون إلى هنا لمقابلتنا‬
‫أن يشعروا أنهم أقل شأناً‬

218
00:13:27,632 --> 00:13:29,092
‫- هل تدوّن هذا؟‬
‫- أجل‬

219
00:13:30,010 --> 00:13:34,389
‫(جيسي) و(كيلفين)، آسف على المقاطعة‬

220
00:13:34,639 --> 00:13:36,766
‫- هل تعيدان تصميم الغرفة؟‬
‫- أجل يا (مارتن)‬

221
00:13:36,892 --> 00:13:39,227
‫أعمال مهمة جداً لمدراء الكنيسة التنفيذيين‬

222
00:13:39,352 --> 00:13:44,816
‫(مارتن)، قضيبك يبعد عني‬
‫مسافة ٧ أمتار تقريباً الآن‬

223
00:13:45,025 --> 00:13:47,068
‫- حسناً‬
‫- (مارتن)، إلامَ تحتاج؟‬

224
00:13:47,193 --> 00:13:51,072
‫تلقيت اتصالاً من كهنة الكنيسة‬

225
00:13:51,239 --> 00:13:52,616
‫الكهنة؟‬

226
00:13:53,783 --> 00:13:57,329
‫(بيرسي)، اخرج من هنا، اذهب‬

227
00:13:57,954 --> 00:14:00,040
‫- وداعاً يا (بيرسي)‬
‫- اذهب، وداعاً، شكراً لك‬

228
00:14:00,749 --> 00:14:02,417
‫- أية كهنة؟‬
‫- كلهم‬

229
00:14:02,542 --> 00:14:04,878
‫يريدون عقد اجتماع مع ثلاثتكم‬

230
00:14:05,003 --> 00:14:08,673
‫حسناً، قد يكون ذلك طبيعياً، صحيح؟‬

231
00:14:08,798 --> 00:14:12,510
‫يريدون التأكد من أن إدارة الكنيسة‬
‫تسير في الاتجاه الصحيح‬

232
00:14:12,636 --> 00:14:14,971
‫وهل يُفترض بنا إقناعهم بذلك؟‬

233
00:14:15,096 --> 00:14:18,767
‫بصفتكم قادة الكنيسة‬
‫أجل، ذلك متوقع منكم‬

234
00:14:18,892 --> 00:14:20,852
‫- رائع، رائع‬
‫- أجل، جيد جداً، ذلك رائع‬

235
00:14:20,977 --> 00:14:22,938
‫- بلا شك، بالتأكيد‬
‫- رائع‬

236
00:14:23,063 --> 00:14:26,107
‫أجل، ذلك رائع‬
‫ولكنه خبر سيئ جداً أيضاً‬

237
00:14:32,072 --> 00:14:35,116
‫كيف حالك يا أبي؟‬
‫هل اصطدت أية سمكة؟‬

238
00:14:35,241 --> 00:14:38,745
‫- والدنا يحب الاسترخاء‬
‫- أنا أحاول الاسترخاء‬

239
00:14:38,870 --> 00:14:41,373
‫ولكنكم تستمرون في إزعاجي‬

240
00:14:41,498 --> 00:14:43,625
‫نعرف أنك تحاول الاسترخاء‬

241
00:14:43,750 --> 00:14:45,251
‫وصيد الأسماك أو أياً كان ما تفعله هنا‬

242
00:14:45,377 --> 00:14:50,298
‫ولم نأت إلى هنا‬
‫لنطلب منك القيام بعمل إضافي أو أية مساعدات‬

243
00:14:51,007 --> 00:14:54,678
‫ولكن كهنة الكنيسة يريدون الاجتماع بنا‬

244
00:14:54,886 --> 00:14:58,139
‫- ماذا الآن؟‬
‫- (مارتن) يقول إنهم مستاؤون‬

245
00:14:58,264 --> 00:15:00,475
‫يبدو أنهم أحبوا إدارتك للكنيسة أكثر‬

246
00:15:00,600 --> 00:15:04,354
‫كنا نتساءل يا أبي‬
‫إن أمكنك التحدث إليهم أو ما شابه‬

247
00:15:04,479 --> 00:15:06,940
‫- يُفترض بي أن أكون متقاعداً‬
‫- نتفهم ذلك‬

248
00:15:07,065 --> 00:15:10,568
‫وآمل أن تعرف أننا نحاول جاهدين‬
‫ألا نفسد عليك تقاعدك‬

249
00:15:10,694 --> 00:15:13,363
‫بصراحة، لا أعرف إن أمكنني مساعدتكم‬

250
00:15:13,488 --> 00:15:16,533
‫أصبح العالم مكاناً متشائماً أكثر‬
‫مما كان عليه عندما بدأنا عملنا‬

251
00:15:16,658 --> 00:15:20,036
‫الناس مستعدة للكره‬
‫بل حتى أنها متحمسة للكره‬

252
00:15:20,161 --> 00:15:25,750
‫ولكن الأمر المهم‬
‫هو أن تحلوا هذه المشكلة معاً‬

253
00:15:26,459 --> 00:15:30,547
‫- لن أكون هنا إلى الأبد‬
‫- ولكن يا أبي، أنت حي الآن‬

254
00:15:30,714 --> 00:15:32,424
‫وحتى أن لعابك لا يسيل بعد‬

255
00:15:32,590 --> 00:15:34,926
‫وحتى أنك لا تتبول رغم إرادتك‬

256
00:15:35,051 --> 00:15:40,557
‫هيا يا أبي، أرجوك، أرجوك بشدة‬

257
00:15:44,728 --> 00:15:47,188
‫"القوة في الدم"‬

258
00:15:47,313 --> 00:15:51,609
‫"هناك قوة، قوة عجيبة"‬

259
00:15:51,735 --> 00:15:57,240
‫"في دم الحمل الثمين"‬

260
00:16:00,035 --> 00:16:03,955
‫"هل ستتحرر من عاطفة المسيح؟"‬

261
00:16:04,080 --> 00:16:08,460
‫"هناك قوة في الدم، قوة في الدم"‬

262
00:16:08,585 --> 00:16:10,920
‫"هناك قوة"‬

263
00:16:11,963 --> 00:16:13,339
‫يا إلهي!‬

264
00:16:19,888 --> 00:16:21,681
‫يا إلهي! ماذا...‬

265
00:16:25,018 --> 00:16:27,270
‫لقد أصابوه، لقد أصابوه‬

266
00:16:29,856 --> 00:16:34,360
‫"هناك قوة في الدم، قوة في الدم"‬

267
00:16:34,486 --> 00:16:38,073
‫"هل ستغني مدائح (ديفيد)؟"‬

268
00:16:38,198 --> 00:16:42,285
‫"هناك قوة رائعة في الدم"‬

269
00:16:43,828 --> 00:16:46,498
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ما رأيك؟ نحن نتعرض لمداهمة‬

270
00:16:46,623 --> 00:16:49,667
‫- اذهبا إلى...‬
‫- تعال إلى هنا! هيا، هيا!‬

271
00:16:49,793 --> 00:16:51,753
‫يا إلهي! ماذا قال؟‬

272
00:16:51,878 --> 00:16:54,172
‫- علينا الذهاب إلى المنزل الآمن!‬
‫- إلى المنزل الآمن؟‬

273
00:16:55,131 --> 00:16:58,343
‫كان ذلك ممتعاً‬
‫لم نذهب إلى السينما منذ فترة طويلة‬

274
00:16:58,468 --> 00:17:00,762
‫أجل، كان الحصول على الفشار رائعاً‬

275
00:17:00,887 --> 00:17:02,931
‫ورميه على رؤوس الأشخاص‬
‫كما كنا نفعل في الماضي‬

276
00:17:03,431 --> 00:17:07,310
‫أشعر أننا لم نكن متفقين مؤخراً‬
‫ولكننا متفقان الآن‬

277
00:17:07,977 --> 00:17:10,814
‫- هل تظنين أننا لم نكن متفقين؟‬
‫- لا، لا أقول ذلك‬

278
00:17:10,939 --> 00:17:13,733
‫أقول إنه في مراحل مختلفة من علاقتنا‬

279
00:17:13,858 --> 00:17:17,112
‫لم نكن متفقين تماماً‬
‫ولكننا على وئام الآن‬

280
00:17:17,362 --> 00:17:20,865
‫- متى لم نكن متفقين؟‬
‫- يا إلهي يا (بي جيه)، أنا فقط...‬

281
00:17:21,241 --> 00:17:23,660
‫عندما كنت في الجولة‬
‫كنت أتصل بك وغير ذلك‬

282
00:17:23,785 --> 00:17:26,329
‫ولكنك كنت تجيب علي بالكاد‬
‫لأنك كنت في مركز الإنقاذ دائماً‬

283
00:17:26,454 --> 00:17:28,373
‫- وتحاول تملق الآخرين‬
‫- يا عزيزتي‬

284
00:17:28,540 --> 00:17:31,501
‫كان اختلاف المناطق الزمنية صعباً‬
‫عندما كنت في جولتك‬

285
00:17:31,668 --> 00:17:33,461
‫ولا أتملق الآخرين في مركز الإنقاذ‬

286
00:17:33,586 --> 00:17:38,133
‫أقدم المساعدة عندما نحتاج إلى مساعدة‬
‫وأصبح أكثر روعة أثناء ذلك‬

287
00:17:38,258 --> 00:17:40,927
‫تباً يا (بي جيه)‬
‫أنا لا أحاول إلقاء اللوم عليك‬

288
00:17:41,052 --> 00:17:46,307
‫أشير فقط إلى أننا أخذنا استراحة‬
‫وأنه من اللطيف أننا نقضي وقتنا معاً مجدداً‬

289
00:17:47,142 --> 00:17:49,477
‫انشغالك في الجولة‬
‫وانشغالي في تقديم المساعدة في الكنيسة‬

290
00:17:49,602 --> 00:17:52,147
‫لا يعني أخذ استراحة من علاقتنا‬

291
00:17:52,272 --> 00:17:55,275
‫يا إلهي، شرطة علم الدلالة‬

292
00:17:55,692 --> 00:17:58,820
‫أرجوك، لا تبدأ بتحليل الكلمات الآن‬

293
00:17:58,987 --> 00:18:01,114
‫قلت ذلك بطريقة غريبة‬
‫وهو ليس أمراً مهماً‬

294
00:18:01,281 --> 00:18:04,242
‫تجعلين الأمر يبدو‬
‫وكأننا مررنا بفترة صعبة أو غير ذلك‬

295
00:18:04,409 --> 00:18:07,579
‫لم أقل ذلك‬
‫أنت الذي تتحدث عن الفترات الصعبة، حسناً؟‬

296
00:18:07,704 --> 00:18:10,039
‫كل ما قلته هو أني كنت بعيدة‬
‫والآن عدت إلى هنا‬

297
00:18:10,165 --> 00:18:14,419
‫ذكرت موقعين وذلك كل ما قلته‬
‫والبقية في عقلك المضطرب‬

298
00:18:14,544 --> 00:18:18,214
‫- لا تقلبي الأمر علي يا (جودي)‬
‫- أنت فعلت ذلك بنفسك وبجنونك‬

299
00:18:23,136 --> 00:18:25,305
‫إنها نكتة أيها المثير‬

300
00:18:27,056 --> 00:18:28,850
‫هيا، ابتهج‬

301
00:18:29,601 --> 00:18:33,855
‫أحبك، أنت تعرف ذلك، هيا‬

302
00:18:34,856 --> 00:18:37,400
‫- حسناً، أنا آسف‬
‫- حسناً؟‬

303
00:18:47,952 --> 00:18:49,329
‫هل نجا والدي؟‬

304
00:19:03,551 --> 00:19:04,928
‫لقد نجونا‬

305
00:19:05,845 --> 00:19:09,015
‫أجل، أرى ذلك‬
‫الكثير من الرجال لم يفعلوا‬

306
00:19:09,140 --> 00:19:11,392
‫- لمَ أتى العملاء الفيدراليون يا أبي؟‬
‫- لا أعرف‬

307
00:19:11,726 --> 00:19:15,939
‫كنا نتحدث ولا أعرف‬
‫نحن نظن أنكما تستطيعان إخبارنا بالسبب‬

308
00:19:16,064 --> 00:19:19,359
‫لمَ تسألنا بهذا الأسلوب؟‬
‫لم تكن لدينا صلة بشيء‬

309
00:19:19,484 --> 00:19:24,781
‫أجل، ولكني لا أعرف‬
‫فلقد دعوتما عائلة (جيمستون) لزيارة‬

310
00:19:24,906 --> 00:19:27,200
‫لا، لم نفعل ذلك، أمي أرسلتهم‬

311
00:19:27,325 --> 00:19:30,578
‫كيف ستعرف موقعك حتى‬
‫إلاّ إن كنت ما تزال تتحدث إليها؟‬

312
00:19:35,124 --> 00:19:37,877
‫- ما الذي ناقشناه؟‬
‫- أنها كاذبة؟‬

313
00:19:38,253 --> 00:19:40,546
‫أجل، لا يمكن الوثوق بها‬

314
00:19:40,672 --> 00:19:42,465
‫صحيح، وهل استمعت إلي؟‬

315
00:19:44,217 --> 00:19:48,721
‫قلت، هل استمعت إلي‬
‫أم أنك فعلت ما نهيتك عنه وتحدثت إليها؟‬

316
00:19:50,682 --> 00:19:52,267
‫تجاهلتني مجدداً‬

317
00:19:55,895 --> 00:20:00,149
‫حسناً، سنجرب هذا بطريقة مختلفة‬
‫(جيكوب)، تعال إلى هنا‬

318
00:20:00,275 --> 00:20:02,068
‫- لماذا؟‬
‫- لأني قلت ذلك يا (جيكوب)‬

319
00:20:02,193 --> 00:20:03,569
‫تعال إلى هنا‬

320
00:20:05,029 --> 00:20:07,657
‫لا تنظر إلي، ثبتوه‬

321
00:20:07,782 --> 00:20:09,784
‫ابتعدا! ابتعدا عني!‬

322
00:20:11,411 --> 00:20:14,998
‫شكراً لكما‬
‫حسناً، سنجرب هذا مجدداً‬

323
00:20:15,873 --> 00:20:19,961
‫إن كذبتما علي‬
‫سيفقد (جيكوب) الجزء العلوي من أذنه‬

324
00:20:20,086 --> 00:20:21,879
‫- ماذا؟‬
‫- توقف!‬

325
00:20:22,672 --> 00:20:27,677
‫والآن، هل أخبرتما العملاء الفيدراليين‬
‫عن موقعنا أم لا؟‬

326
00:20:27,802 --> 00:20:29,387
‫لا يا أبي، أنا صادق معك، لم نخبرهم‬

327
00:20:29,512 --> 00:20:32,015
‫أبي، نحن لا نكذب، أرجوك‬

328
00:20:32,140 --> 00:20:33,766
‫أجل، لا أصدقكما‬

329
00:20:35,310 --> 00:20:36,894
‫ها هي! هل تريان ذلك؟‬

330
00:20:37,520 --> 00:20:40,148
‫- تبّاً!‬
‫- والآن، هل تريان ذلك؟‬

331
00:20:40,273 --> 00:20:42,317
‫ذلك خطؤكما، أنتما تسببتما بذلك‬

332
00:20:42,692 --> 00:20:44,861
‫- لديه أذن أخرى‬
‫- لا!‬

333
00:20:44,986 --> 00:20:48,990
‫اصمت! سنفعل هذا مجدداً‬
‫لا تكذبا علي، حسناً؟‬

334
00:20:49,365 --> 00:20:51,492
‫- (جيكوب)، أنا آسف جداً على هذا‬
‫- لا، لا!‬

335
00:20:51,617 --> 00:20:54,120
‫- لست مضطراً لفعل هذا !‬
‫- توقف! توقف!‬

336
00:20:54,245 --> 00:20:55,621
‫إيّاك!‬

337
00:20:56,456 --> 00:20:59,917
‫أنت أغبى مما ظننت‬
‫على وقوفك ضدي بتلك الطريقة‬

338
00:21:00,043 --> 00:21:03,588
‫لن أقبل بإهانتي، اتركني!‬

339
00:21:04,339 --> 00:21:07,133
‫تباً! ذلك مؤلم، أمسكوا ذلك الوغد!‬

340
00:21:11,471 --> 00:21:12,847
‫(كارل)!‬

341
00:21:14,724 --> 00:21:16,934
‫عد إلى هنا الآن! عد إلى هنا!‬

342
00:21:17,310 --> 00:21:19,020
‫ماذا فعلتم؟ لا تقفوا هكذا!‬

343
00:21:19,270 --> 00:21:20,646
‫أمسكوا بهما!‬

344
00:21:31,491 --> 00:21:35,078
‫- مرحباً يا جدي، أأنت مستعد للذهاب؟‬
‫- لا أبحث عن بطل سباق‬

345
00:21:35,203 --> 00:21:36,954
‫لست في أحد أفلامك للتشويق‬

346
00:21:37,080 --> 00:21:41,125
‫لا يا سيدي، بالطبع لا‬
‫لا أفلام تشويق اليوم‬

347
00:21:44,962 --> 00:21:48,674
‫رباه، هل كنت تدخن؟‬
‫رائحة السجائر تفوح من السيارة‬

348
00:21:48,800 --> 00:21:51,344
‫هل كنت أدخن؟ لا، بالتأكيد لا‬

349
00:21:51,594 --> 00:21:54,180
‫بصراحة، التفسير الوحيد‬
‫الذي يمكنني التفكير فيه‬

350
00:21:54,305 --> 00:21:59,394
‫هو أني ارتديت هذه الملابس‬
‫عندما ذهبت إلى المتجر وشخص آخر...‬

351
00:21:59,519 --> 00:22:01,771
‫لا حاجة إلى الكذب‬
‫فأنا أستطيع شم رائحة السجائر‬

352
00:22:01,896 --> 00:22:03,815
‫جدتك كانت تدخن أيضاً، شغّل المكيف‬

353
00:22:03,940 --> 00:22:05,316
‫آسف يا جدي، أجل‬

354
00:22:05,441 --> 00:22:06,818
‫"قف"‬

355
00:22:12,198 --> 00:22:14,700
‫- الطريق خال‬
‫- هل هو خال؟ شكراً‬

356
00:22:17,954 --> 00:22:21,374
‫إذاً، كيف يومك إلى الآن؟‬

357
00:22:21,749 --> 00:22:24,252
‫إن لم تمانع‬
‫فأنا أود استجماع أفكاري‬

358
00:22:24,377 --> 00:22:27,839
‫- قبل الذهاب لمقابلة الكهنة‬
‫- كما يجدر بك، أجل‬

359
00:22:33,594 --> 00:22:34,971
‫ماذا؟‬

360
00:22:35,346 --> 00:22:36,722
‫أين أنتم؟‬

361
00:22:37,014 --> 00:22:38,558
‫"(جيمستون) للإنقاذ"‬

362
00:22:45,148 --> 00:22:46,524
‫والدنا لم يصل إلى هنا بعد‬

363
00:22:47,733 --> 00:22:50,194
‫لم يتأخر على هذه الاجتماعات أبداً‬
‫عندما كان المسؤول‬

364
00:22:50,319 --> 00:22:53,072
‫- إنه يفعل هذا عمداً‬
‫- ما تزال هناك ٥ دقائق‬

365
00:22:53,948 --> 00:22:57,452
‫- في الواقع، هو لم يتأخر بعد‬
‫- لا، لقد تأخر‬

366
00:23:02,498 --> 00:23:04,125
‫أبق المحرك يعمل‬

367
00:23:13,509 --> 00:23:15,386
‫هنا، هيا يا (إيلاي)، بسرعة!‬

368
00:23:17,305 --> 00:23:18,890
‫يا إلهي، ماذا حدث؟‬

369
00:23:19,015 --> 00:23:21,642
‫- تعرضنا لمداهمة‬
‫- أبي يظن أنكم مسؤولون عن ذلك‬

370
00:23:21,767 --> 00:23:23,936
‫ألقى اللوم علينا، لقد فقد صوابه‬

371
00:23:24,061 --> 00:23:27,356
‫(بيتر) خطير يا (إيلاي)‬
‫لقد أرسل رجاله خلفي لاستجوابي‬

372
00:23:27,482 --> 00:23:31,235
‫لحقوا بي إلى هنا وأنا أسجل دخولي‬
‫وهم في سيارة في الخارج الآن‬

373
00:23:43,164 --> 00:23:44,582
‫- هل الأمور بخير؟‬
‫- اسمعني يا فتى‬

374
00:23:44,707 --> 00:23:47,502
‫لدينا أصدقاء على بعد مساحتي اصطفاف منك‬

375
00:23:47,877 --> 00:23:50,838
‫"أريد منك مغادرة موقف السيارات‬
‫وأن تقود سيارتك أمامهم"‬

376
00:23:50,963 --> 00:23:54,592
‫وتقودها حول الشارع‬
‫حتى تصل إلى رواق خلف النزل‬

377
00:23:54,717 --> 00:23:56,093
‫فهمت‬

378
00:24:00,932 --> 00:24:04,602
‫إن كنتم لن تتحدثوا إلينا‬
‫فهل نستطيع التحدث إليكم إذاً؟‬

379
00:24:04,936 --> 00:24:07,104
‫والدنا لن يأتي، حان الوقت‬

380
00:24:07,522 --> 00:24:10,024
‫- علينا الاعتماد على أنفسنا‬
‫- (جيسي)، ماذا تفعل؟‬

381
00:24:10,691 --> 00:24:12,318
‫لنقض على أولئك الكهنة‬

382
00:24:12,527 --> 00:24:14,278
‫مرحباً، كيف حال الجميع؟‬

383
00:24:14,403 --> 00:24:17,907
‫تسرني رؤيتكم يا إخوتي وأخواتي الكهنة‬
‫وأشكركم على المجيء‬

384
00:24:18,032 --> 00:24:23,079
‫اسمعوا، نعرف أن بعضكم قلق قليلاً‬
‫من التغيير الإداري‬

385
00:24:23,204 --> 00:24:26,249
‫ونريد أن نؤكد لكم‬
‫أننا لا نعتبر ذلك إهانة شخصية‬

386
00:24:26,374 --> 00:24:27,917
‫تلك ليست إهانة لنا‬

387
00:24:28,042 --> 00:24:30,670
‫ولا يجعلنا ذلك‬
‫نرغب في إيذائكم جسدياً أو ما شابه‬

388
00:24:30,795 --> 00:24:33,798
‫نريد منكم أن تعرفوا جميعاً‬

389
00:24:33,923 --> 00:24:38,427
‫أننا قادرون تماماً على إدارة هذه الكنيسة‬
‫كما فعل والدانا‬

390
00:24:38,553 --> 00:24:40,555
‫ولأنكم وثقتم بوالدينا‬

391
00:24:40,680 --> 00:24:43,891
‫حان الوقت الآن لتثقوا بأطفالهم الثلاثة‬

392
00:24:44,016 --> 00:24:48,771
‫كان الانضمام إلى عائلة (جيمستون) ممتعاً‬
‫وكنا نشعر أننا عائلة‬

393
00:24:48,896 --> 00:24:50,731
‫ولكن بصراحة زال ذلك الحماس الآن‬

394
00:24:50,856 --> 00:24:53,401
‫يجب أن تمنحوا الناس في هذه الغرفة‬
‫شيئاً للإيمان به‬

395
00:24:53,526 --> 00:24:54,902
‫ألهمونا‬

396
00:24:55,069 --> 00:24:57,697
‫دعونا نعرف أنكم واثقون من المستقبل‬

397
00:24:57,822 --> 00:24:59,198
‫حسناً، ذلك سهل‬

398
00:24:59,865 --> 00:25:02,159
‫- (جودي)‬
‫- هل حان دوري؟‬

399
00:25:03,327 --> 00:25:07,790
‫حسناً، أنا مستعدة جداً لإلهامكم‬
‫ولكني سأكون كريمة الآن‬

400
00:25:07,915 --> 00:25:10,084
‫وأعطي الدور لأخي الصغير (كيلفين)‬

401
00:25:11,586 --> 00:25:13,838
‫- هل علي إلهامهم؟‬
‫- افعل ذلك‬

402
00:25:13,963 --> 00:25:16,966
‫حسناً، هل تريدون الشعور بالإلهام؟‬

403
00:25:18,134 --> 00:25:21,262
‫اسمعوا هذا، تحسين هذه الكنيسة‬

404
00:25:21,387 --> 00:25:25,099
‫سيتطلب أكثر من ثلاثتنا فقط‬

405
00:25:25,891 --> 00:25:29,478
‫بل سيتطلب جهود الجميع هنا‬

406
00:25:30,271 --> 00:25:34,400
‫ثلاثتنا وأنتم، حسناً، ماذا؟‬

407
00:25:34,525 --> 00:25:40,740
‫ابتكرت للتو شعار هتاف جديد للكنيسة، حسناً؟‬

408
00:25:40,990 --> 00:25:43,242
‫ثلاثتنا وأنتم‬

409
00:25:43,367 --> 00:25:46,203
‫- هيا، هيا‬
‫- ثلاثتنا وأنتم‬

410
00:25:46,329 --> 00:25:49,373
‫- اهتفوا معنا، هيا جميعاً‬
‫- ثلاثتنا وأنتم‬

411
00:25:49,498 --> 00:25:52,418
‫- دعوني أسمعكم جميعاً‬
‫- ثلاثتنا وأنتم‬

412
00:25:52,543 --> 00:25:55,546
‫- هيا، هيا‬
‫- هل ذلك ما حضرتموه لنا؟‬

413
00:25:55,880 --> 00:25:57,256
‫ماذا قلت؟‬

414
00:25:57,590 --> 00:26:02,678
‫نصف الكنيسة تفكر في المغادرة‬
‫ولكنكم تريدون منا التصفيق وغناء القوافي؟‬

415
00:26:02,803 --> 00:26:04,597
‫تجعلوننا نبدو مثل الحمقى‬

416
00:26:04,805 --> 00:26:07,683
‫يا صديقي، تسريحة شعرك ولحيتك‬

417
00:26:07,808 --> 00:26:09,560
‫هما اللتان تجعلانك تبدو مثل أحمق‬

418
00:26:09,685 --> 00:26:12,647
‫- ذلك صحيح‬
‫- حسناً إذاً‬

419
00:26:12,772 --> 00:26:18,694
‫بعد ٢٢ سنة من تقديم الخدمات لهذه الكنيسة‬
‫الرب يخبرني بأن وقتي قد حان‬

420
00:26:18,861 --> 00:26:21,572
‫والرب يخبرني بأنك وغد مدلل!‬

421
00:26:21,697 --> 00:26:23,616
‫عد إلى مكانك الآن!‬

422
00:26:23,741 --> 00:26:26,786
‫- (جيسي)، لا تشتمهم‬
‫- لا، لا، دعه يذهب‬

423
00:26:26,911 --> 00:26:29,413
‫لأنهم مملون على أي حال!‬

424
00:26:29,538 --> 00:26:32,750
‫(جودي)! لا! هيا! أرجوكم!‬
‫عودوا، عودوا إلى هنا‬

425
00:26:32,875 --> 00:26:35,378
‫- أرجوكم، أرجوكم عودوا!‬
‫- لا، لا!‬

426
00:26:35,503 --> 00:26:37,672
‫فليهدأ الجميع‬

427
00:26:37,797 --> 00:26:41,133
‫- اهدؤوا!‬
‫- أخبرهم بذلك يا (مارتن)‬

428
00:26:41,258 --> 00:26:42,635
‫هذا محرج‬

429
00:26:42,802 --> 00:26:44,178
‫إن كانت أمهم حية إلى الآن‬

430
00:26:44,303 --> 00:26:47,473
‫لكانت ستشعر بالصدمة‬
‫مما يحدث في هذه الكنيسة الآن‬

431
00:26:48,224 --> 00:26:50,351
‫لا تتكلم عن أمي أيها الوغد!‬

432
00:26:50,476 --> 00:26:52,061
‫- أجل!‬
‫- هل تريدون فعل ذلك؟‬

433
00:26:52,186 --> 00:26:53,562
‫حسناً‬

434
00:26:57,066 --> 00:26:58,734
‫كنت في صفك‬

435
00:26:59,235 --> 00:27:00,611
‫سحقاً لهذا!‬

436
00:27:05,616 --> 00:27:08,744
‫توقفوا! توقفوا عن هذا  ! توقفوا!‬

437
00:27:11,122 --> 00:27:12,498
‫هيا!‬

438
00:27:13,290 --> 00:27:14,667
‫انتظروا!‬

439
00:27:14,959 --> 00:27:17,503
‫- تباً لكم!‬
‫- ثلاثتنا وأنتم!‬

440
00:27:17,628 --> 00:27:20,256
‫ثلاثتنا... تباً!‬

441
00:27:20,381 --> 00:27:23,134
‫- إنها في كل اتجاه‬
‫- لا، لا! انتظروا!‬

442
00:27:23,259 --> 00:27:24,802
‫اختنقي بهذه يا (ليندا)!‬

443
00:27:28,097 --> 00:27:30,224
‫تباً لكم! تباً لكم!‬

444
00:27:32,685 --> 00:27:34,478
‫خذوا هذا! تباً لكم!‬

445
00:27:43,529 --> 00:27:46,699
‫هيا! أسرعا! أسرعا!‬

446
00:27:49,160 --> 00:27:50,536
‫انطلق، انطلق!‬

447
00:27:52,371 --> 00:27:53,748
‫انطلق يا (غيديون)!‬

448
00:28:06,510 --> 00:28:08,596
‫رباه! لقد رأونا‬

449
00:28:09,680 --> 00:28:11,932
‫- جدي، سأحتاج إلى عينيك‬
‫- لك ذلك‬

450
00:28:12,349 --> 00:28:13,726
‫يا للهول!‬

451
00:28:19,064 --> 00:28:20,858
‫المسار الأيمن خال‬

452
00:28:31,494 --> 00:28:32,870
‫تشبثوا!‬

453
00:28:38,334 --> 00:28:39,710
‫إنهم يقتربون بسرعة‬

454
00:28:43,047 --> 00:28:44,423
‫تباً!‬

455
00:28:45,174 --> 00:28:46,550
‫ابن الساقطة!‬

456
00:28:56,936 --> 00:28:58,312
‫لطخت نفسي قليلاً‬

457
00:29:06,070 --> 00:29:07,613
‫تلحقك سيارتان الآن‬

458
00:29:10,574 --> 00:29:12,827
‫- هل الحقل إلى يمينك خال؟‬
‫- أجل!‬

459
00:29:23,587 --> 00:29:24,964
‫ما يزالون خلفنا‬

460
00:30:03,294 --> 00:30:04,670
‫الجهة اليمين‬

461
00:30:06,630 --> 00:30:08,007
‫الجهة اليسار‬

462
00:30:25,816 --> 00:30:27,484
‫إن كنت تعرف حركة...‬

463
00:30:54,762 --> 00:30:56,513
‫أنت سائق ماهر يا (غيديون)‬

464
00:30:56,639 --> 00:30:58,349
‫(ووكر) العجوز ما كان سينجح في ذلك‬

465
00:30:58,474 --> 00:31:00,017
‫يمكنك الاحتفاظ بالوظيفة‬

466
00:31:06,398 --> 00:31:13,614
‫"هل أنت مستعد للجلوس بجوار عرشه؟‬
‫هل أنت مستعد حتى لا تكون وحيداً؟"‬

467
00:31:13,739 --> 00:31:16,700
‫"سيأتي شخص لاصطحابك إلى الديار"‬

468
00:31:16,825 --> 00:31:20,037
‫"وإن كنت مستعداً‬
‫سيأتي وينقلك إلى الديار"‬

469
00:31:21,956 --> 00:31:23,582
‫"هل أنت مستعد؟"‬

470
00:31:25,501 --> 00:31:27,127
‫"هل أنت مستعد؟"‬

471
00:31:28,337 --> 00:31:31,548
‫- "يقول الناس إنه لن يأتي"‬
‫- "لن يأتي"‬

472
00:31:31,674 --> 00:31:35,135
‫- "ولا أعرف ولكن ما رأيك؟"‬
‫- "ما رأيك؟"‬

473
00:31:35,260 --> 00:31:38,180
‫"وإن كان سيأتي، هل ستكون المعني؟"‬

474
00:31:38,305 --> 00:31:41,225
‫"لدي سؤال بسيط لطرحه عليك"‬

475
00:31:41,350 --> 00:31:44,770
‫"هل أنت مستعد للجلوس جوار عرشه؟"‬

476
00:31:44,895 --> 00:31:48,732
‫"هل أنت مستعد حتى لا تكون وحدك؟"‬

477
00:31:48,857 --> 00:31:51,819
‫"سيأتي شخص لاصطحابك إلى الديار"‬

478
00:31:51,944 --> 00:31:55,072
‫"وإن كنت مستعداً‬
‫سيأتي وينقلك إلى الديار"‬

479
00:31:57,074 --> 00:31:58,617
‫"هل أنت مستعد؟"‬

480
00:32:00,577 --> 00:32:02,162
‫"هل أنت مستعد؟"‬

481
00:32:03,038 --> 00:32:06,417
‫"لدي الكثير من الإخوة والأخوات"‬

482
00:32:06,542 --> 00:32:09,878
‫"والذين يعيشون حياتهم‬
‫ويفعلون ما يبرعون فيه"‬

483
00:32:10,045 --> 00:32:13,257
‫"الحب أغنية وأفضل من أي شيء"‬

484
00:32:13,382 --> 00:32:16,385
‫"إنه أفضل للموسيقى وسهل الغناء"‬

485
00:32:16,510 --> 00:32:19,847
‫"هل أنت مستعد للجلوس جوار عرشه؟"‬

486
00:32:19,972 --> 00:32:23,851
‫"هل أنت مستعد حتى لا تكون وحدك؟"‬

487
00:32:23,976 --> 00:32:26,854
‫"سيأتي شخص لاصطحابك إلى الديار"‬

488
00:32:26,979 --> 00:32:30,315
‫"وإن كنت مستعداً‬
‫سيأتي وينقلك إلى الديار"‬

489
00:32:30,608 --> 00:32:38,208
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

490
00:32:38,504 --> 00:32:41,632
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

