﻿1
00:00:06,256 --> 00:00:10,260
‫- مفاجأة! انظروا مَن أتى‬
‫- هذا اللعين‬

2
00:00:10,385 --> 00:00:12,262
‫لدي فكرة رائعة لكم‬

3
00:00:12,387 --> 00:00:14,973
‫ما الذي تريده منّا الآن يا (بايبي بيلي)؟‬

4
00:00:15,098 --> 00:00:18,060
‫- هل يحتاج (لاينويل) إلى أسنان أطفال ذهبية؟‬
‫- دعني أخمّن‬

5
00:00:18,185 --> 00:00:22,981
‫تريد هذه المرة طاقم مدلكات من (تايلند)؟‬

6
00:00:23,106 --> 00:00:25,442
‫- تفكيركم سيئ جميعاً‬
‫- ماذا؟ هل تريد طلب إذن‬

7
00:00:25,567 --> 00:00:29,071
‫لبيع تذاكر للناس‬
‫لينبشوا قبر أمنا ويتبولوا عليها؟‬

8
00:00:29,196 --> 00:00:31,156
‫- يا إلهي!‬
‫- ليس ذلك صواباً‬

9
00:00:31,907 --> 00:00:34,326
‫توشكون جميعاً أن تبدوا حمقى‬

10
00:00:34,451 --> 00:00:37,496
‫- عندما تسمعون ما سأقوله لكم‬
‫- ماذا ستقول أيها الخال (بايبي بيلي)؟‬

11
00:00:37,621 --> 00:00:42,960
‫أنا صديق (داستي دانيلز)، (سليك بانديت) نفسه‬

12
00:00:43,085 --> 00:00:46,797
‫احتفلت معه في (موناكو) بعد إفلاسي الثاني‬

13
00:00:47,256 --> 00:00:51,343
‫- ستدمرنا الألفية الجديدة جميعاً!‬
‫- ثمانية، سبعة، ستة، خمسة...‬

14
00:00:51,468 --> 00:00:54,471
‫- الألفية الثانية اللعينة!‬
‫- ثلاثة، اثنان، واحد!‬

15
00:00:55,013 --> 00:00:57,307
‫"ليلة رأس السنة، ١٩٩٩"‬

16
00:00:59,434 --> 00:01:04,481
‫لكن العالم لم ينتهِ مع الألفية الجديدة‬
‫ولذلك احتفلنا بشدة تلك الليلة‬

17
00:01:04,606 --> 00:01:09,319
‫أنا و(داستي دانيلز) و(جين هاكمان)‬
‫فقدنا صوابنا تماماً‬

18
00:01:09,444 --> 00:01:11,154
‫الممثل (جين هاكمان)؟‬

19
00:01:12,406 --> 00:01:16,493
‫إما أنه كان هو أو رجل يشبهه تماماً‬

20
00:01:17,411 --> 00:01:22,207
‫(جين)! (جين)! (جين)! (جين هاكمان)!‬

21
00:01:23,083 --> 00:01:26,837
‫"احتفلنا بشدة‬
‫كان الجميع يتحدث عن نهاية العالم"‬

22
00:01:27,045 --> 00:01:29,256
‫"شعرنا بأن الرب منحنا فرصة ثانية"‬

23
00:01:29,381 --> 00:01:32,926
‫- خذ يا (جين)!‬
‫- "فاحتسينا جرعات شراب"‬

24
00:01:33,051 --> 00:01:34,845
‫"الكثير منها"‬

25
00:01:39,516 --> 00:01:40,934
‫"وجدنا حفلة أخرى"‬

26
00:01:43,979 --> 00:01:45,606
‫"قضينا فيها بعض الوقت"‬

27
00:01:52,946 --> 00:01:55,991
‫انتظر لحظة، هل ضاجعت (داستي دانيلز)؟‬

28
00:01:56,533 --> 00:01:59,411
‫أشك في ذلك، ولكن لا شيء أكيد‬

29
00:02:00,746 --> 00:02:04,666
‫أفقدتنا الألفية الجديدة حذرنا‬

30
00:02:04,958 --> 00:02:08,879
‫- إذاً لمستما قضيباً حتماً‬
‫- حسناً، ربما فعلنا‬

31
00:02:09,004 --> 00:02:10,964
‫لكن، ليس ذلك هو الجزء المهم من القصة‬

32
00:02:11,089 --> 00:02:13,383
‫لقد مدحتكم أمام (داستي)‬

33
00:02:14,051 --> 00:02:15,719
‫بدأ يسأم فريق (سيمكنز)‬

34
00:02:15,844 --> 00:02:18,138
‫يقول إنهم يتذمرون دائماً بشأن وفاة والديهم‬

35
00:02:18,263 --> 00:02:20,849
‫أعتقد أن تلك الفرصة لم تنته بعد‬

36
00:02:20,974 --> 00:02:24,519
‫حسناً، سأجاريك، ماذا تريد أن نفعل لنستعيده؟‬

37
00:02:24,770 --> 00:02:29,650
‫حسناً، تعلمون أن (داستي) يحب المنافسة‬

38
00:02:30,442 --> 00:02:34,488
‫لذلك، يبدو أن أفضل فرصة لكم‬
‫هي محاولة إثبات جدارتكم‬

39
00:02:34,613 --> 00:02:37,032
‫بمجابهة عائلة (سيمكنز)‬

40
00:02:38,617 --> 00:02:41,286
‫في أول حلقة من برنامج (بايبل بونكرز)‬
‫من تقديم (بايبي بيلي)‬

41
00:02:41,411 --> 00:02:43,830
‫- يا إلهي!‬
‫- سيحصل الفائز على (داستي)‬

42
00:02:43,955 --> 00:02:48,752
‫تصوروا ذلك، عائلتان مسيحيتان مشهورتان‬
‫تتنافسان على (داستي)!‬

43
00:02:48,877 --> 00:02:52,714
‫بربك! ستكرر مسألة (بايبل بونكرز) تلك مجدداً‬
‫استسلم وحسب‬

44
00:02:53,131 --> 00:02:57,427
‫هل تريدون استعادة (داستي)؟‬
‫وافقوا على برنامجي اللعين‬

45
00:03:00,722 --> 00:03:02,099
‫مرحى!‬

46
00:03:14,486 --> 00:03:15,862
‫يا إلهي!‬

47
00:03:16,363 --> 00:03:18,115
‫تباً...‬

48
00:03:22,202 --> 00:03:23,787
‫لماذا جئنا إلى هنا؟‬

49
00:03:23,995 --> 00:03:26,915
‫حسناً، أريد استخدام‬
‫آلة إحصاء النقود المعدنية التي لديهم‬

50
00:03:27,249 --> 00:03:32,754
‫أو ربما، لا أعلم‬
‫لدي هنا ما مجموعه ٣٠ دولاراً‬

51
00:03:32,879 --> 00:03:35,382
‫لا تكفي الـ٣٠ دولاراً‬
‫لملء نصف خزان الوقود‬

52
00:03:35,507 --> 00:03:39,052
‫ذلك النصف أكثر مما لدينا حالياً أيها الذكي‬

53
00:03:39,177 --> 00:03:43,849
‫علينا فقط الوصول إلى عائلة (جيمستون)‬
‫يجب أن تتعلم تقدير قيمة النقود‬

54
00:03:44,516 --> 00:03:46,685
‫- استمتع بوقتك‬
‫- بربك!‬

55
00:03:46,893 --> 00:03:49,646
‫لندخل ونستخدم آلة عد النقود معاً‬

56
00:03:49,771 --> 00:03:53,275
‫وربما نشتري لك حلوى بالنقود المتبقية‬

57
00:03:53,400 --> 00:03:57,779
‫اذهب وعد النقود، لا أحتاج إلى حلوى‬
‫سأبقى هنا لأراقب‬

58
00:03:58,321 --> 00:03:59,740
‫حسناً‬

59
00:04:06,163 --> 00:04:07,831
‫أنا أقدّرك يا (تشاك)‬

60
00:04:08,039 --> 00:04:12,919
‫أنت شاب صالح، إنك تساند أباك‬
‫عندما تخلى عنه الجميع‬

61
00:04:13,044 --> 00:04:16,214
‫أنت كل ما بقي لي‬

62
00:04:18,633 --> 00:04:20,010
‫أحبك يا بُني‬

63
00:04:21,595 --> 00:04:23,263
‫أحبك أيضاً يا أبي‬

64
00:04:42,240 --> 00:04:43,658
‫ماذا؟‬

65
00:04:43,909 --> 00:04:47,120
‫١٢ دولاراً و٣٨ سنتاً؟ تباً!‬

66
00:05:15,524 --> 00:05:16,983
‫(تشاك)!‬

67
00:05:21,238 --> 00:05:22,656
‫(تشاك)!‬

68
00:05:22,906 --> 00:05:26,201
{\an8}‫- "لا تزال السلطات تبحث عن هذا المشتبه"‬
‫- "انفجار في موقف سيارات"‬

69
00:05:26,326 --> 00:05:29,955
‫"(بيتر مونتغمري)، ٦٤ سنة‬
‫استأجر المركبة التي حملت القنبلة"‬

70
00:05:30,080 --> 00:05:34,000
‫"لم يُعرف بعد إذا كان قد هرب‬
‫أو مات في الانفجار"‬

71
00:05:34,125 --> 00:05:37,087
{\an8}‫"سنستمر في متابعة تطورات هذا الخبر"‬

72
00:05:37,212 --> 00:05:39,631
‫لماذا لم يقولوا شيئاً عن (تشاك) يا أمي؟‬

73
00:05:40,090 --> 00:05:42,092
‫لماذا برأيك؟ لأنه لم يبق منه شيء‬

74
00:05:42,217 --> 00:05:45,011
‫- لا تقولي ذلك‬
‫- لنتحل بالإيجابية‬

75
00:05:45,345 --> 00:05:48,723
‫(تشاك)، (تشاك) المسكين‬

76
00:05:55,564 --> 00:05:56,940
‫أبي‬

77
00:05:58,233 --> 00:06:00,068
‫استمع يا أبي‬

78
00:06:00,569 --> 00:06:02,863
‫هل تتذكر حديثنا‬
‫عن مشاركتنا في (بايبل بونكرز)؟‬

79
00:06:02,988 --> 00:06:05,949
‫نحتاج إلى فردين إضافيين ليكتمل فريقنا‬

80
00:06:06,241 --> 00:06:08,243
‫كنّا نأمل الحصول على فردين ماهرين‬

81
00:06:08,410 --> 00:06:10,620
‫كنا نفكر في أن تنضم أنت إلى فريقنا‬

82
00:06:10,745 --> 00:06:14,916
‫- ربما (بيغ كارل) أو العمة (ماي ماي)‬
‫- عمّ يتحدث؟‬

83
00:06:15,041 --> 00:06:17,085
‫عزيزي، ربما بدافع الاحترام لـ(تشاك)...‬

84
00:06:17,210 --> 00:06:19,504
‫لا، تلك هي المشكلة يا (آمبر)‬
‫كنّا ننوي أن نطلب ذلك من (تشاك)‬

85
00:06:19,629 --> 00:06:24,009
‫لأنه ضليع بالإنجيل‬
‫ولكن، كما هو من الواضح الآن...‬

86
00:06:24,593 --> 00:06:28,054
‫لذلك، علينا الآن المساومة‬
‫وطلب ذلك من (كارل) أو (ماي ماي)‬

87
00:06:29,556 --> 00:06:31,600
‫- إنهما خياران جيدان رغم ذلك‬
‫- ذلك يكفي‬

88
00:06:31,725 --> 00:06:34,811
‫استمعوا جميعاً، لنفعل هذا لأجل (تشاك)‬

89
00:06:35,353 --> 00:06:40,650
‫هل تعلمون؟ إذا كان قد مات كما ذكرت الأخبار‬

90
00:06:40,775 --> 00:06:43,945
‫- لرغب في أن نستعيد (داستي)‬
‫- كان ليرغب في ذلك‬

91
00:06:44,237 --> 00:06:47,073
‫- يا إلهي! ابني‬
‫- أمي‬

92
00:06:47,198 --> 00:06:51,703
‫يمكننا إهداء الحلقة تخليداً لتذكاره‬

93
00:06:51,828 --> 00:06:53,538
‫- لذكراه‬
‫- تخليداً لذكراه‬

94
00:06:53,663 --> 00:06:56,791
‫- الذكرى؟ التذكار؟‬
‫- أبي، سيكون ذلك رائعاً‬

95
00:06:57,000 --> 00:06:58,418
‫لأجل (تشاك)‬

96
00:07:01,129 --> 00:07:03,632
‫كم مرة سمعتموني ألقي تلك العظة؟‬

97
00:07:03,757 --> 00:07:07,761
‫لكن هذه المرة كانت مميزة‬
‫لدرجة أن العبرانيين جاؤوا لحضورها‬

98
00:07:10,305 --> 00:07:11,973
‫انظروا إلى مَن أتى‬

99
00:07:14,684 --> 00:07:17,354
‫هل تتبادلون القصص المضحكة يا رجال؟‬

100
00:07:19,022 --> 00:07:22,484
‫آمل أن تكون قد استمتعت بوقتك‬
‫مع (سليك بانديت) يا (سيمكنز)‬

101
00:07:22,692 --> 00:07:27,572
‫سنرى أين سينتهي المطاف بـ(داستي)‬
‫بعدما تهزمكم عائلتي في (بايبل بونكرز)‬

102
00:07:27,697 --> 00:07:32,285
‫الأفضل لك أن تحسن الكلام يا (جيسي)‬
‫إلاّ إذا كنت تريد صفعة أخرى‬

103
00:07:32,410 --> 00:07:34,663
‫ألا تعلم مَن تواجه يا (جيسي)؟‬

104
00:07:34,996 --> 00:07:37,999
‫(فانس) على معرفة وافية بـ"العهد الجديد"‬

105
00:07:38,124 --> 00:07:40,377
‫- معرفته الإنجيلية متعمقة‬
‫- نعم‬

106
00:07:40,502 --> 00:07:43,004
‫معرفة عائلتي الإنجيلية متعمقة أيضاً‬

107
00:07:43,171 --> 00:07:45,715
‫ليس لعائلتك أي فرصة يا (جيسي)‬

108
00:07:47,217 --> 00:07:50,053
‫سنقوم بإذلالكم في برنامج (بايبل بونكرز)‬

109
00:07:50,512 --> 00:07:51,972
‫على شبكتكم التلفزيونية‬

110
00:07:52,097 --> 00:07:56,851
‫سندع كل أتباعكم يرون سقوط‬
‫إمبراطورية (جيمستون) العظيمة‬

111
00:07:57,185 --> 00:08:01,022
‫سيتركونكم جميعاً، حتى الرب سيتخلى عنكم‬

112
00:08:01,147 --> 00:08:02,899
‫أيها اللعين!‬

113
00:08:03,525 --> 00:08:06,945
‫العنف هنا محظور تماماً‬

114
00:08:07,070 --> 00:08:10,031
‫وإلاّ فسنطبق عليكما "الصفعة السوداء"‬

115
00:08:10,657 --> 00:08:13,326
‫- ما "الصفعة السوداء"؟‬
‫- إنها تتطلب التعر‬

116
00:08:13,451 --> 00:08:16,079
‫أتحدّاك، احصل على "الصفعة السوداء"‬

117
00:08:16,663 --> 00:08:18,456
‫أيها الشابان‬

118
00:08:18,748 --> 00:08:20,458
‫وفرا هذا لبرنامج المسابقات‬

119
00:08:21,835 --> 00:08:24,212
‫حسناً، سندع هذا لبرنامج المسابقات‬

120
00:08:24,337 --> 00:08:25,755
‫أتوق إلى ذلك‬

121
00:08:27,799 --> 00:08:31,428
‫- (جيسي)، (جيسي)‬
‫- "(جيسي)، (جيسي)"‬

122
00:08:31,803 --> 00:08:33,680
‫- استمر في الدوران‬
‫- لا تملي علي كيف أمشي‬

123
00:08:33,805 --> 00:08:35,557
‫أدور أينما يحلو لي‬

124
00:08:36,433 --> 00:08:38,435
‫سيكون هذا وجهك في برنامج المسابقات‬

125
00:08:38,560 --> 00:08:40,437
‫حقاً؟ ما رأيك في هذا؟‬

126
00:08:41,521 --> 00:08:42,981
‫ما رأيك؟‬

127
00:08:44,858 --> 00:08:47,068
‫نعم، لا تصب بالدوار أثناء خروجك‬

128
00:08:56,036 --> 00:09:00,623
‫سلبوني ابني، وماذا الآن؟‬

129
00:09:03,334 --> 00:09:05,503
‫ماذا ينبغي أن أفعل الآن؟‬

130
00:09:05,754 --> 00:09:07,213
‫أنا...‬

131
00:09:12,093 --> 00:09:16,181
‫رباه! رباه!‬

132
00:09:17,640 --> 00:09:20,602
‫هذه أحلك لحظات حياتي‬

133
00:09:23,063 --> 00:09:29,652
‫أشعر بالضياع وأحتاج إلى مُرشد‬

134
00:09:30,779 --> 00:09:35,241
‫أرجوك، أرجوك، أعطني إشارة يا ربي‬

135
00:09:36,910 --> 00:09:38,411
‫أرجوك!‬

136
00:09:39,788 --> 00:09:41,289
‫سألقنك...‬

137
00:09:43,166 --> 00:09:48,588
‫"(سمات بسترز)"‬

138
00:10:14,364 --> 00:10:16,157
‫تباً!‬

139
00:10:18,284 --> 00:10:21,371
‫"لن أخاف الليل أو سهام النهار"‬

140
00:10:21,496 --> 00:10:26,042
‫"أو الأذى المتربص في الظلام‬
‫أو طاعون منتصف اليوم المدمر"‬

141
00:10:26,167 --> 00:10:30,421
‫"رباه! أنت حصننا وملاذنا"، آمين‬

142
00:10:30,588 --> 00:10:32,215
‫آمين‬

143
00:10:34,843 --> 00:10:41,224
‫لن ينفعك البكاء يا بُني‬
‫تحلّ بالقوة، إنها مشيئة الرب‬

144
00:10:46,146 --> 00:10:49,149
‫مرحباً يا أمي و(كارل)‬

145
00:10:50,441 --> 00:10:54,654
‫- (تشاك)؟ (تشاك)؟ أنت على قيد الحياة!‬
‫- حمداً لك يا رب!‬

146
00:10:54,779 --> 00:10:58,324
‫- يا إلهي! (تشاك)!‬
‫- حمداً للرب‬

147
00:10:58,449 --> 00:11:03,746
‫- يا إلهي! (تشاك)!‬
‫- بُني! (تشاك)!‬

148
00:11:03,997 --> 00:11:05,540
‫(تشاك)‬

149
00:11:07,542 --> 00:11:12,463
‫- لقد أعاده الرب إلينا‬
‫- في الحقيقة ركبت سيارة عابرة‬

150
00:11:13,214 --> 00:11:17,760
‫كانت عائلة (جيمستون) المستهدفة‬
‫في ذلك الانفجار، لقد أنقذكم (تشاك) جميعاً‬

151
00:11:17,886 --> 00:11:22,223
‫تحققت من عدم وجود أشخاص بالقرب‬
‫عندما فجرت القنبلة، أردت أن أهرب‬

152
00:11:23,433 --> 00:11:25,935
‫أدركت ذلك بعد مغادرتك فوراً يا (كارل)‬

153
00:11:26,060 --> 00:11:30,148
‫لماذا عاملتنا بقسوة طوال وقت احتجازنا؟‬

154
00:11:30,648 --> 00:11:32,901
‫لم أرد أن تموتوا أو تتأذوا‬

155
00:11:33,026 --> 00:11:37,530
‫أردت فقط أن يحصل أبي على النقود‬
‫أعلم أنكم تستطيعون دفعها‬

156
00:11:39,115 --> 00:11:40,658
‫أنا آسف يا أبناء خالي‬

157
00:11:42,160 --> 00:11:47,081
‫خالي، أعلم أن هذا ليس عذراً، ولكنني آسف‬

158
00:11:47,290 --> 00:11:50,418
‫أعترف أن حمايتك لنا من الانفجار‬

159
00:11:50,543 --> 00:11:54,464
‫طريقة جيدة لتعويضنا، ذلك تفكير جيد جداً‬

160
00:11:54,589 --> 00:11:56,049
‫ومبتكر أيضاً‬

161
00:11:56,341 --> 00:12:01,512
‫حسناً، أنا شخصياً‬
‫لا أقبل كلام هذا الخائن‬

162
00:12:01,638 --> 00:12:06,142
‫لذلك، اعذروني‬
‫أريد الاستعداد لبرنامج المسابقات‬

163
00:12:37,966 --> 00:12:39,384
‫مرحباً يا ابن خالي‬

164
00:12:43,471 --> 00:12:44,889
‫(جيسي)‬

165
00:12:47,058 --> 00:12:51,938
‫استمع، لا أتوقع منك مسامحتي‬
‫أو أن تعود إلى معاملتي كابن خالة‬

166
00:12:52,063 --> 00:12:53,856
‫أعلم أنني أخطأت في حقك، إنما...‬

167
00:12:53,982 --> 00:12:56,317
‫أردت أن أعلم ما سيكون عليه الأمر‬
‫إذا استعدت والدي‬

168
00:12:56,442 --> 00:12:58,152
‫لأرى ما يمكنه تعليمي‬

169
00:12:59,612 --> 00:13:01,739
‫- لم يكن الأمر كما توقعت‬
‫- إنه قائد قوات مسلحة‬

170
00:13:01,864 --> 00:13:04,534
‫لا أعلم ما نوع الدروس الأبوية‬
‫التي كنت تأمل الحصول عليها‬

171
00:13:04,659 --> 00:13:06,327
‫من السهل عليك قول ذلك‬

172
00:13:06,452 --> 00:13:08,997
‫والدك قريب منك ويساعدكم جميعاً‬

173
00:13:09,122 --> 00:13:13,001
‫بالكاد، أعني، نعم، صحيح أنه أعطانا‬
‫منازل ومقتنيات فاخرة‬

174
00:13:13,126 --> 00:13:17,005
‫- والكنيسة، ولكن ذلك كل شيء‬
‫- ذلك كثير‬

175
00:13:17,130 --> 00:13:19,173
‫حسناً، كنت لأتخلى عن كل ذلك‬

176
00:13:19,299 --> 00:13:21,676
‫مقابل أن يتصرف كأنه فخور بي بين الحين والآخر‬

177
00:13:21,801 --> 00:13:24,345
‫بدلاً من نظرات الخزي الدائمة‬
‫التي ينظر بها إلي‬

178
00:13:24,470 --> 00:13:26,639
‫إذا نظر والدك إليك بتلك الطريقة طوال حياتك‬

179
00:13:26,764 --> 00:13:29,100
‫فذلك أسوأ من ألاّ يكون لديك أب على الإطلاق‬

180
00:13:29,267 --> 00:13:31,019
‫أعتقد أن ذلك الأمر مشترك بيننا‬

181
00:13:32,020 --> 00:13:33,896
‫نتطلع إلى والدينا سعياً للإرشاد‬

182
00:13:34,314 --> 00:13:37,650
‫ولكننا كبرنا، وأصبح القرار بيدنا الآن‬

183
00:13:38,776 --> 00:13:41,112
‫نعم، إنه كذلك، ما رأيك في التالي؟‬

184
00:13:41,237 --> 00:13:43,197
‫إذا وعدتني بعدم خيانة عائلتي‬

185
00:13:43,323 --> 00:13:48,036
‫أو المشاركة في مؤامرات اختطاف بحقي‬
‫أو بحق الأشخاص المهمين بالنسبة إلي‬

186
00:13:48,161 --> 00:13:51,039
‫فسأسامحك، اعلم فقط أنك إذا نكثت بوعدك‬

187
00:13:51,164 --> 00:13:53,166
‫فسأقتلك، وسيكون ذلك منصفاً‬

188
00:13:53,291 --> 00:13:54,792
‫ولا يمكنك الاعتراض عليه‬

189
00:13:54,917 --> 00:13:58,212
‫- كيف ستقتلني؟‬
‫- لا أعلم، ربما سأرديك‬

190
00:13:58,463 --> 00:14:01,507
‫يمكنني أن أطعنك وأقطع جثتك إلى قطع صغيرة‬

191
00:14:01,632 --> 00:14:05,595
‫ربما عبر التسمم الإشعاعي‬
‫أي طريقة أريدها، لن تتوقعها‬

192
00:14:05,803 --> 00:14:08,264
‫- ولكنك ستموت‬
‫- لن يكون لذلك أهمية على أي حال‬

193
00:14:08,514 --> 00:14:11,184
‫- لن أخونك مجدداً أبداً‬
‫- أو تلجأ للاختطاف؟‬

194
00:14:11,309 --> 00:14:14,520
‫أو ألجأ للاختطاف، هل تصالحنا؟‬

195
00:14:16,439 --> 00:14:17,815
‫تصالحنا‬

196
00:14:20,651 --> 00:14:24,906
‫عائلتا (جيمستون) و(مونتغمري)‬
‫مثل الزيت والخل، النار والجليد‬

197
00:14:25,031 --> 00:14:26,699
‫ولكن ليس اليوم يا إلهي‬

198
00:14:26,824 --> 00:14:30,328
‫الليلة، نحن نحمدك‬
‫لأنك جمعتنا هنا معاً وحدة واحدة‬

199
00:14:30,953 --> 00:14:33,748
‫عائلة واحدة، لنهزم عائلة أخرى‬

200
00:14:33,873 --> 00:14:37,877
‫لنفوز بثروة رجل آخر، سائق سيارات سباق‬

201
00:14:38,169 --> 00:14:42,924
‫أرجوك يا إلهي امنحنا القوة والشجاعة‬
‫والبراعة لنهزم عائلة (سيمكينز)‬

202
00:14:43,049 --> 00:14:47,136
‫- امنحنا النصر اليوم، متحدين معاً‬
‫- آمين‬

203
00:14:47,261 --> 00:14:49,931
‫مرحى! أشعر بأننا قد ننجح بالفعل‬

204
00:14:50,056 --> 00:14:52,558
‫نعم، وأنا كذلك، شكراً لكما‬
‫على انضمامكما إلى الفريق يا ابني خالتي‬

205
00:14:52,683 --> 00:14:55,812
‫نعلم أنكما ضليعان بالإنجيل، لذلك، مرحى!‬

206
00:14:55,937 --> 00:14:59,857
‫- نحن كذلك، نعرف الكثير‬
‫- مرحباً‬

207
00:14:59,982 --> 00:15:02,068
‫مرحباً، هل جئت لتلقي التحية قبل بدء البرنامج؟‬

208
00:15:02,193 --> 00:15:04,153
‫جئت لأشكركم‬

209
00:15:05,321 --> 00:15:08,616
‫لطالما حلمت بأن أقدّم برنامج مسابقات خاص بي‬

210
00:15:08,741 --> 00:15:10,368
‫ولقد حققتم لي ذلك جميعاً‬

211
00:15:10,493 --> 00:15:12,495
‫لطالما حلمت بأن تكون مقدم برنامج مسابقات؟‬

212
00:15:12,620 --> 00:15:14,497
‫- ذلك صحيح يا (جيسي)‬
‫- حسناً‬

213
00:15:14,622 --> 00:15:16,582
‫أعلم أنكم تعتبرونني جميعاً مرشداً‬

214
00:15:16,707 --> 00:15:20,545
‫لا عجب من ذلك بما أنكم يتامى تقريباً‬
‫أعني، أمكم ميتة‬

215
00:15:20,670 --> 00:15:24,882
‫ووالدكم متقاعد، ولكن، مَن تدخل؟‬
‫أنا، أنا اضطررت إلى التدخل‬

216
00:15:25,007 --> 00:15:28,386
‫واضطررت إلى إرشادكم‬
‫وتقديم النصح لكم ومراعاتكم‬

217
00:15:28,594 --> 00:15:30,430
‫- أشعر بأنني والدكم‬
‫- نعم‬

218
00:15:30,555 --> 00:15:32,598
‫لم تفعل أياً من تلك الأمور التي قلتها‬

219
00:15:32,723 --> 00:15:35,059
‫- فعلتها جميعاً، أنا والدكم‬
‫- لست والدي‬

220
00:15:35,184 --> 00:15:36,769
‫- أنت لست أبي‬
‫- اصمتوا! أنا أبوكم‬

221
00:15:36,894 --> 00:15:38,271
‫- لست أبي‬
‫- بلى‬

222
00:15:38,396 --> 00:15:40,148
‫- لست أبانا‬
‫- أنا أب لكم‬

223
00:15:40,273 --> 00:15:41,649
‫- لست أبانا‬
‫- لست أبي أيها اللعين!‬

224
00:15:41,774 --> 00:15:43,276
‫- اصمتوا!‬
‫- حسناً‬

225
00:15:43,401 --> 00:15:45,486
‫- قلت إنني أبوكم‬
‫- لست أبي‬

226
00:15:45,611 --> 00:15:48,614
‫استمعوا إلي، أعلم أن هناك‬
‫الكثير على المحك الليلة‬

227
00:15:49,031 --> 00:15:52,702
‫لذلك، تقديراً منّي لكم‬
‫ولأعلمكم بمدى حبي لكم‬

228
00:15:52,827 --> 00:15:56,581
‫سأكون مشتت الذهن وأترك هذه هنا‬

229
00:15:56,706 --> 00:16:00,418
‫إنها بطاقات تحتوي على إجابات‬
‫أسئلة مسابقة الليلة، سأنساها في غرفتكم الآن‬

230
00:16:00,543 --> 00:16:02,753
‫ذهني مشوش، لا أستطيع التركيز‬

231
00:16:02,879 --> 00:16:04,881
‫لا أعلم، هل تركت شيئاً هنا؟‬

232
00:16:08,092 --> 00:16:10,720
‫سأكون والداً لكم، بالتوفيق‬

233
00:16:11,053 --> 00:16:13,347
‫- (جودي)، حسناً‬
‫- ما الذي يحدث الآن؟‬

234
00:16:13,473 --> 00:16:18,603
‫نعم، نعم، بالتوفيق، نعم‬

235
00:16:21,439 --> 00:16:23,024
‫أنا فخور بكم‬

236
00:16:23,524 --> 00:16:24,984
‫والآن، غشوا‬

237
00:16:26,944 --> 00:16:29,572
‫- يبدو لي ذلك غشاً‬
‫- أجل يا (تشاك)‬

238
00:16:29,697 --> 00:16:32,492
‫مستحيل أن نخسر أمامهم بوجود هذه‬

239
00:16:33,868 --> 00:16:37,580
‫تعلمون أنني لا أمانع الغش‬
‫واستخدام ثروة عائلتنا لشراء الفوز‬

240
00:16:37,955 --> 00:16:41,125
‫أو دفع النقود لمجموعة رجال‬
‫ليذهبوا إلى غرفتهم ويبرحوهم ضرباً‬

241
00:16:41,250 --> 00:16:43,794
‫كي لا يعودوا قادرين‬
‫على المشاركة في مسابقة الليلة‬

242
00:16:43,920 --> 00:16:45,379
‫حسناً، لنفعل ذلك‬

243
00:16:45,505 --> 00:16:47,965
‫ولكن، ليس ذلك تصرف رجل صالح‬

244
00:16:48,132 --> 00:16:51,052
‫الليلة، سنهزم هؤلاء اللعينين بعدل وإنصاف‬

245
00:16:51,385 --> 00:16:54,597
‫الليلة، سنستحق الفوز‬

246
00:16:56,390 --> 00:16:58,267
‫- مرحى!‬
‫- تباً!‬

247
00:16:58,392 --> 00:17:00,394
‫عجباً! أنا فخور جداً بك يا (جيسي)‬

248
00:17:00,770 --> 00:17:02,730
‫ورغم ذلك، سنخسر الليلة حتماً‬

249
00:17:02,855 --> 00:17:04,690
‫هل تعلمون؟ سيستغرق هذا وقتاً طويلاً‬

250
00:17:05,691 --> 00:17:08,778
‫- حسناً‬
‫- تباً!‬

251
00:17:09,237 --> 00:17:12,281
‫هكذا، لا تنظروا إلى البطاقات‬

252
00:17:12,406 --> 00:17:14,116
‫لأنها تحتوي على أوساخي‬

253
00:17:14,825 --> 00:17:16,202
‫والآن، لنذهب ونفز‬

254
00:17:16,327 --> 00:17:20,540
‫- آمين! مرحى! لنفز!‬
‫- هيا بنا! نعم!‬

255
00:17:21,123 --> 00:17:25,753
‫لم أعتقد يوماً أنني سأرى أبناءنا البالغين‬
‫يشاركون معاً في برنامج مسابقات يا (إيلاي)‬

256
00:17:25,878 --> 00:17:28,339
‫نعم، هذا جنون‬

257
00:17:29,340 --> 00:17:31,926
‫يا إلهي! هل ذلك مَن أعتقده؟‬

258
00:17:33,177 --> 00:17:35,429
‫تباً! إنه (بيتر)، ذلك هو‬

259
00:17:35,555 --> 00:17:36,931
‫"جادة (إنترناشونال)"‬

260
00:17:39,100 --> 00:17:41,143
‫اتبعه، بحذر‬

261
00:17:47,483 --> 00:17:48,859
‫آمين‬

262
00:17:49,694 --> 00:17:51,112
‫مرحى (بونكرز)‬

263
00:17:52,196 --> 00:17:53,573
‫"بث مباشر"‬

264
00:17:54,407 --> 00:17:58,452
‫- "من الذي أعاده اليسوع إلى الحياه؟"‬
‫- (لازاروس)!‬

265
00:17:58,578 --> 00:18:02,999
‫- "ما لون حصان الموت العظيم؟"‬
‫- أبيض!‬

266
00:18:03,124 --> 00:18:07,545
‫- "ومَن وضع كل الحيوانات في السفينة؟"‬
‫- (نوح)!‬

267
00:18:17,054 --> 00:18:20,099
‫- "هيا بنا!"‬
‫- "(بايبل بونكيرز)"‬

268
00:18:20,224 --> 00:18:22,768
‫"اضغط زر الجرس باسم القدير"‬

269
00:18:23,394 --> 00:18:28,524
‫"(بايبل بونكرز)‬
‫حيث تكون أعلى الدرجات لليسوع"‬

270
00:18:28,649 --> 00:18:35,531
‫"من (إبراهيم) و(سارة) إلى (آدم) و(حواء)‬
‫من شجيرة محترقة إلى شجرة زيتون"‬

271
00:18:36,073 --> 00:18:41,245
‫"مرحى لـ(بايبل بونكرز)‬
‫لعبة القدير المفضلة"‬

272
00:18:41,370 --> 00:18:47,001
‫- "(بايبل بونكرز)، (بايبل بونكرز)"‬
‫- "لعبة القدير المفضلة!"‬

273
00:18:50,004 --> 00:18:55,801
‫مرحباً بكم في الحلقة الأولى من البرنامج‬
‫الذي سيصبح قريباً ظاهرة ثقافية مسيحية محبوبة‬

274
00:18:55,926 --> 00:18:58,137
‫برنامج (بايبل بونكرز) من تقديم (بايبي بيلي)!‬

275
00:18:58,763 --> 00:19:01,515
‫أنا مسرور جداً بحضوركم إلى هنا‬
‫من جميع أنحاء العالم‬

276
00:19:01,641 --> 00:19:05,561
‫وذلك إنجاز كبير‬
‫نظراً إلى ثمن الوقود هذه الأيام‬

277
00:19:05,686 --> 00:19:08,105
‫كل شيء باهظ الثمن الآن، حتى الخشب!‬

278
00:19:08,230 --> 00:19:11,817
‫لو كان (نوا) على قيد الحياة اليوم‬
‫لما استطاع بناء السفينة من الخشب‬

279
00:19:11,942 --> 00:19:13,903
‫لاضطر إلى صنع زورق‬

280
00:19:15,655 --> 00:19:18,658
‫حسناً، لنحيي أول المنافسين‬

281
00:19:18,866 --> 00:19:23,079
‫يا (بونكر بويز)، رحبوا بعائلة (جيمستون)!‬

282
00:19:23,204 --> 00:19:25,748
‫نعم! مرحى!‬

283
00:19:32,630 --> 00:19:37,927
‫حسناً، حسناً، والآن، لنرحب بالفريق الخصم‬
‫عائلة (سيمكنز)!‬

284
00:19:45,059 --> 00:19:47,687
‫حسناً، حسناً، فليقترب قائدا الفريقين‬

285
00:19:47,812 --> 00:19:49,730
‫- تعاليا إلى هنا رجاءً إلى المنصة‬
‫- تشجع يا (جيسي)، هيا!‬

286
00:19:49,855 --> 00:19:53,776
‫مرحى! ثمة الكثير على المحك الليلة‬
‫لنبدأ، ها هو السؤال الأول‬

287
00:19:53,984 --> 00:19:59,448
‫ما المدة التي كان فيها (لازاروس) ميتاً‬
‫عندما أعاده اليسوع إلى الحياة؟‬

288
00:20:00,324 --> 00:20:02,743
‫- أربعة أيام‬
‫- أربعة أيام، ذلك صحيح‬

289
00:20:02,868 --> 00:20:04,787
‫- نعم!‬
‫- نقطة لفريق (سيمكنز)‬

290
00:20:04,912 --> 00:20:08,666
‫- السؤال التالي، المتسابق التالي!‬
‫- مرحى لفريق (جيمستون)‬

291
00:20:11,252 --> 00:20:13,337
‫- ستنجحين يا (جودي)!‬
‫- قبليني‬

292
00:20:13,462 --> 00:20:14,880
‫حسناً‬

293
00:20:15,589 --> 00:20:18,008
‫- لا بأس! إنه خالي!‬
‫- السؤال التالي‬

294
00:20:18,134 --> 00:20:22,012
‫ما أقصر جملة في الإنجيل؟‬

295
00:20:23,097 --> 00:20:25,766
‫- (يوحنا) ١١:٣٥، "بكى اليسوع!"‬
‫- انتهى الأمر‬

296
00:20:25,891 --> 00:20:29,103
‫حسناً، نقطة أخرى لفريق (سيمكنز)!‬

297
00:20:29,228 --> 00:20:31,313
‫- أجل! نعم‬
‫- لا تقلقوا، سأتولى الأمر‬

298
00:20:31,439 --> 00:20:34,066
‫- التالي، هيا بنا‬
‫- حسناً‬

299
00:20:39,488 --> 00:20:42,283
‫- لنبدأ‬
‫- (كيلفين جيمستون)!‬

300
00:20:42,491 --> 00:20:45,161
‫أكمل التالي، رسالة (يعقوب) ١:٥‬

301
00:20:45,286 --> 00:20:48,664
‫"إذا كان أحدكم تعوزه حكمة، فليطلب..."‬

302
00:20:49,039 --> 00:20:51,083
‫- "فليطلب من الرب"!‬
‫- يا إلهي! علمت هذا‬

303
00:20:51,208 --> 00:20:53,002
‫ذلك صحيح‬

304
00:20:54,295 --> 00:20:56,088
‫- (نيقوديموس)‬
‫- إجابة صحيحة‬

305
00:20:56,672 --> 00:20:58,799
‫- في مهد من عشب البرك‬
‫- إجابة صحيحة!‬

306
00:20:59,842 --> 00:21:02,136
‫نقطة أخرى لفريق (سيمكن)!‬

307
00:21:04,638 --> 00:21:06,015
‫أين يذهب؟‬

308
00:21:08,642 --> 00:21:11,103
‫- يذهب إلى الكنيسة‬
‫- ماذا؟‬

309
00:21:27,077 --> 00:21:31,957
‫- (بيتر)، ماذا تفعل؟‬
‫- توقفوا! لا تقتربوا أكثر‬

310
00:21:37,421 --> 00:21:38,798
‫إنها قنبلتي الجديدة‬

311
00:21:40,382 --> 00:21:42,802
‫أيها الشاب اليافع والمتلهف‬
‫لا تجرؤ على المحاولة‬

312
00:21:44,220 --> 00:21:47,598
‫هل ترون هذا؟ وصلت قنبلتي‬
‫عبر الـ(بلوتوث) بساعة الـ(فيتبيت)‬

313
00:21:48,474 --> 00:21:50,351
‫لتعمل مثل وصلة التفجير الاحتياطية‬

314
00:21:50,559 --> 00:21:54,897
‫إن توقفت نبضات قلبي‬
‫ستبعث الـ(فيتبيت) إشارة لتفجير القنبلة‬

315
00:21:55,022 --> 00:21:56,398
‫ولذلك لا تحاولوا أي شيء!‬

316
00:21:56,607 --> 00:21:58,651
‫ما قصتك أنت والقنابل الآن؟‬

317
00:21:59,360 --> 00:22:01,278
‫أنت مغفل يا (بيتر)!‬

318
00:22:01,403 --> 00:22:03,239
‫لم يتبق لدي شيء!‬

319
00:22:04,740 --> 00:22:06,116
‫ألا تعرفين؟‬

320
00:22:09,286 --> 00:22:12,706
‫لقد خسرناه يا (ماي ماي)‬
‫لقد خسرنا ابننا‬

321
00:22:12,832 --> 00:22:16,460
‫كان الشيء الوحيد المتبقي لدي‬
‫في هذا العالم ولقد مات الآن!‬

322
00:22:16,585 --> 00:22:18,671
‫(تشاك) ليس ميتاً أيها الغبي‬

323
00:22:19,004 --> 00:22:21,799
‫إنه في داخل الأستوديو الذي تحاول تفجيره‬

324
00:22:21,924 --> 00:22:25,553
‫(تشاك) فجر القنبلة ليبتعد عنك‬

325
00:22:26,637 --> 00:22:28,013
‫انتظروا‬

326
00:22:31,392 --> 00:22:34,770
‫والآن، خسرت عائلة (جيمستون) الجولة الأولى‬

327
00:22:34,895 --> 00:22:39,942
‫مما يعني إرسال كابتن الفريق‬
‫إلى حجرة الإعصار!‬

328
00:22:41,861 --> 00:22:44,071
‫- ما هي حجرة الإعصار؟‬
‫- ستكتشف ذلك الآن‬

329
00:22:44,196 --> 00:22:46,824
‫يا رجال (بونكر)، خذوه إليها‬

330
00:22:47,199 --> 00:22:49,201
‫- لا، لا‬
‫- هيا بنا، أجل‬

331
00:22:49,326 --> 00:22:51,620
‫هيا، أخرجوه من هنا‬

332
00:22:52,288 --> 00:22:53,664
‫أين ستذهب؟‬

333
00:22:56,959 --> 00:22:58,961
‫اصطحبوه، رافقوه إلى حجرة الإعصار‬

334
00:22:59,086 --> 00:23:02,464
‫هذا هو الجزء الجنوني من البرنامج‬

335
00:23:02,756 --> 00:23:05,801
‫والآن، كلما يخطئ فريق (جيمستون) بإجابة‬

336
00:23:05,926 --> 00:23:08,929
‫سنهجم على (جيسي) في حجرة الإعصار‬

337
00:23:19,064 --> 00:23:22,276
‫إذاً قلبتم (تشاك) ضدي أيضاً‬

338
00:23:22,610 --> 00:23:27,990
‫كل هذا خطؤك يا (إيلاي)‬
‫ولطالما كان ذلك خطأك‬

339
00:23:28,115 --> 00:23:31,452
‫لست مضطراً لفعل هذا‬
‫أنت تعرف أن هذا ليس ما يريده المسيح‬

340
00:23:33,120 --> 00:23:34,997
‫عند التفكير في الأمر‬

341
00:23:35,706 --> 00:23:40,210
‫في هذه الأيام‬
‫لا أعرف حتى ما يريده المسيح‬

342
00:23:43,422 --> 00:23:47,927
‫ولكني أعرف أنه يحمي عائلة (جيمستون) دائماً‬

343
00:23:48,802 --> 00:23:52,932
‫أخبر نفسي بشيء واحد باستمرار‬
‫حتى أشعر بتحسن‬

344
00:23:54,058 --> 00:23:56,060
‫الرب يرفع من شأنهم‬

345
00:23:56,560 --> 00:23:58,354
‫وحين ينهارون‬

346
00:23:59,063 --> 00:24:02,316
‫ينهارون أكثر من أي من هؤلاء الصالحين...‬

347
00:24:04,360 --> 00:24:05,736
‫ما ذلك؟‬

348
00:24:06,195 --> 00:24:08,781
‫وضعت حشرة مؤخرتها على فمك‬

349
00:24:14,328 --> 00:24:15,704
‫تباً‬

350
00:24:17,665 --> 00:24:19,041
‫انظروا!‬

351
00:24:30,886 --> 00:24:34,223
‫والآن، من سفر (اللاويين)...‬

352
00:24:35,891 --> 00:24:37,267
‫ادخلوا!‬

353
00:25:09,967 --> 00:25:11,343
‫تباً!‬

354
00:25:22,896 --> 00:25:24,273
‫أبناء الساقطة!‬

355
00:25:38,120 --> 00:25:39,913
‫(بايبي بيلي)!‬

356
00:25:45,377 --> 00:25:48,881
‫(تشاك)! (كارل)!‬

357
00:25:58,140 --> 00:26:00,142
‫أمسكت بك يا (داستي)! لنذهب!‬

358
00:26:02,519 --> 00:26:03,896
‫حسناً‬

359
00:26:05,439 --> 00:26:08,067
‫(جيسي)، أين أنت؟ (جيسي)!‬

360
00:26:08,192 --> 00:26:10,319
‫- (آمبر)! (آمبر)!‬
‫- عزيزي!‬

361
00:26:10,444 --> 00:26:13,072
‫أبي، اذهب، سأهتم بهم!‬

362
00:26:13,405 --> 00:26:15,157
‫(جيسي)، لنذهب!‬

363
00:26:15,282 --> 00:26:17,910
‫- (جيسي)! (جيسي)، أين (إيلاي)؟‬
‫- لا أعرف!‬

364
00:26:18,035 --> 00:26:19,411
‫- هيا!‬
‫- هيا!‬

365
00:26:21,163 --> 00:26:22,664
‫ابناي!‬

366
00:26:23,540 --> 00:26:26,418
‫(ماي ماي)! (ماي ماي)!‬

367
00:26:27,169 --> 00:26:30,798
‫- هيا، لنساعدها‬
‫- ادخلا إلى هنا! هيا‬

368
00:26:33,383 --> 00:26:34,760
‫ادخلي إلى هنا‬

369
00:26:39,181 --> 00:26:41,642
‫- (بي جيه)!‬
‫- (جودي)!‬

370
00:26:42,226 --> 00:26:46,438
‫- تباً! لا!‬
‫- هيا يا أبي! أبي! هيا!‬

371
00:26:46,897 --> 00:26:48,524
‫- هيا، لنذهب!‬
‫- لنذهب!‬

372
00:26:49,900 --> 00:26:51,860
‫- لا تتركني!‬
‫- أبداً!‬

373
00:26:52,528 --> 00:26:54,780
‫سأحميك، سأحميك يا (كيف)!‬

374
00:26:55,489 --> 00:26:57,282
‫- (جيسي)!‬
‫- هيا، ادخلوا إليها!‬

375
00:26:59,493 --> 00:27:03,122
‫- لا! (جيسي)، أين تذهب؟‬
‫- يجب أن أجد أبي‬

376
00:27:04,248 --> 00:27:07,709
‫- ماذا قال؟‬
‫- ذهب لإيجاد امرأة ما‬

377
00:27:17,219 --> 00:27:21,265
‫أبي! أبي!‬

378
00:27:25,602 --> 00:27:27,104
‫- (جيسي)!‬
‫- أبي!‬

379
00:28:33,003 --> 00:28:34,880
‫سنضطر لإعادة تصوير بعض اللقطات‬

380
00:28:41,136 --> 00:28:44,056
‫(داس)، هل أنت بخير؟‬
‫كنت قلقاً جداً عليك‬

381
00:28:51,188 --> 00:28:52,564
‫أيها الفاشل‬

382
00:28:53,815 --> 00:28:55,943
‫ولكن يا (داستي)، بحقّك‬

383
00:28:59,613 --> 00:29:02,199
‫مرحباً يا صديقاي‬
‫بحثت عنكما في كل مكان‬

384
00:29:02,324 --> 00:29:04,117
‫أين كنتما؟ تعالا إلى هنا‬

385
00:29:05,452 --> 00:29:06,828
‫ماذا؟‬

386
00:29:37,651 --> 00:29:39,027
‫فعل الرب ذلك‬

387
00:29:39,194 --> 00:29:42,281
‫خاطبنا الرب مثلما أخاطبكم الآن‬

388
00:29:42,406 --> 00:29:46,201
‫- كانت تلك قدرته الإلهية يا (بيتر)‬
‫- أعرف، كانت كذلك حقاً‬

389
00:29:46,743 --> 00:29:49,329
‫(تشاك) لم يمت في ذلك الانفجار يا أبي‬

390
00:29:50,330 --> 00:29:53,083
‫- إنه يرى ذلك يا (كارل)‬
‫- وأنا مسرور‬

391
00:29:54,126 --> 00:29:55,794
‫ظننت أني تسببت بمقتلك‬

392
00:29:58,714 --> 00:30:02,467
‫يبدو أن خروجي من السجن‬
‫كان أسوأ أمر أصاب هذه العائلة‬

393
00:30:03,635 --> 00:30:07,306
‫ما كان ينبغي أن أعود‬
‫وأصيبكم بكل هذا البؤس‬

394
00:30:07,431 --> 00:30:09,099
‫لا، لا‬

395
00:30:09,224 --> 00:30:12,269
‫أسوأ أمر أصاب هذه العائلة‬
‫هو إرسالك إلى السجن‬

396
00:30:12,394 --> 00:30:14,771
‫لمت الجميع على ذلك وحتى (إيلاي)‬

397
00:30:15,063 --> 00:30:19,568
‫ولكن في الحقيقة، أصابنا كل هذا‬
‫بسبب مشاكلنا الشخصية‬

398
00:30:19,860 --> 00:30:22,279
‫كنت تحاول تحسين حياتنا وحسب‬

399
00:30:22,404 --> 00:30:24,364
‫وجعلها مريحة أكثر وأنا...‬

400
00:30:26,116 --> 00:30:27,701
‫لم أدعمك أبداً‬

401
00:30:28,660 --> 00:30:31,038
‫أنا آسفة جداً على ذلك يا (بيتر)‬

402
00:30:31,496 --> 00:30:34,708
‫لا أظن أني سمعتك‬
‫وأنت تعتذرين من قبل يا أمي‬

403
00:30:34,833 --> 00:30:37,711
‫- أجل، لأنها لم تعتذر من قبل‬
‫- أنا أعتذر الآن‬

404
00:30:40,339 --> 00:30:41,715
‫أنا أحبكم‬

405
00:30:44,217 --> 00:30:45,594
‫أنا أحبكم‬

406
00:30:46,428 --> 00:30:48,764
‫وسائل الرب غامضة‬

407
00:30:55,479 --> 00:30:57,314
‫استعدت عائلتي...‬

408
00:30:57,522 --> 00:30:58,899
‫يا إلهي‬

409
00:31:03,195 --> 00:31:04,821
‫وصلة التفجير الاحتياطية‬

410
00:31:14,289 --> 00:31:17,959
‫- ستنفجر القنبلة!‬
‫- ماذا؟ هل قال قنبلة؟‬

411
00:31:18,335 --> 00:31:21,046
‫- تباً‬
‫- ستبخر هذا المكان بأكمله‬

412
00:31:21,171 --> 00:31:24,132
‫يمكنني فعل شيء واحد فقط‬
‫وهو قيادتها بعيداً عن هنا!‬

413
00:31:24,257 --> 00:31:26,510
‫ولكنك ستنفجر يا أبي!‬

414
00:31:28,970 --> 00:31:30,972
‫- (بيتر)، لا!‬
‫- أبي، لا!‬

415
00:31:32,641 --> 00:31:36,395
‫- لـ(نيران الغد)!‬
‫- لا!‬

416
00:31:36,520 --> 00:31:39,022
‫- أبي، لا!‬
‫- أبي! أبي!‬

417
00:31:39,147 --> 00:31:40,524
‫أبي!‬

418
00:31:52,577 --> 00:31:54,663
‫- لا! أبي...‬
‫- أبي!‬

419
00:31:55,330 --> 00:31:57,124
‫لا، أبي، لا!‬

420
00:32:06,174 --> 00:32:07,551
‫لا!‬

421
00:32:16,852 --> 00:32:21,356
‫يا أصدقائي، اجتمعنا هنا اليوم‬
‫لقول الوداع لرجل رائع‬

422
00:32:21,940 --> 00:32:23,442
‫وأسطورة حقيقية‬

423
00:32:23,900 --> 00:32:26,570
‫بطل سباقات (ناسكار)، (داستي دانييلز)‬

424
00:32:27,279 --> 00:32:29,906
‫عرفه الناس بلقب اللص البارع‬

425
00:32:30,240 --> 00:32:35,537
‫عاش رجلاً ناجحاً وقاد بسرعة‬
‫وتحدث من صميم قلبه‬

426
00:32:36,580 --> 00:32:40,125
‫عائلتنا كانت محظوظة كفاية‬
‫بتقربها إلى (داستي)‬

427
00:32:40,500 --> 00:32:43,253
‫قبل وفاته بسلام أثناء نومه‬

428
00:32:43,962 --> 00:32:46,590
‫لقد ائتمننا على كل ممتلكاته‬

429
00:32:47,632 --> 00:32:53,889
‫ونحن سعيدون جداً‬
‫باستخدام أمواله لغاية صالحة باسمه‬

430
00:32:55,182 --> 00:32:57,851
‫سنشتاق إليه ولكننا لن ننساه‬

431
00:32:58,435 --> 00:33:01,605
‫ولذلك سنقول معاً...‬

432
00:33:02,355 --> 00:33:08,487
‫عبارة "أيها الفاشل" مرة أخيرة‬
‫لأسرع رجل قاد عربة رباعية العجلات‬

433
00:33:08,695 --> 00:33:10,989
‫أيها الفاشل‬

434
00:33:18,580 --> 00:33:21,416
‫كيف تصلحان حياتكما بعدما تسوء؟‬

435
00:33:21,666 --> 00:33:23,043
‫ذلك سؤال وجيه‬

436
00:33:23,251 --> 00:33:27,672
‫إنه سؤال أطرحه على نفسي كل يوم‬
‫لأن الزواج ليس سهلاً‬

437
00:33:28,131 --> 00:33:32,260
‫باستخدام (ذا سيستم)‬
‫أصبحت علاقتي بزوجتي أفضل مما سبق‬

438
00:33:32,552 --> 00:33:36,598
‫ثقوا بي، لم أظن أن (ذا سيستم) سيفيدني أبداً‬

439
00:33:36,723 --> 00:33:42,270
‫عند استلامنا هذا الصندوق، كنا غاضبين جداً‬
‫وأردنا قتل شخص ما‬

440
00:33:42,395 --> 00:33:44,773
‫فكرنا، "ما هذه الخدعة؟‬
‫لمَ سعره ٥٠٠ دولار؟"‬

441
00:33:44,898 --> 00:33:46,816
‫"لمَ أتت (آمبر) إلى منزلنا لتعطينا إياه؟"‬

442
00:33:46,942 --> 00:33:49,569
‫كل شيء يتعلق به بدا مريباً‬

443
00:33:50,153 --> 00:33:53,698
‫ولكننا جربناه بعد ذلك‬
‫وساعدنا في كل شيء‬

444
00:33:53,823 --> 00:33:57,077
‫صداقتنا وحبنا وضحكنا‬

445
00:33:57,202 --> 00:33:58,954
‫شكراً جزيلاً لـ(ذا سيستم)‬

446
00:33:59,079 --> 00:34:01,456
‫اكتشفوا ما يستطيع (ذا سيستم) فعله لكم‬

447
00:34:02,332 --> 00:34:03,750
‫كنت مخطئة حقاً في حكمي عليك‬

448
00:34:03,875 --> 00:34:07,837
‫كنت أكره الذهاب إلى مكان‬
‫إن عرفت أنك ستكونين فيه‬

449
00:34:07,963 --> 00:34:13,843
‫أعني، "يا إلهي، سأضطر الآن‬
‫للتحدث إلى زوجة أخي الغبية والحقيرة"‬

450
00:34:14,803 --> 00:34:16,596
‫أليس ذلك شعورك بعد الآن؟‬

451
00:34:17,055 --> 00:34:20,183
‫لا أحاول أن أكون أعز صديقاتك‬

452
00:34:20,308 --> 00:34:22,936
‫- صحيح‬
‫- أنا أمدحك‬

453
00:34:23,395 --> 00:34:25,188
‫هذه لحظة رائعة لك‬

454
00:34:26,606 --> 00:34:27,983
‫لن أنساها أبداً‬

455
00:34:28,316 --> 00:34:30,235
‫ها نحن ذا مجدداً‬

456
00:34:30,443 --> 00:34:32,654
‫نصطف أمام متجر خطيئة آخر‬

457
00:34:32,779 --> 00:34:34,573
‫أعمال الرب لا تنتهي أبداً‬

458
00:34:34,698 --> 00:34:36,866
‫هل علينا انتظار الآخرين‬
‫إلى أن يصلوا إلى هنا‬

459
00:34:36,992 --> 00:34:40,245
‫أو نجرب فعل ذلك وحدنا؟‬

460
00:34:40,370 --> 00:34:43,081
‫أجل، لندعهم يعرفون أننا نراقبهم‬

461
00:34:43,206 --> 00:34:46,710
‫ونحكم على أسلوب حياتهم‬
‫وما يفعلونه في أوقات فراغهم‬

462
00:34:46,835 --> 00:34:51,506
‫أجل، مثل الحكم على ما يفعله الناس‬
‫في غرف نومهم وخلف الأبواب الموصدة‬

463
00:34:51,631 --> 00:34:53,008
‫أجل‬

464
00:34:54,426 --> 00:34:57,762
‫أو يمكننا نسيان الأمر‬

465
00:34:58,638 --> 00:35:00,348
‫- نسيان الأمر؟‬
‫- أجل‬

466
00:35:00,473 --> 00:35:03,393
‫ربما هناك طرق أخرى لخدمة الرب‬

467
00:35:03,560 --> 00:35:07,981
‫ربما هذا أحد تلك المواقف للعيش‬
‫وترك الناس تعيش حياتها‬

468
00:35:09,107 --> 00:35:11,943
‫- العيش وترك الناس تعيش حياتها؟‬
‫- أجل‬

469
00:35:12,569 --> 00:35:15,655
‫إنه مجرد تعبير ألفته للتو‬

470
00:35:15,780 --> 00:35:17,574
‫خطر في ذهني فجأة‬

471
00:35:23,246 --> 00:35:25,999
‫- أبدو غبياً‬
‫- رحلتك لتصبح رجلاً‬

472
00:35:26,124 --> 00:35:28,960
‫جديراً باسم عائلة (جيمستون) ستبدأ اليوم‬

473
00:35:29,085 --> 00:35:32,339
‫يحين الوقت في حياة كل فتى‬
‫للانتقال والعيش خارج منزل والديه‬

474
00:35:32,464 --> 00:35:34,257
‫وينطلق إلى العالم بمفرده‬

475
00:35:34,382 --> 00:35:37,302
‫ادفع نفسك لتحقيق أشياء‬
‫لم تظن أنها ممكنة من قبل‬

476
00:35:37,427 --> 00:35:41,348
‫أنت لم تفعل ذلك‬
‫فأنت تعيش على نفس قطعة أرض جدي‬

477
00:35:41,473 --> 00:35:45,477
‫أتعرف؟ في الماضي كنت سأصفعك بقوة‬
‫لأنك قلت ذلك لي‬

478
00:35:45,602 --> 00:35:48,021
‫ولكن ليس بعد الآن، لأنك محق‬

479
00:35:48,396 --> 00:35:51,149
‫لم أستحق ذلك، بل تم إعطاؤه لي وحسب‬

480
00:35:52,400 --> 00:35:55,320
‫أتساءل عن الشخص الذي كنت سأصبح عليه‬
‫إن عملت حتى أستحق ذلك‬

481
00:35:55,528 --> 00:35:58,031
‫إن اضطررت للكفاح بشراسة للنجاة‬

482
00:35:58,948 --> 00:36:00,742
‫أود الظن أني كنت سأنجح‬

483
00:36:01,743 --> 00:36:03,119
‫ولكني لن أعرف أبداً‬

484
00:36:03,662 --> 00:36:05,038
‫لا أريد ذلك لك‬

485
00:36:05,497 --> 00:36:08,041
‫لا أمانع حدوث ذلك لي‬

486
00:36:08,333 --> 00:36:10,543
‫- أنا جاد يا أبي‬
‫- ستكسب ذلك بجهدك‬

487
00:36:10,835 --> 00:36:13,463
‫ستكون رجلاً أفضل مني عندما تنتهي‬

488
00:36:13,630 --> 00:36:15,965
‫- إنها هديتي لك‬
‫- هدية؟‬

489
00:36:16,383 --> 00:36:19,928
‫أنت تجبرني على الذهاب إلى مدرسة عسكرية!‬

490
00:36:20,136 --> 00:36:22,847
‫بل أحرص على تعليمك الاستقلالية يا بني‬

491
00:36:23,348 --> 00:36:25,975
‫تعال إلى هنا، أنا أحبك‬

492
00:36:30,480 --> 00:36:32,857
‫سيأكلونه حياً‬

493
00:36:34,317 --> 00:36:38,697
‫بعدما شُفيت، أظن أنك ستتركني‬
‫لأبحث عن سائق جديد لي‬

494
00:36:41,116 --> 00:36:43,284
‫جدي، ماذا إن بقيت ولم أغادر؟‬

495
00:36:43,493 --> 00:36:45,662
‫يمكنك أن تكون سائقي قدر ما تشاء‬

496
00:36:45,787 --> 00:36:48,498
‫ولكن لا تدع ذلك يمنعك من تحقيق هدفك‬

497
00:36:49,916 --> 00:36:51,626
‫جدي، ذلك ما أعنيه‬

498
00:36:53,503 --> 00:36:56,005
‫إن أردت تعلم ما تفعله، هل ستعلمني ذلك؟‬

499
00:37:00,218 --> 00:37:01,594
‫أتريد أن تكون واعظاً؟‬

500
00:37:04,806 --> 00:37:06,182
‫أجل، أظن ذلك‬

501
00:37:13,356 --> 00:37:15,608
‫اصطدت سمكة، على رسلك‬

502
00:37:16,693 --> 00:37:18,111
‫- ها هي‬
‫- هيا، احتفظ بها‬

503
00:37:32,250 --> 00:37:34,919
‫"أعطني كلمة، أعطني إشارة"‬

504
00:37:35,044 --> 00:37:39,591
‫"أشر إلى أين علي أن أنظر‬
‫وأخبرني بما سأجده"‬

505
00:37:39,716 --> 00:37:42,302
‫"ماذا سأجد؟"‬

506
00:37:43,511 --> 00:37:46,222
‫"ضعني على الأرض وحلّق بي في السماء"‬

507
00:37:46,347 --> 00:37:50,852
‫"أشر إلى أين علي أن أنظر‬
‫وأخبرني عمن سأجده"‬

508
00:37:51,019 --> 00:37:53,772
‫"ماذا سأجد؟"‬

509
00:37:57,358 --> 00:37:58,735
‫"أجل"‬

510
00:38:02,489 --> 00:38:05,033
‫"أيها النعيم، فليشرق نورك"‬

511
00:38:08,244 --> 00:38:12,540
‫"أيها النعيم، فليشرق نورك"‬

512
00:38:20,507 --> 00:38:23,218
‫"الحب في الماء، الحب في الهواء"‬

513
00:38:23,343 --> 00:38:28,181
‫"أشر إلى المكان الذي سأذهب إليه‬
‫وأخبرني إن كنت سأجد الحب هناك"‬

514
00:38:28,306 --> 00:38:30,683
‫"هل سيكون الحب هناك؟"‬

515
00:38:32,060 --> 00:38:34,854
‫"علمني الكلام وعلمني المشاركة"‬

516
00:38:34,979 --> 00:38:38,858
‫"أخبرني إلى أين سأذهب‬
‫وأخبرني إن كنت سأجد الحب هناك"‬

517
00:38:38,983 --> 00:38:42,362
‫- حان دوري!‬
‫- "هل سيكون الحب هناك؟"‬

518
00:38:45,532 --> 00:38:47,325
‫- أجل!‬
‫- "أجل"‬

519
00:38:51,329 --> 00:38:54,040
‫"أيها النعيم، فليشرق نورك"‬

520
00:38:56,876 --> 00:38:59,879
‫"أيها النعيم، فليشرق نورك"‬

521
00:39:02,841 --> 00:39:06,970
‫"أيها النعيم، فليشرق نورك"‬

522
00:39:18,857 --> 00:39:21,359
‫هيا بنا!‬

523
00:39:26,030 --> 00:39:30,743
‫"أيها النعيم، فليشرق نورك"‬

524
00:39:30,952 --> 00:39:36,165
‫"فليشرق نورك، فليشرق نورك"‬

525
00:39:37,083 --> 00:39:40,753
‫"أيها النعيم، فليشرق نورك"‬

526
00:39:41,087 --> 00:39:46,175
‫"فليشرق نورك‬
‫أيها النعيم، فليشرق نورك"‬

527
00:39:47,635 --> 00:39:52,432
‫"أشرق"‬

528
00:39:53,099 --> 00:39:57,437
‫"أيها النعيم، فليشرق نورك"‬

529
00:39:58,521 --> 00:40:04,110
‫"أيها النعيم، فليشرق نورك"‬

530
00:40:13,438 --> 00:40:20,870
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

531
00:40:21,135 --> 00:40:24,305
‫"المفتدي"‬

532
00:40:25,056 --> 00:40:28,268
‫"المفتدي"‬

533
00:40:28,977 --> 00:40:32,021
‫"المفتدي"‬

534
00:40:32,939 --> 00:40:36,192
‫"المفتدي"‬

535
00:40:38,820 --> 00:40:40,196
‫"المفتدي"‬

536
00:40:45,702 --> 00:40:49,330
‫"الرعشة التي في قلبك"‬

537
00:40:49,622 --> 00:40:52,458
‫"ليست من الرب"‬

538
00:40:53,626 --> 00:40:57,463
‫"أو شيء من خلف الغيوم"‬

539
00:40:57,589 --> 00:40:59,966
‫"بل من روحك"‬

540
00:41:05,805 --> 00:41:10,018
‫"سنلقي المطرقة المقدسة"‬

541
00:41:10,143 --> 00:41:13,688
‫"على عتبات الخلاص الحلو"‬

542
00:41:13,813 --> 00:41:17,900
‫"سنصعد كل جبل"‬

543
00:41:18,026 --> 00:41:22,071
‫"بينما نساعد الأمة"‬

544
00:41:22,614 --> 00:41:27,285
‫"أمة المفتدي"‬

545
00:41:28,077 --> 00:41:31,247
‫"المفتدي"‬

546
00:41:31,998 --> 00:41:35,001
‫"المفتدي"‬

547
00:41:35,960 --> 00:41:42,675
‫"المفتدي، المفتدي"‬

548
00:41:44,626 --> 00:41:46,728
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

