﻿1
00:00:20,472 --> 00:00:22,599
‫"مدرسة (روجرز) الثانوية، سنة ٢٠٠٠"‬

2
00:00:34,277 --> 00:00:35,654
‫معذرة يا (جودي)‬

3
00:00:36,279 --> 00:00:41,284
‫- هلا تزيلين شعرك عن درجي‬
‫- هل تعني شعري الناعم والفاتن؟‬

4
00:00:41,535 --> 00:00:43,995
‫أنت توقعين كل قشرتك على ورقتي‬

5
00:00:44,371 --> 00:00:47,332
‫تعرف أنه يعجبك أيها الوسيم‬

6
00:00:49,334 --> 00:00:52,128
‫إنه طويل جداً ورائحته عطرة‬

7
00:00:53,004 --> 00:00:56,925
‫أنا جاد، أزيلي شعرك‬

8
00:01:11,690 --> 00:01:13,066
‫لا‬

9
00:01:57,611 --> 00:01:58,987
‫مرحباً!‬

10
00:02:06,036 --> 00:02:09,706
‫كنت أستلطفك أيها الوغد اللعين‬
‫لقد أحببتك!‬

11
00:02:21,176 --> 00:02:26,139
‫إن عرفت أنه يمكنني الاعتناء بعائلتي‬
‫خلال فترة مخيفة وغير واضحة‬

12
00:02:26,264 --> 00:02:28,683
‫بدلو أو اثنين فقط؟‬

13
00:02:28,933 --> 00:02:32,187
‫لكنت سأسارع إلى محفظتي‬

14
00:02:32,312 --> 00:02:35,565
‫لا أريد أنا و(إيمي لي) منكم‬
‫أن تكونوا بأمان وحسب‬

15
00:02:36,483 --> 00:02:38,485
{\an8}‫بل الرب يريد منكم ذلك‬

16
00:02:38,777 --> 00:02:41,154
{\an8}‫(يسوع) خاطبني مساء أمس‬

17
00:02:41,279 --> 00:02:45,575
{\an8}‫(يسوع) قال، "(إيلاي)، من الأفضل‬
‫أن تجهز جماعتك"‬

18
00:02:45,742 --> 00:02:47,535
‫"كارثة سنة ٢٠٠٠ حقيقية"‬

19
00:02:49,162 --> 00:02:53,500
‫"إنها وشيكة‬
‫والكنيسة ستحتاج إلى مساعدة"‬

20
00:02:55,251 --> 00:02:58,296
‫وافقت على التحدث إليك‬
‫لأنك من مجلة (تايم)‬

21
00:02:58,838 --> 00:03:00,674
‫وتلك مجلة دورية أحترمها‬

22
00:03:00,799 --> 00:03:03,301
‫جمعت كنيستك مبلغاً هائلاً‬

23
00:03:03,635 --> 00:03:06,221
‫عن طريق إخبار الناس‬
‫بأن سنة ٢٠٠٠ ستكون نهاية العالم‬

24
00:03:07,055 --> 00:03:09,891
‫- ولكن لم يحدث ذلك بالطبع‬
‫- كانت نعمة من الرب‬

25
00:03:10,016 --> 00:03:12,811
‫والتي منعت البشرية من التعرض لتلك الكارثة‬

26
00:03:12,936 --> 00:03:16,022
‫ذلك صحيح‬
‫بدوت مقتنعاً جداً بأن ذلك سيحدث‬

27
00:03:16,523 --> 00:03:20,819
‫هل تظن أنه من اللاأخلاقي أن تخيف الناس‬
‫وثم تستفيد من الترويج لذلك الخوف؟‬

28
00:03:21,069 --> 00:03:24,781
‫يلجأ الناس إلي عندما يحاولون فهم العالم‬

29
00:03:25,281 --> 00:03:28,326
‫- أنا أساعدهم بقدر الإمكان وحسب‬
‫- إذاً، من كان المخطئ؟‬

30
00:03:28,868 --> 00:03:31,037
‫(يسوع) أم أنت؟‬

31
00:03:33,748 --> 00:03:37,085
‫(آمبر)، عزيزتي، إنهما يحبانك‬

32
00:03:37,377 --> 00:03:39,796
‫كانا تحت إمرتك‬
‫أثناء عطلة نهاية أسبوع أولياء الأمور‬

33
00:03:39,921 --> 00:03:44,175
‫ولكن هذا مختلف‬
‫فأنت تحضرني إلى منزلك الفخم‬

34
00:03:44,801 --> 00:03:51,266
‫- هذا صعب جداً‬
‫- من الأفضل أن تنسي ذلك يا عزيزتي‬

35
00:03:53,351 --> 00:03:56,688
‫لأن هذا المنزل سيكون لي يوماً ما‬

36
00:03:57,439 --> 00:03:59,816
‫وأريدك بجواري‬

37
00:04:00,567 --> 00:04:03,653
‫قص شعري اللعين‬
‫وحاول استغلالي للتباهي برجولته‬

38
00:04:03,778 --> 00:04:07,073
‫- لم أكن سأقبل ذلك‬
‫- أخبري معلمتك أو مديرك‬

39
00:04:07,198 --> 00:04:09,492
‫لا تتدخلي ولا تتصرفي كالمجنونة‬

40
00:04:09,617 --> 00:04:11,244
‫- ذلك صحيح‬
‫- أعرف ما تعنيانه‬

41
00:04:11,369 --> 00:04:14,414
‫أحضرت حبيبتي إلى هنا‬
‫لتتعرف على عائلتي جيداً‬

42
00:04:14,539 --> 00:04:18,418
‫ولكننا سرعان ما نتعامل‬
‫مع هذه الأقاويل المتضاربة‬

43
00:04:18,543 --> 00:04:21,171
‫- تباً لك يا (جيسي)!‬
‫- تباً لك يا (جودي)!‬

44
00:04:21,296 --> 00:04:24,215
‫أريد رجلاً كاملاً وليس وجبة خفيفة مثلك‬

45
00:04:25,216 --> 00:04:28,636
‫كان ذلك متقناً‬
‫إنها تقول إن قضيبك صغير‬

46
00:04:28,762 --> 00:04:30,889
‫سحقاً لك يا (كيلفين)!‬
‫على الأقل أنا لدي قضيب‬

47
00:04:31,014 --> 00:04:34,476
‫وليس قضيب دمى صغير مثل قضيبك‬
‫ولا حتى مع شعر أو غير ذلك‬

48
00:04:34,601 --> 00:04:36,936
‫- هذا يكفي!‬
‫- لدينا ضيفة‬

49
00:04:38,313 --> 00:04:40,607
‫هذا ليس الانطباع‬
‫الذي نريد تركه لديك يا (آمبر)‬

50
00:04:40,732 --> 00:04:44,027
‫أعتذر إليك‬
‫نحن مسرورون جداً باستضافتك‬

51
00:04:44,652 --> 00:04:49,657
‫- من أين أنت يا عزيزتي؟‬
‫- (كنتاكي)، من بلدة صغيرة هناك‬

52
00:04:49,783 --> 00:04:51,618
‫هل ذلك شعر بشري أيتها الريفية؟‬

53
00:04:51,743 --> 00:04:53,411
‫هل تضعين شعراً مستعاراً من شعر أحصنة؟‬

54
00:04:54,829 --> 00:04:58,833
‫إنه شعر حقيقي وليس مستعاراً‬

55
00:04:59,459 --> 00:05:03,797
‫(جودي)، لمَ لا تضعين طبق الدجاج المشوي هذا‬
‫مع المرق في مؤخرتك؟‬

56
00:05:03,922 --> 00:05:05,757
‫لم أكن أحاول التصرف بلؤم‬
‫إنها من الريف‬

57
00:05:05,882 --> 00:05:07,383
‫ولذلك لقبتها بالريفية‬

58
00:05:07,509 --> 00:05:10,720
‫أفضل الفتيات هن الريفيات‬
‫أليس ذلك صحيحاً يا عزيزتي؟‬

59
00:05:11,054 --> 00:05:12,430
‫أنت تعرف ذلك‬

60
00:05:20,772 --> 00:05:25,527
‫عجباً، إنها الفتاة من لافتة مطعم (وينديز)‬

61
00:05:26,569 --> 00:05:28,863
‫هل لديكم مياه جارية في ديارك؟‬

62
00:05:30,657 --> 00:05:32,033
‫بالطبع‬

63
00:05:32,575 --> 00:05:34,077
‫أنا لا أعرف حياتك‬

64
00:05:35,370 --> 00:05:39,916
‫انظري إليك‬
‫ترتدين ملابس عادية من المجمع التجاري‬

65
00:05:41,751 --> 00:05:45,964
‫- بنطالك جميل‬
‫- أمعني النظر إليه‬

66
00:05:47,757 --> 00:05:54,055
‫لأنك لن تستطيعي دفع ثمنه‬
‫وحتى إن ضاجعت جميع رجال تلال (كنتاكي)‬

67
00:05:54,180 --> 00:05:56,391
‫ما مشكلتك؟‬

68
00:05:56,975 --> 00:05:58,685
‫أعرف ما تسعين إليه‬

69
00:06:00,270 --> 00:06:02,856
‫أنت فتاة فقيرة لديها أحلام كبيرة‬

70
00:06:02,981 --> 00:06:04,941
‫وتسعين خلف كل الثروات والذهب‬

71
00:06:05,233 --> 00:06:07,652
‫ذلك ليس ما يحدث هنا‬

72
00:06:08,361 --> 00:06:12,991
‫- (جيسي) يعني لي الكثير‬
‫- هذه ترهات‬

73
00:06:13,408 --> 00:06:15,785
‫أنت لا تحبين (جيسي)، إنه مهرج‬

74
00:06:16,953 --> 00:06:21,416
‫عندما تنظرين إلى وجهه الكبير والغبي‬
‫لا ترين عينيه وأنفه وغير ذلك‬

75
00:06:22,500 --> 00:06:27,672
‫- بل ترين فرصة لمغادرة الريف‬
‫- أنت فظة جداً‬

76
00:06:28,506 --> 00:06:32,260
‫وأنت لا تعرفين ما تتحدثين عنه‬

77
00:06:33,344 --> 00:06:34,971
‫أين ستذهبين يا (وينديز)؟‬

78
00:06:35,680 --> 00:06:37,682
‫ظننت أننا نجري حديث فتيات‬

79
00:06:57,076 --> 00:06:58,661
‫- إنها ديانتنا‬
‫- أجل‬

80
00:06:58,786 --> 00:07:01,497
‫- ديانتنا تحمينا‬
‫- أجل‬

81
00:07:01,623 --> 00:07:03,458
‫- إنها ديانتنا، أجل‬
‫- دعونا الآن‬

82
00:07:03,583 --> 00:07:10,882
‫لا نشعر بالخوف‬
‫لأني (دانيال) وفي جب الأسود‬

83
00:07:11,257 --> 00:07:13,134
‫آمين!‬

84
00:07:14,177 --> 00:07:15,595
‫- حسناً، سنراكم الأسبوع المقبل‬
‫- وأنتم أيضاً‬

85
00:07:15,720 --> 00:07:17,263
‫- أجل يا سيدتي‬
‫- تسرني رؤيتك‬

86
00:07:17,388 --> 00:07:19,682
‫- حسناً، شكراً جزيلاً على مجيئك‬
‫- بالتأكيد‬

87
00:07:19,807 --> 00:07:21,809
‫- مرحباً يا (توم)، ذلك رائع‬
‫- شكراً جزيلاً‬

88
00:07:21,935 --> 00:07:24,103
‫يا لك من لطيفة، شكراً‬

89
00:07:24,228 --> 00:07:26,064
‫عليكم شراء الدونات الأسبوع المقبل‬

90
00:07:26,230 --> 00:07:28,524
‫"إنها الساعة الـ١٠ والنصف صباحاً‬
‫وفقرة الكلام الديني"‬

91
00:07:28,650 --> 00:07:30,568
‫"سنذكر أسماء مشاهير الدين"‬

92
00:07:30,693 --> 00:07:32,487
‫"سنعود الآن إلى برنامج (سكيب آرنس)"‬

93
00:07:32,654 --> 00:07:34,656
‫"هل سمعتم أجدد أخبار (جيمستون)؟"‬

94
00:07:34,781 --> 00:07:37,951
‫"جنت كنيستهم مبالغ طائلة‬
‫من إخافة الناس من سنة ٢٠٠٠"‬

95
00:07:38,076 --> 00:07:41,579
‫"كسبوا الملايين‬
‫وقل عدد الحاضرين لأول مرة في تاريخهم"‬

96
00:07:41,704 --> 00:07:44,207
‫"والناس تعترض خارج كنيستهم"‬

97
00:07:44,749 --> 00:07:48,294
‫- إنهم يستحقون كل نقد‬
‫- هل فعل خالي (إيلاي) شيئاً خاطئاً؟‬

98
00:07:48,419 --> 00:07:51,673
‫تلقى خالك تربية أفضل من هذه‬
‫ولكن لطالما كان جشعاً‬

99
00:07:51,798 --> 00:07:53,800
‫- أنتم تعرفون ذلك‬
‫- أجل‬

100
00:07:54,050 --> 00:07:56,302
‫أريد أن أكون غنياً‬
‫مثل خالي (إيلاي) عندما أكبر‬

101
00:07:57,220 --> 00:08:01,099
‫إياك أن تقول ذلك مجدداً‬
‫فذلك ليس شيئاً تطمح إليه‬

102
00:08:01,474 --> 00:08:04,227
‫اطمح إلى أن تكون صالحاً وحكيماً‬
‫مثل والدك، أليس كذلك يا (بيتر)؟‬

103
00:08:04,352 --> 00:08:07,563
‫- إنه مجرد طفل يا (ماي ماي)‬
‫- غبي‬

104
00:08:08,481 --> 00:08:10,274
‫كنت أمزح وحسب يا أمي‬

105
00:08:11,484 --> 00:08:12,986
‫أحب الفقر‬

106
00:08:16,239 --> 00:08:19,659
‫- "(روي جيمستون)"‬
‫- ما أزال لا أحب أنكما دفنتماه هنا‬

107
00:08:20,076 --> 00:08:21,869
‫- إنها مسافة طويلة بالنسبة إلينا‬
‫- "(جيمستون)"‬

108
00:08:21,995 --> 00:08:23,705
‫والآن كلما أريد قضاء الوقت مع أبي‬

109
00:08:23,830 --> 00:08:26,124
‫سيكون علي تخطي حراسكم‬

110
00:08:26,457 --> 00:08:29,252
‫لم تكن هناك مساحة متبقية‬
‫في منطقة قبر أمنا‬

111
00:08:30,003 --> 00:08:32,380
‫فكرت في نقلها إلى هنا لترقد بجواره‬

112
00:08:32,505 --> 00:08:35,508
‫ذلك لطيف‬
‫وهكذا ستحصل على كليهما، أليس كذلك؟‬

113
00:08:35,800 --> 00:08:38,052
‫يمكننا أن نطلب من الأمن‬
‫السماح لكم بالمرور فوراً‬

114
00:08:38,177 --> 00:08:39,721
‫في أي وقت تريدون المجيء فيه‬

115
00:08:39,846 --> 00:08:42,390
‫- منزلنا هو منزلكم‬
‫- نحن نقدر لكما ذلك‬

116
00:08:42,515 --> 00:08:44,684
‫لا نواجه مشكلة من تلك الناحية عادة‬

117
00:08:45,059 --> 00:08:47,687
‫حضرت بعض الشطائر للأطفال‬
‫ويمكنهم تناولها قبل أن نغادر‬

118
00:08:47,812 --> 00:08:49,188
‫أجل‬

119
00:08:49,313 --> 00:08:51,899
‫يمكنكم البقاء قدر ما تشاؤون‬

120
00:08:52,025 --> 00:08:53,401
‫حسناً‬

121
00:09:04,537 --> 00:09:07,832
‫لا تتفاجأوا، ولكن انظروا إلى سيارتي الجديدة‬

122
00:09:10,001 --> 00:09:12,170
‫"المفتدية"‬

123
00:09:16,924 --> 00:09:18,301
‫يا إلهي!‬

124
00:09:19,218 --> 00:09:20,762
‫يا للهول!‬

125
00:09:21,345 --> 00:09:22,722
‫باللون الأبيض‬

126
00:09:23,222 --> 00:09:26,934
‫- هل هذه لك؟‬
‫- بشكل عام‬

127
00:09:27,060 --> 00:09:29,353
‫أعني، في الواقع هي للكنيسة‬

128
00:09:29,479 --> 00:09:34,776
‫ولكن كل ما علي فعله هو استخدامها في عظة‬
‫حتى أستطيع قيادتها أينما أريد‬

129
00:09:34,901 --> 00:09:37,028
‫- هل أستطيع قيادتها؟‬
‫- بالطبع لا‬

130
00:09:37,445 --> 00:09:40,156
‫ولكني سأسمح لكم بمشاهدتي‬
‫وأنا أحطم بها بعض الأشياء‬

131
00:09:54,462 --> 00:09:55,838
‫يا إلهي!‬

132
00:10:07,225 --> 00:10:08,601
‫أجل!‬

133
00:10:15,233 --> 00:10:17,026
‫- أجل‬
‫- لا! لا!‬

134
00:10:36,629 --> 00:10:38,756
‫رأيتكم في الأخبار‬

135
00:10:38,923 --> 00:10:42,468
‫كانوا يقولون إنكم خدعتم الجميع‬
‫بترهات عن كارثة سنة ٢٠٠٠‬

136
00:10:43,386 --> 00:10:46,013
‫لا أعرف من الغبي‬
‫الذي سينطلي عليه ذلك‬

137
00:10:46,139 --> 00:10:49,267
‫ستحين نهاية العالم‬
‫عندما يقرر الرب أنه الوقت المناسب‬

138
00:10:49,392 --> 00:10:51,894
‫وليس بسبب عطل حاسوب ما‬

139
00:10:52,353 --> 00:10:55,356
‫- لم أصدق ذلك أبداً‬
‫- أنا مرتاحة لأن ذلك لم يحدث‬

140
00:10:55,481 --> 00:10:58,401
‫ذلك كل ما أستمر بالتفكير فيه‬
‫وأشكر حظنا وحسب‬

141
00:10:58,526 --> 00:11:02,029
‫لكان ذلك كابوساً حقيقياً‬
‫أظن أن الرب غير رأيه‬

142
00:11:02,155 --> 00:11:04,824
‫أو أن الناس اختلقت ذلك‬
‫لكسب المال وحسب‬

143
00:11:05,032 --> 00:11:07,118
‫ذلك ما تقوله الأخبار عنكما‬

144
00:11:07,702 --> 00:11:11,873
‫في مثل هذه الحالات‬
‫أنا ممتنة لأن اسم عائلتي هو (مونتغومري)‬

145
00:11:11,998 --> 00:11:14,876
‫هل تتخيلون نظرة الناس إلي‬
‫إن كان اسم عائلتي هو (جيمستون)؟‬

146
00:11:15,001 --> 00:11:16,377
‫لا، شكراً‬

147
00:11:17,253 --> 00:11:19,422
‫أحتاج إلى زجاجة أخرى‬
‫(بيتر)، اذهب إلى السيارة‬

148
00:11:19,547 --> 00:11:21,632
‫وأحضر لي زجاجة سعتها لترين من الـ(فريسكا)‬

149
00:11:21,757 --> 00:11:24,427
‫لدي مشروبات غازية باردة كثيرة‬
‫في داخل الثلاجة يا (ماي ماي)‬

150
00:11:24,552 --> 00:11:25,928
‫- لدينا الـ(سبرايت) على ما أظن‬
‫- لا، لا أريد الـ(سبرايت)‬

151
00:11:26,053 --> 00:11:27,763
‫أحب الـ(فريسكا)، (بيتر)...‬

152
00:11:28,181 --> 00:11:29,849
‫- الـ(سبرايت) أم...‬
‫- السيارة‬

153
00:11:31,142 --> 00:11:32,518
‫- اركض‬
‫- أجل‬

154
00:11:32,935 --> 00:11:34,312
‫حبيبتي‬

155
00:11:38,524 --> 00:11:40,735
‫لدي جهاز ألعاب (سيغا ساترن)‬
‫هل لعبتما ألعابه؟‬

156
00:11:40,860 --> 00:11:43,613
‫- أمنا تمنعنا من ألعاب الفيديو‬
‫- تقول إن الشيطان فيها‬

157
00:11:43,738 --> 00:11:45,698
‫- داخل ألعاب الفيديو؟‬
‫- أجل‬

158
00:11:45,907 --> 00:11:49,660
‫بالإضافة إلى الأفلام والموسيقى والرقص‬
‫والرسوم المتحركة وعيد القديسين‬

159
00:11:49,785 --> 00:11:54,248
‫لا يُسمح لنا بفعل شيء سوى الصيد‬
‫ووضع بعض الفخاخ وصيد طعامنا‬

160
00:11:54,582 --> 00:11:57,251
‫ليس مثلكم، أنتم تحظون بكل المتعة‬

161
00:11:57,376 --> 00:11:58,961
‫أجل، والداكما مزريان‬

162
00:11:59,086 --> 00:12:01,631
‫إنهما صارمان بشدة‬
‫ولا أظن أني سأنجو إن عشت معكم‬

163
00:12:01,756 --> 00:12:05,092
‫- أحتاج إلى مستوى جاهزيتي للتكنولوجيا‬
‫- أتفهم وضعهما يا (جودي)‬

164
00:12:05,218 --> 00:12:07,220
‫جدتي كانت صارمة جداً‬

165
00:12:07,345 --> 00:12:10,014
‫لم تسمح للشباب بالاتصال بي أو غير ذلك‬

166
00:12:10,139 --> 00:12:12,767
‫هل اتصل شباب كثر برقم منزلك؟‬

167
00:12:12,892 --> 00:12:16,145
‫هل ذلك بسبب شعرك الأصهب الجميل؟‬

168
00:12:16,520 --> 00:12:20,650
‫حسناً يا (راغيدي آن)، أنا متفاجئة‬
‫من وجود هواتف في قريتك‬

169
00:12:20,775 --> 00:12:22,818
‫لم تأت من قرية يا (جودي)‬

170
00:12:23,110 --> 00:12:25,404
‫توقفي عن السخرية من الآخرين بسبب فقرهم‬

171
00:12:25,529 --> 00:12:28,532
‫(تشاك) و(كارل) فقيران للغاية‬
‫وذلك تصرف فظ‬

172
00:12:28,658 --> 00:12:30,910
‫(جيسي)، سئمت منك‬
‫وتفاخرك بنفسك أمام حبيبتك‬

173
00:12:31,035 --> 00:12:33,663
‫أنتما لستما ثنائياً جيداً‬
‫ومن دون علمكما‬

174
00:12:34,372 --> 00:12:37,416
‫نحن نضحك عليكما‬
‫لأنكما ثنائي سيئ في الحقيقة‬

175
00:12:37,708 --> 00:12:40,211
‫خذ ذلك أيها الغبي‬

176
00:12:40,336 --> 00:12:42,129
‫تباً لك يا (جودي)!‬

177
00:12:43,047 --> 00:12:45,299
‫- ماذا؟‬
‫- الشتم خطيئة يا (جيسي)‬

178
00:12:45,424 --> 00:12:47,885
‫ذلك واضح يا (كارل)‬
‫شاهدني وأنا أقول المزيد من الشتائم‬

179
00:12:48,010 --> 00:12:50,012
‫(جودي)، تتمنين الحصول على حبيب‬

180
00:12:50,137 --> 00:12:53,140
‫لا تشعري بالغيرة‬
‫لأن لدي فتاة تحبني باستثناء ذوينا‬

181
00:12:53,266 --> 00:12:56,185
‫على عكسك، فلا أحد يحبك‬

182
00:13:09,240 --> 00:13:11,033
‫مرحباً يا (بيتر)، تفضل بالدخول‬

183
00:13:24,088 --> 00:13:26,215
‫أنا في ورطة يا (إيلاي)‬

184
00:13:26,632 --> 00:13:28,509
‫- هل ذلك صحيح؟‬
‫- أجل‬

185
00:13:30,052 --> 00:13:33,889
‫لدي مستودع مليء بدلائك‬
‫ولا أحد يريد شراءها‬

186
00:13:34,015 --> 00:13:38,728
‫أجل، الجانب السلبي الوحيد للمجتمع‬
‫هو عدم انهياره‬

187
00:13:47,403 --> 00:13:49,196
‫أنا في ورطة كبيرة يا (إيلاي)‬

188
00:13:49,322 --> 00:13:52,116
‫أخبرتك بألا تشتري‬
‫أكثر مما تستطيع تحمل تكلفته‬

189
00:13:52,241 --> 00:13:54,410
‫وأخبرتني أيضاً بأن العالم سينتهي‬

190
00:13:54,535 --> 00:13:56,662
‫ليس ذنبي إن تغيرت الأمور‬

191
00:13:57,330 --> 00:13:59,373
‫لا أستطيع التحكم بذلك‬

192
00:13:59,498 --> 00:14:02,710
‫استغلها في تجارة، غير التغليف‬
‫وحولها إلى معدات تخييم أو ما شابه‬

193
00:14:02,835 --> 00:14:07,381
‫إن أمكنني إحصاء كل استثمارات الأعمال السيئة‬
‫التي شاركت فيها في حياتي‬

194
00:14:07,506 --> 00:14:09,717
‫لكنا سنبقى هنا طوال اليوم‬
‫ولكن تلك هي طبيعة الوحش‬

195
00:14:09,842 --> 00:14:12,303
‫- تفوز أحياناً وتخسر أحياناً أخرى‬
‫- أجل‬

196
00:14:14,388 --> 00:14:15,765
‫خسرت الكثير‬

197
00:14:17,892 --> 00:14:20,436
‫خسرت ٢٥ ألف دولار‬
‫وذلك مبلغ كبير بالنسبة إلى عائلتي‬

198
00:14:20,895 --> 00:14:22,688
‫إنها كل مدخراتنا‬

199
00:14:24,607 --> 00:14:28,694
‫اللعنة يا (بيتر)‬
‫لمَ استثمرت كل مدخراتك؟‬

200
00:14:28,819 --> 00:14:30,613
‫لأني وثقت بك‬

201
00:14:31,822 --> 00:14:37,536
‫أردت فعل ما تفعله‬
‫ولكن (ماي ماي) ستقتلني‬

202
00:14:37,828 --> 00:14:42,124
‫ستقتلني لأننا مفلسون‬
‫وستقتلني لأني لم أخبرها‬

203
00:14:42,249 --> 00:14:44,835
‫ستقتلك لأنك عملت معي‬

204
00:14:48,005 --> 00:14:49,799
‫لم أطلب منك مالاً قط‬

205
00:14:50,716 --> 00:14:52,343
‫لا أعرف ما سأفعله غير ذلك‬

206
00:14:53,761 --> 00:14:55,262
‫قد أخسر المنزل‬

207
00:14:55,638 --> 00:14:58,391
‫ماذا لو اشتريت دلاءك منك؟‬

208
00:15:10,611 --> 00:15:11,987
‫لا أعرف ما يسعني قوله‬

209
00:15:16,700 --> 00:15:18,828
‫كنت جشعاً جداً‬

210
00:15:20,287 --> 00:15:22,998
‫ظننت أنك كنت تساعد عائلتك‬

211
00:15:24,959 --> 00:15:27,586
‫ظننت أنها نهاية العالم‬

212
00:15:33,217 --> 00:15:35,511
‫هل صدقت ذلك أيضاً يا (إيلاي)؟‬

213
00:15:37,138 --> 00:15:39,265
‫هل تظن أني أكذب على الناس؟‬

214
00:15:47,356 --> 00:15:49,358
‫أدخلنا من بوابة الخدمات يا (وولكر)‬

215
00:15:49,483 --> 00:15:51,152
‫يمكننا قيادة السيارة على رصيف الشحن‬

216
00:15:51,277 --> 00:15:52,820
‫لك ذلك يا دكتور (جيمستون)‬

217
00:16:15,885 --> 00:16:20,389
‫ذلك أروع شيء على الإطلاق!‬

218
00:16:20,514 --> 00:16:24,101
‫- وذلك ما تسميه بصانع الرطوبة‬
‫- أجل!‬

219
00:16:24,226 --> 00:16:28,189
‫- شاحنتي الضخمة هي الأروع‬
‫- (جيسي)، هل رأيت خاتمي؟‬

220
00:16:28,314 --> 00:16:31,317
‫- خاتمك؟‬
‫- الخاتم الذي أهدتني جدتي إياه؟‬

221
00:16:31,442 --> 00:16:35,154
‫أرتديه طوال الوقت، لا بد أني أضعته‬

222
00:16:35,321 --> 00:16:40,367
‫عندما تضيع أشياء في هذا المنزل‬
‫هناك شخص واحد مسؤول عن ذلك عادة‬

223
00:16:41,118 --> 00:16:44,121
‫- من؟‬
‫- (جودي)‬

224
00:16:44,914 --> 00:16:48,501
‫- هل تظن أن (جودي) سرقت خاتم (آمبر)؟‬
‫- لا أعرف‬

225
00:16:48,626 --> 00:16:53,088
‫كانت تسرق أشياء كثيرة مؤخراً‬
‫وذهبت معها إلى المجمع التجاري قبل أسابيع‬

226
00:16:53,255 --> 00:16:55,174
‫أكره الذهاب إلى أماكن مع (جودي)‬

227
00:16:55,382 --> 00:16:58,302
‫وخاصة المجمع التجاري‬

228
00:16:59,261 --> 00:17:01,013
‫إنها تسرق أسطوانات الموسيقى‬

229
00:17:04,725 --> 00:17:07,269
‫وتسرق من متاجر الأزياء الفاخرة‬

230
00:17:12,775 --> 00:17:14,568
‫والإكسسوارات الصغيرة‬

231
00:17:17,863 --> 00:17:21,033
‫وأشياء أخرى لا أعرف ما هي حتى‬

232
00:17:22,785 --> 00:17:26,038
‫هددت بقطع أعضائي الخاصة‬
‫إن أخبرت أمي وأبي‬

233
00:17:27,248 --> 00:17:30,543
‫(جودي) ستفعل ذلك، أعرف ذلك‬

234
00:17:30,668 --> 00:17:33,128
‫تلك الساقطة يمكنها أن تسرق‬
‫من كل المجمعات التجارية في (أمريكا)‬

235
00:17:33,587 --> 00:17:37,299
‫ولكن السرقة من امرأتي وملكتي وحبيبتي؟‬

236
00:17:38,384 --> 00:17:40,636
‫لقد تمادت كثيراً‬

237
00:17:43,055 --> 00:17:47,101
‫نعيش في عالم من الأشياء المادية‬

238
00:17:49,019 --> 00:17:51,897
‫والثراء والمكانات الاجتماعية‬

239
00:17:52,982 --> 00:17:55,734
‫- التي لها قيمة فيه، صحيح؟‬
‫- آمين‬

240
00:17:55,859 --> 00:18:00,447
‫تلك الأشياء لا تعني شيئاً للرب‬

241
00:18:01,782 --> 00:18:04,201
‫ولذا، لمَ تعني لنا الكثير؟‬

242
00:18:06,412 --> 00:18:07,955
‫أظنني أعرف السبب‬

243
00:18:08,414 --> 00:18:11,709
‫بسبب الأشخاص الذين نحبهم، لذلك السبب‬

244
00:18:12,835 --> 00:18:19,466
‫قد يكون من الصعب رؤية الآخرين‬
‫وهم يزدهرون ويعيش حياة ثروة وراحة‬

245
00:18:19,592 --> 00:18:21,885
‫بينما تشاهدون عائلاتكم وأطفالكم‬

246
00:18:22,011 --> 00:18:25,681
‫وهم غير قادرين على عيش نفس تلك الحياة‬
‫وعدم حصولهم على نفس الفرص‬

247
00:18:26,557 --> 00:18:28,392
‫أو ربما نحن لا نحتاج إلى تلك الأشياء‬

248
00:18:28,517 --> 00:18:33,606
‫ولكن قد يكون من الصعب‬
‫ألا تشعروا بأنكم تخذلون أولئك...‬

249
00:18:36,817 --> 00:18:39,445
‫أولئك المهمون في حياتكم‬
‫عندما تكونون فقراء‬

250
00:18:41,155 --> 00:18:44,867
‫أجل، أتعرفون ما أعنيه؟‬

251
00:18:46,744 --> 00:18:48,120
‫- آمين‬
‫- آمين‬

252
00:18:49,038 --> 00:18:51,123
‫غيرت العظة اليوم‬

253
00:18:51,290 --> 00:18:53,292
‫ظننت أنك ستعظ عن التوعية‬

254
00:18:53,417 --> 00:18:55,294
‫ولكنك تحدثت عن الثراء بدل ذلك‬

255
00:18:55,461 --> 00:18:58,422
‫بدت الرسالة مهمة‬

256
00:18:58,589 --> 00:19:00,424
‫كنت تتصرف بغرابة مؤخراً يا (بيتر)‬

257
00:19:00,549 --> 00:19:02,593
‫الولدان لاحظا ذلك، أليس كذلك؟‬

258
00:19:03,344 --> 00:19:06,221
‫- أجل، ربما قليلاً‬
‫- أنت أهدأ من العادة‬

259
00:19:06,347 --> 00:19:08,015
‫لا تتحدث وفمك مليء بالطعام‬

260
00:19:12,895 --> 00:19:14,688
‫(بيتر)، هل تبكي؟‬

261
00:19:16,106 --> 00:19:17,900
‫لقد أخطأت‬

262
00:19:20,069 --> 00:19:23,238
‫- قمت باستثمار سيئ‬
‫- استثمار؟‬

263
00:19:24,865 --> 00:19:28,494
‫لقد خدعته‬
‫كنت تفعل هذه الأشياء منذ كنا صغيرين‬

264
00:19:28,619 --> 00:19:30,412
‫لا، لم يخدعني يا (ماي ماي)‬

265
00:19:30,537 --> 00:19:31,914
‫أنت أحمق يا (بيتر)‬

266
00:19:32,081 --> 00:19:34,208
‫(إيلاي) فعل هذا عن قصد لمعاقبتي‬
‫ولكن لماذا؟‬

267
00:19:34,333 --> 00:19:37,419
‫- ما الذي فعلته لك يا (إيلاي)؟‬
‫- يجب أن تهدئي يا (ماي ماي)‬

268
00:19:37,544 --> 00:19:40,756
‫- حسناً...‬
‫- أنا أحاول مساعدتكم‬

269
00:19:41,006 --> 00:19:44,343
‫أنا من سيكون عالقاً‬
‫مع كل المخزونات الإضافية‬

270
00:19:44,468 --> 00:19:47,930
‫مخزونات إضافية؟‬
‫هل تحسب نفسك متجر (سيرز روباك)؟‬

271
00:19:48,055 --> 00:19:52,393
‫خدعت زوجي للاستثمار في تفاهتك‬

272
00:19:52,518 --> 00:19:55,312
‫تفاهة كاملة!‬
‫كانت تلك نفقات الولدين الجامعية‬

273
00:19:55,437 --> 00:19:58,857
‫سيشتري المخزون‬
‫لن نخسر شيئاً يا (ماي ماي)‬

274
00:19:58,982 --> 00:20:01,235
‫- (إيلاي) سيساعدنا و...‬
‫- لا، لا‬

275
00:20:01,360 --> 00:20:03,320
‫لن نأخذ قرشاً منك أو من زوجتك اللعينة‬

276
00:20:03,445 --> 00:20:07,241
‫ذلك المال فاسد، لقد أفسد عائلتك‬
‫ولن أسمح له بإفساد عائلتي‬

277
00:20:07,366 --> 00:20:13,080
‫نحن مجبرون‬
‫إن لم نفعل ذلك، قد أخسر المنزل‬

278
00:20:14,748 --> 00:20:16,417
‫أنا آسف‬

279
00:20:19,044 --> 00:20:20,587
‫دعينا نساعدكم يا (ماي ماي)‬

280
00:20:21,588 --> 00:20:24,967
‫- نحن عائلة‬
‫- لا تجرئي على ذلك!‬

281
00:20:25,843 --> 00:20:29,138
‫لا تجرئي على إقناعي بأنك تسدين لنا معروفاً‬

282
00:20:29,513 --> 00:20:33,350
‫تقفين هناك بأثوابك الجميلة‬
‫وتغنين أغانيك الصغيرة‬

283
00:20:33,475 --> 00:20:37,896
‫وتتظاهرين بعدم معرفتك بما يحدث‬
‫ولكني أعرف حقيقتك‬

284
00:20:38,605 --> 00:20:41,692
‫أنت تشجعينه على تصرفه وتعززينه!‬

285
00:20:41,817 --> 00:20:43,944
‫أنت وعائلتك اللعينة كاملة!‬

286
00:20:44,778 --> 00:20:47,030
‫- الشيطان فيك‬
‫- ستوشكين على رؤيته‬

287
00:20:47,156 --> 00:20:49,366
‫إن لم تخرجي من منزلي‬

288
00:20:49,491 --> 00:20:50,951
‫لا تخاطب زوجتي هكذا!‬

289
00:20:51,076 --> 00:20:52,661
‫أنظر إلى وجهك القبيح وأفكر‬

290
00:20:52,786 --> 00:20:55,456
‫"قد أكون فقيرة‬
‫ولكن على الأقل لدي مبادئي"‬

291
00:20:55,581 --> 00:20:57,833
‫ضعي مبادئك في مؤخرتك!‬

292
00:20:57,958 --> 00:21:02,296
‫تجعلين ولديك يتضوران جوعاً‬
‫حتى تثبتي وجهة نظرك أيتها الغبية!‬

293
00:21:03,213 --> 00:21:04,590
‫- شكراً يا (بيتر)‬
‫- أجل‬

294
00:21:13,599 --> 00:21:15,100
‫"(جيمستون) للإنقاذ"‬

295
00:21:23,484 --> 00:21:25,444
‫لطالما كانت (ماي ماي) هكذا‬

296
00:21:26,403 --> 00:21:30,657
‫لطالما حاولت جعلي أبدو شريراً‬
‫وحتى عندما كنا صغيرين‬

297
00:21:31,617 --> 00:21:35,454
‫والآن يجب أن أساعد زوجها‬
‫ولكني سأكون شريراً بالرغم من ذلك‬

298
00:21:40,167 --> 00:21:42,336
‫أشعر بعار كبير يا (إيلاي)‬

299
00:21:43,962 --> 00:21:49,009
‫لا أحب أن أبدو غير شريفة‬
‫وأنا أشعر أن ما فعلته غير شريف‬

300
00:21:49,134 --> 00:21:52,554
‫ليس أنت وحسب، بل أنا أيضاً‬

301
00:21:54,556 --> 00:21:56,725
‫تلك كلمة قوية‬

302
00:21:57,768 --> 00:22:00,270
‫لم أصدق أبداً أنها الحقيقة‬

303
00:22:03,106 --> 00:22:05,484
‫- هل صدقت ذلك؟‬
‫- لا‬

304
00:22:08,403 --> 00:22:12,115
‫أعتقد أن الفكرة أعجبتني في البداية‬

305
00:22:12,241 --> 00:22:18,622
‫ولا أعني نهاية الحضارة‬
‫بل العودة إلى الحياة البسيطة‬

306
00:22:19,081 --> 00:22:21,750
‫وعبادة الرب بالطريقة التقليدية‬

307
00:22:23,168 --> 00:22:26,129
‫وتربية أطفالنا من دون كل هذا الثراء‬

308
00:22:27,464 --> 00:22:30,300
‫أحياناً أظن أن تلك أفضل فكرة لعائلتنا‬

309
00:22:31,093 --> 00:22:33,637
‫الكبر فقيراً ليس ممتعاً كما يبدو‬

310
00:22:37,182 --> 00:22:39,059
‫أظن أنه مهما فعلت‬

311
00:22:39,560 --> 00:22:42,813
‫ستحصلين في النهاية‬
‫على أطفال لا يسمعون كلامك‬

312
00:22:43,647 --> 00:22:45,315
‫ليس الأمر كذلك‬
‫في حالة (ماي ماي) و(بيتر)‬

313
00:22:45,440 --> 00:22:48,694
‫- لا تسمعهما وهما يشتمان‬
‫- ولا ترينهما يبتسمان أيضاً‬

314
00:22:48,819 --> 00:22:53,657
‫إنهما خائفان وخائفان من التكلم‬
‫هل تظنين أني أستخدم الضرب؟‬

315
00:22:54,741 --> 00:22:57,828
‫أضمن لك أن (ماي ماي) تبرحهما ضرباً‬

316
00:22:58,954 --> 00:23:00,706
‫هكذا ربانا والدنا‬

317
00:23:00,831 --> 00:23:03,584
‫أطفالنا ليسوا خائفين من التكلم بالتأكيد‬

318
00:23:03,709 --> 00:23:05,085
‫لا‬

319
00:23:05,335 --> 00:23:08,463
‫لأني كنت أضربهم‬
‫عندما أشعر برغبة في ذلك وحسب‬

320
00:23:10,007 --> 00:23:14,094
‫(إيلاي)، أعرف أنهم مدللون‬
‫ولكن هل أفسدناهم؟‬

321
00:23:14,219 --> 00:23:17,222
‫لن أقول ذلك، ما يزال هناك أمل‬

322
00:23:17,723 --> 00:23:20,559
‫- وحتى (جودي)؟‬
‫- وحتى (جودي)‬

323
00:23:21,435 --> 00:23:25,480
‫تعاني من مشاكل نفسية بسيطة‬
‫وغير مشخصة وحسب‬

324
00:23:25,606 --> 00:23:27,649
‫لا شيء لن تصلحه غرفة للمختلين عقلياً‬

325
00:23:32,779 --> 00:23:34,323
‫لها أم لنا؟‬

326
00:23:38,660 --> 00:23:42,039
‫- إنها كارثة‬
‫- أجل‬

327
00:23:51,089 --> 00:23:53,091
‫حسناً، انهضي‬

328
00:23:53,258 --> 00:23:56,178
‫أعرف أننا صدمنا بعضنا من قبل‬
‫ولكني لم أضربك أبداً‬

329
00:23:56,303 --> 00:23:58,805
‫إن لم تعطيني خاتم (آمبر)‬
‫ستقع مشكلة حقيقية بيننا‬

330
00:23:58,931 --> 00:24:00,307
‫هل تفهمين كلامي؟‬

331
00:24:04,895 --> 00:24:07,272
‫أعرف أنك لست نائمة يا (جودي)‬
‫كفي عن العبث‬

332
00:24:07,898 --> 00:24:09,983
‫لا أتظاهر بالنوم يا (جيسي)‬
‫بل أنت من يقول ذلك‬

333
00:24:10,108 --> 00:24:12,861
‫- أنا أستلقي وحسب‬
‫- واجهيني!‬

334
00:24:12,986 --> 00:24:15,364
‫أحاول إجراء محادثة جادة معك الآن‬

335
00:24:15,489 --> 00:24:18,533
‫وأنت فظة جداً بوضعيتك هذه‬

336
00:24:26,249 --> 00:24:27,626
‫لم تبكين؟‬

337
00:24:28,043 --> 00:24:30,003
‫هل سيعرضك والدانا للتبني؟‬

338
00:24:30,170 --> 00:24:31,880
‫هلا تتركني وشأني‬

339
00:24:33,882 --> 00:24:40,430
‫- هل سرقت خاتم (آمبر)؟‬
‫- لقد تركته، من وجد الشيء ملكه‬

340
00:24:40,597 --> 00:24:45,060
‫جدتها التي هي ميتة الآن أعطتها إياه‬

341
00:24:45,185 --> 00:24:47,521
‫ولذلك لن تحتفظي به‬

342
00:24:49,690 --> 00:24:53,318
‫- إنه قمامة على أي حال ومن دون قيمة‬
‫- وكيف تعرفين ذلك؟‬

343
00:24:53,443 --> 00:24:55,153
‫أعرف ذلك لأني أخذته إلى محل رهن‬

344
00:24:55,278 --> 00:24:56,905
‫وأخبرني (لاري) ذو العينين الحمراوين‬
‫بأنه ليس قيماً‬

345
00:24:57,447 --> 00:25:02,327
‫- يا إلهي يا (جودي)، ما خطبك؟‬
‫- لا أعرف يا (جيسي)، أتمنى لو عرفت‬

346
00:25:04,621 --> 00:25:07,541
‫كنت أشعر بملل شديد هنا‬

347
00:25:07,791 --> 00:25:11,461
‫لقد غادرت‬
‫وأنا عالقة مع (كيلفين) الوغد طوال الوقت‬

348
00:25:11,586 --> 00:25:16,883
‫وأشعر بالحماسة أحياناً‬

349
00:25:17,009 --> 00:25:19,511
‫وأريد فعل الأمور بطريقتي‬

350
00:25:19,636 --> 00:25:24,433
‫وعندما أشعر بأن طريقتي لا تنجح‬
‫أو عندما أبدأ بالتراجع عنها‬

351
00:25:25,350 --> 00:25:28,812
‫ينطلق شيء ما في داخلي وأشعر بالدفء‬

352
00:25:29,229 --> 00:25:33,191
‫وتصبح أذناي ساخنتين ولا أهتم‬

353
00:25:33,400 --> 00:25:37,988
‫- إن أرادوا ذلك، فلنذقهم ذلك‬
‫- أفهمك‬

354
00:25:39,406 --> 00:25:40,907
‫أنفعل بسرعة أيضاً‬

355
00:25:42,159 --> 00:25:45,704
‫لدي سرعة غضب عائلة (جيمستون)‬
‫وورثنا ذلك من والدنا‬

356
00:25:46,038 --> 00:25:50,375
‫(كيلفين) يشبه أمنا من تلك الناحية‬
‫ويتعامل مع الأمور مثل الفتيات‬

357
00:25:50,500 --> 00:25:56,965
‫بشكل حساس وغير ذلك‬
‫ولكنك تشبهينني‬

358
00:25:57,299 --> 00:26:02,387
‫تتعاملين مع الأمور مثل أغلب الرجال‬
‫وتريدين تحطيم كل شيء‬

359
00:26:03,764 --> 00:26:05,307
‫أظن أن ذلك رائع‬

360
00:26:05,974 --> 00:26:08,018
‫ألا تظن أن ذلك لا يجعل الناس تستلطفني؟‬

361
00:26:08,185 --> 00:26:12,189
‫الضعفاء والأوغاد لا يستلطفونك يا (جودي)‬
‫ولكن من يحتاج إليهم؟‬

362
00:26:16,902 --> 00:26:19,696
‫الشاب الوسيم الذي قص شعري، (ترينت)‬

363
00:26:21,782 --> 00:26:24,910
‫راق لي كثيراً ولكنه لم يبادلني الإعجاب‬

364
00:26:25,869 --> 00:26:31,166
‫جعلني ذلك أشعر بإحراج كبير‬
‫وجعلني أشعر بالغباء لأني حاولت حتى‬

365
00:26:31,416 --> 00:26:34,920
‫أعني، من سيستلطفني؟‬

366
00:26:36,296 --> 00:26:39,091
‫سيحبك شخص ما، حسناً؟‬
‫الرب سيحرص على ذلك‬

367
00:26:39,257 --> 00:26:42,594
‫كما فعل مع أمنا وأبينا‬
‫وكما فعل معي و(آمبر)‬

368
00:26:42,719 --> 00:26:47,015
‫لا يا (جيسي)‬
‫أنت و(آمبر) لستما مثل والدينا‬

369
00:26:47,390 --> 00:26:51,186
‫- حبنا حقيقي‬
‫- لا تجعلني أتقيأ‬

370
00:26:57,526 --> 00:26:59,528
‫لمَ ما يزالون هنا؟‬

371
00:27:00,362 --> 00:27:02,030
‫ألا يمكننا طردهم؟‬

372
00:27:02,155 --> 00:27:05,575
‫من ناحية قانونية، أجل‬
‫ولكن ذلك لن يكون جيداً‬

373
00:27:05,700 --> 00:27:07,661
‫فهم أعضاء الكنيسة في النهاية‬

374
00:27:09,246 --> 00:27:14,126
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- أقترح عليك التحدث إليهم‬

375
00:27:15,877 --> 00:27:17,254
‫أجل‬

376
00:27:17,838 --> 00:27:19,548
‫"أياً كنت، اخرج الآن"‬

377
00:27:29,224 --> 00:27:30,809
‫كيف حالك أيتها الريفية؟‬

378
00:27:31,977 --> 00:27:34,146
‫(جيسي) قال إنك تبحثين عن خاتم‬

379
00:27:34,396 --> 00:27:37,274
‫أجل، إنه مفقود‬

380
00:27:37,566 --> 00:27:39,776
‫- (جودي)، جدتي ربتني...‬
‫- أجل، لا أهتم حقاً‬

381
00:27:39,901 --> 00:27:42,904
‫هل هذا هو؟ وجدته في الحمّام‬

382
00:27:43,238 --> 00:27:47,492
‫- أجل‬
‫- كيف سأكون متأكدة من ذلك؟‬

383
00:27:48,118 --> 00:27:51,663
‫قد تقولين إنه لك لأنه يبدو قيماً جداً‬

384
00:27:51,830 --> 00:27:54,791
‫هناك نقش صليب صغير أسفله‬

385
00:27:57,294 --> 00:28:00,005
‫حسناً، وما أدراك؟‬

386
00:28:03,550 --> 00:28:06,678
‫يعجبني شعرك في الحقيقة‬

387
00:28:08,054 --> 00:28:10,640
‫لم أكن أسخر منك‬
‫عندما سألتك إن كان حقيقياً‬

388
00:28:13,560 --> 00:28:14,936
‫شكراً يا (جودي)‬

389
00:28:16,897 --> 00:28:19,399
‫حسناً، ولكن لا تشعري بالغرور‬

390
00:28:27,949 --> 00:28:30,035
‫"دلو (جيمستون) للإنقاذ"‬

391
00:28:42,672 --> 00:28:45,425
‫أيها المحتال! لقد غششت الناس!‬

392
00:28:45,550 --> 00:28:48,637
‫كم جنيت من الاحتيال‬
‫على الناس أيها الدكتور (جيمستون)؟‬

393
00:28:48,762 --> 00:28:50,889
‫لم أحتل على شخص أبداً‬

394
00:28:51,473 --> 00:28:54,226
‫إن أردتم إجراء نقاش، فكلي آذان صاغية‬

395
00:28:54,559 --> 00:28:57,562
‫وإن كنتم ستبدؤون بالانتقادات‬
‫فسأعود إلى الداخل‬

396
00:28:59,481 --> 00:29:01,107
‫بنعمة من الرب‬

397
00:29:01,816 --> 00:29:05,737
‫لا نعيش في العالم اليائس‬
‫الذي حُذرنا منه سنة ٢٠٠٠‬

398
00:29:05,862 --> 00:29:09,824
‫الدعوات وربنا المنقذ‬
‫أبقونا بأمان مرة أخرى‬

399
00:29:09,950 --> 00:29:13,411
‫توقعاتي كانت خاطئة وكنت مخطئاً‬

400
00:29:18,583 --> 00:29:20,085
‫"الرب يرى كل شيء"‬

401
00:29:20,460 --> 00:29:23,046
‫"وسيحاسبنا على كل ذنوبنا"‬

402
00:29:23,171 --> 00:29:24,965
‫"هكذا تجري الأمور"‬

403
00:29:26,007 --> 00:29:30,095
‫- هل أنت (ترينت)؟‬
‫- أجل، من أنت؟ الرجل المظلم؟‬

404
00:29:48,571 --> 00:29:53,368
‫"من الصعب أن تعترفوا بخطأكم‬
‫ولكني سأفعل ذلك لأن الرب يعلم"‬

405
00:29:53,493 --> 00:29:55,328
‫"ولذلك ما الفائدة من الاختباء؟"‬

406
00:29:55,578 --> 00:29:58,456
‫"هل تظنون أني أخاف منكم‬
‫أكثر من خوفي منه؟"‬

407
00:29:59,457 --> 00:30:02,002
‫العالم لم ينتهِ‬

408
00:30:02,252 --> 00:30:06,381
‫إن جمعت هذه الكنيسة المال‬
‫عندما ظن الناس أن العالم سينتهي‬

409
00:30:08,174 --> 00:30:10,135
‫فذلك لأنهم أرادوا الرب‬

410
00:30:11,594 --> 00:30:16,808
‫- أنا أقف هنا وأسلمه لكم‬
‫- ذلك هراء‬

411
00:30:17,517 --> 00:30:22,439
‫- كيف سنصدقك؟‬
‫- لن نضل عن مهمتنا‬

412
00:30:25,066 --> 00:30:30,363
‫ومهمتنا هي خدمتكم بطريقة‬
‫تليق بمقام الرب‬

413
00:30:31,990 --> 00:30:38,079
‫ضعوا لافتاتكم أرضاً وعودوا للعبادة معنا‬

414
00:30:40,123 --> 00:30:42,667
‫لسنا أعداءكم بل نحن نحبكم‬

415
00:30:43,918 --> 00:30:46,838
‫"ونريد منكم رؤية نور منقذنا"‬

416
00:30:57,515 --> 00:30:58,892
‫"(فيرست يونيون)"‬

417
00:31:02,645 --> 00:31:04,981
‫"ذلك هو هدفنا"‬

418
00:31:06,191 --> 00:31:12,906
‫"والحرص على ضم أكبر عدد من الأرواح معنا‬
‫إلى تلك البوابات اللؤلؤية"‬

419
00:31:13,198 --> 00:31:15,617
‫- "آمين"‬
‫- "آمين"‬

420
00:31:20,205 --> 00:31:21,581
‫"اترك المسدس!"‬

421
00:31:31,508 --> 00:31:32,884
‫توقف! توقف مكانك!‬

422
00:31:37,263 --> 00:31:38,640
‫ابق مكانك!‬

423
00:32:21,736 --> 00:33:04,306
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

424
00:33:04,796 --> 00:33:07,924
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

