﻿1
00:00:06,215 --> 00:00:07,591
{\an8}‫"بالشفاء العاجل"‬

2
00:00:08,383 --> 00:00:11,678
‫"المرضى، (جيمستون)"‬

3
00:00:55,305 --> 00:00:57,182
‫عمتي (ماي ماي) وقريبي (كارل)‬

4
00:00:57,391 --> 00:01:00,852
‫يجب أن أخبركما‬
‫بأن (بيتر مونتغومري) هو (سكيليتور) شرير‬

5
00:01:00,978 --> 00:01:03,480
‫وهو قريب مقزز جداً‬

6
00:01:03,605 --> 00:01:05,524
‫أسوأ عم على الإطلاق !‬

7
00:01:05,649 --> 00:01:08,777
‫- وذلك جدير بالذكر في هذه العائلة‬
‫- أنا مسرور لأنكم بخير‬

8
00:01:08,902 --> 00:01:11,989
‫أجل، نحن بخير بفضلك‬
‫ولكن ليس بفضل والدنا‬

9
00:01:12,239 --> 00:01:14,408
‫كان تصرفاً جريئاً جداً منك‬
‫عندما رفضت دفع تلك الفدية‬

10
00:01:14,533 --> 00:01:15,951
‫أيها الدكتور (إيلايجا جيمستون)‬

11
00:01:16,076 --> 00:01:20,038
‫أشعر بالفضول، بمَ كنت تفكر‬
‫عندما اتخذت ذلك القرار؟‬

12
00:01:20,163 --> 00:01:22,416
‫- ظننت أنه كان يتحايل علي‬
‫- تحايل؟‬

13
00:01:22,749 --> 00:01:25,043
‫ستكون لاعب بوكر سيئاً يا صديقي‬

14
00:01:25,168 --> 00:01:27,421
‫أعتقد أني ما أزال أتذكر (بيتر) القديم‬

15
00:01:27,879 --> 00:01:30,048
‫كنت آمل أن ذلك الرجل‬
‫ما يزال في داخله في مكان ما‬

16
00:01:33,677 --> 00:01:38,682
‫أبي، أتعرف؟ في المرة القادمة، وفّر حدسك وآمالك‬
‫للمراهنة على الأحصنة، حسناً؟‬

17
00:01:38,807 --> 00:01:42,019
‫- كانت حياة أطفالك معرضة للخطر‬
‫- لا يعرف ما تعرضنا له‬

18
00:01:42,144 --> 00:01:44,104
‫كدت أقضي حاجتي داخل دلو يا أبي‬

19
00:01:46,732 --> 00:01:48,567
‫أكره ما اضطررت لتحمله‬

20
00:01:48,692 --> 00:01:51,236
‫تباً يا أبي! سئمت منك جداً‬

21
00:01:51,361 --> 00:01:53,488
‫كيف أصبحت الشرير الآن؟‬

22
00:01:53,989 --> 00:01:55,741
‫لست الشرير يا خالي (إيلاي)‬

23
00:01:55,866 --> 00:01:58,076
‫بل أنا، وأنا آسف جداً‬

24
00:01:58,619 --> 00:02:00,287
‫سأبذل ما في وسعي لتصويب الأمور‬

25
00:02:00,412 --> 00:02:02,873
‫على الأقل تعترف بذنبك يا (كارل)‬
‫هل تسمع ذلك يا أبي؟‬

26
00:02:03,040 --> 00:02:04,916
‫(كارل) ناضج‬

27
00:02:05,042 --> 00:02:08,378
‫وبصفتي شخصاً ارتكب خطأ ذريعاً مؤخراً‬

28
00:02:08,503 --> 00:02:12,215
‫أعرف مدى صعوبة ما فعلته للتو حين اعتذرت‬

29
00:02:12,341 --> 00:02:16,011
‫- ولذلك أنا أقبل اعتذارك‬
‫- أسامحك أيضاً يا (كيه دوغ)‬

30
00:02:16,219 --> 00:02:17,596
‫كلنا نرتكب الأخطاء‬

31
00:02:17,721 --> 00:02:20,182
‫ولكن أنت؟ أنت في الفريق الصالح الآن‬

32
00:02:20,307 --> 00:02:23,268
‫(كارل)، أظن أني حتى أنا مستعد لمسامحتك‬

33
00:02:23,393 --> 00:02:26,021
‫لأنك ساعدتنا، ولكن تباً لـ(تشاك)‬

34
00:02:26,146 --> 00:02:29,524
‫عندما أراه المرة القادمة‬
‫سأنهي حياته إن لم ينهِ حياتي أولاً‬

35
00:02:29,650 --> 00:02:31,735
‫- لا أحد سيقتل الآخر‬
‫- سنرى بشأن ذلك‬

36
00:02:31,860 --> 00:02:33,487
‫فقدان السيطرة لن يساعد أحداً‬

37
00:02:33,612 --> 00:02:36,698
‫دكتور (جيمستون)، لا أقبل نصائحك بعد الآن‬

38
00:02:36,823 --> 00:02:40,952
‫في ٤هذه اللحظة‬
‫لا أرغب في مناقشة الأمر أكثر من ذلك‬

39
00:02:41,078 --> 00:02:43,955
‫ربما يمكننا تحديد موعد ما‬
‫في المستقبل القريب‬

40
00:02:45,040 --> 00:02:47,000
‫- إلامَ تنظر؟‬
‫- لا أتحدث إليه بعد الآن‬

41
00:02:47,668 --> 00:02:50,587
‫حسناً، إذاً ذلك ما سأفعله أيضاً‬

42
00:02:50,879 --> 00:02:52,255
‫أنا أتجاهلك‬

43
00:03:14,653 --> 00:03:17,197
‫الشرطة ستفتش هذا المكان‬

44
00:03:17,322 --> 00:03:18,990
‫عليكم التحرك بسرعة أكبر‬

45
00:03:23,286 --> 00:03:25,539
‫إنه خطؤه أننا سننتقل من هنا من الأساس‬

46
00:03:25,664 --> 00:03:27,958
‫لا أصدق أن أخاك هرب مع رهائننا‬

47
00:03:28,291 --> 00:03:29,668
‫ألم يكن بوسعكم إيقافه؟‬

48
00:03:30,711 --> 00:03:34,631
‫(كارل) شاب ضخم‬
‫أود رؤيتك وأنت تحاول إيقافه‬

49
00:03:35,048 --> 00:03:37,759
‫لو كنت مكانك لأطلقت النار عليه‬

50
00:03:41,304 --> 00:03:43,390
‫"الأمونيوم"‬

51
00:04:02,576 --> 00:04:05,620
‫قضيت كل ذلك الوقت في القلق عليهم‬
‫عندما تعرضوا للاختطاف‬

52
00:04:05,746 --> 00:04:07,789
‫والآن لا يريد أي منهم رؤيتي‬

53
00:04:09,708 --> 00:04:13,795
‫أنا آسف يا (ماي ماي)‬
‫قلت بعض الأمور الفظيعة عنك‬

54
00:04:13,920 --> 00:04:17,799
‫قلت أموراً فظيعة عن ابنيك وعائلتك‬

55
00:04:18,675 --> 00:04:20,051
‫وثم كدت...‬

56
00:04:20,802 --> 00:04:24,055
‫كدت تقتلين نفسك‬
‫وأنت تحاولين إنقاذ أبنائي‬

57
00:04:24,765 --> 00:04:26,141
‫إنهم أبناؤنا‬

58
00:04:26,892 --> 00:04:28,685
‫لا تقسُ على نفسك‬

59
00:04:29,019 --> 00:04:31,563
‫ليس وكأني لست معتادة‬
‫على معاملتك لي بحقارة يا (إيلاي)‬

60
00:04:31,688 --> 00:04:33,273
‫ذلك وضعك الطبيعي‬

61
00:04:33,398 --> 00:04:34,900
‫ذلك لا يثير استيائي أبداً‬

62
00:04:36,234 --> 00:04:38,445
‫لم أعاملك بلطف دائماً، صحيح؟‬

63
00:04:42,657 --> 00:04:45,327
‫كنت تعاملني بنفس اللطف الذي عاملتك به‬

64
00:04:45,619 --> 00:04:49,748
‫لا نمدح بعضنا مثل بقية الأشخاص وحسب‬

65
00:04:49,873 --> 00:04:51,583
‫لست منزعجة من ذلك‬

66
00:04:51,833 --> 00:04:53,627
‫ولا أنا أيضاً‬

67
00:04:55,128 --> 00:04:58,673
‫- أعتقد أن تلك طريقتنا في التعامل معاً‬
‫- ذلك صحيح‬

68
00:05:03,261 --> 00:05:06,598
‫- تعالي إلى هنا‬
‫- حسناً‬

69
00:05:09,851 --> 00:05:11,937
‫"(يوهول)، لنقل أسرع"‬

70
00:05:19,486 --> 00:05:20,862
‫ماذا يفعل؟‬

71
00:05:22,948 --> 00:05:24,699
‫هل يعرف (بيتر) حتى إلى أين يذهب؟‬

72
00:05:24,825 --> 00:05:26,409
‫هل يجيد (بيتر) القيادة؟‬

73
00:05:36,628 --> 00:05:38,004
‫(بيتر)‬

74
00:05:38,880 --> 00:05:41,633
‫هل يمكننا الاتفاق على خطة أو ما شابه؟‬

75
00:05:41,758 --> 00:05:43,134
‫ليس من الضروري أن تكون جيدة حتى‬

76
00:05:43,260 --> 00:05:45,846
‫تبدو مثل امرأة عندما تغضب وتتأوه‬

77
00:05:45,971 --> 00:05:48,098
‫- هل أنا الذي يتصرف كامرأة؟‬
‫- أجل!‬

78
00:05:48,265 --> 00:05:50,141
‫تقود شاحنة (يوهول) تلك كامرأة!‬

79
00:05:50,267 --> 00:05:52,185
‫- أنت المرأة!‬
‫- كف عن تلقيبي بامرأة!‬

80
00:05:52,310 --> 00:05:55,355
‫- أنت تتصرف كامرأة لعينة الآن!‬
‫- أحقاً ذلك أيها المرأة؟‬

81
00:05:55,480 --> 00:05:57,691
‫- كف عن تلقيبي بامرأة!‬
‫- أيها المرأة!‬

82
00:05:57,816 --> 00:06:00,694
‫هلا نتوقف عن التحدث‬
‫عن الشخص الذي يتصرف كامرأة لدقيقة‬

83
00:06:00,819 --> 00:06:02,237
‫ونعرف إلى أين سنذهب‬

84
00:06:02,362 --> 00:06:03,822
‫أعرف إلى أين سنذهب‬

85
00:06:03,947 --> 00:06:05,323
‫يا إلهي!‬

86
00:06:05,699 --> 00:06:07,284
‫تجمعوا جميعاً‬

87
00:06:07,909 --> 00:06:10,412
‫هيا... حسناً، سندعو!‬

88
00:06:10,829 --> 00:06:12,914
‫هل تقلب عينيك للرب؟‬

89
00:06:14,124 --> 00:06:15,500
‫حسناً‬

90
00:06:15,834 --> 00:06:17,919
‫أخفضوا رؤوسكم جميعاً!‬

91
00:06:21,715 --> 00:06:26,177
‫يا أبانا العزيز، نطلب منك إرشادنا اليوم‬

92
00:06:26,303 --> 00:06:30,849
‫هدئ أعصاب هؤلاء الرجال وتلك المرأة‬
‫وخفف من قلقهم‬

93
00:06:31,016 --> 00:06:34,311
‫امنحهم الشجاعة لإطاعة أوامري‬

94
00:06:34,436 --> 00:06:37,939
‫ودعهم يعرفون أنهم إن لم ينصتوا إلي‬
‫فذلك يعني أنهم يخالفون كلامك‬

95
00:06:38,231 --> 00:06:40,108
‫لأني حافظ كلمتك‬

96
00:06:40,233 --> 00:06:44,070
‫وأي شخص يتحداني‬
‫فهو يتحداك أيضاً يا رب‬

97
00:06:44,195 --> 00:06:47,198
‫وأي شخص يتحداك يُرسل إلى الجحيم مباشرة‬

98
00:06:47,324 --> 00:06:49,618
‫نصلي باسم المسيح، آمين‬

99
00:06:50,118 --> 00:06:51,494
‫آمين‬

100
00:06:56,875 --> 00:07:00,420
‫طوال الفترة التي كنت مُختطفة فيها‬
‫كنت أشعل الشموع وأبكي‬

101
00:07:00,545 --> 00:07:03,173
‫وأدعو الرب، إن استطعت رؤيتك مجدداً‬

102
00:07:03,381 --> 00:07:05,759
‫أني سأبذل كل ما في وسعي‬
‫لأكون زوجاً صالحاً‬

103
00:07:07,218 --> 00:07:10,931
‫(بي جيه)، أنت أفضل زوج يمكنني تخيله‬

104
00:07:11,056 --> 00:07:13,308
‫وصدقني، تخيلت بعض الخيارات‬

105
00:07:13,433 --> 00:07:16,102
‫(ريان فيليبيه)‬
‫والراقص الإيقاعي (سافيون غلوفر)‬

106
00:07:16,227 --> 00:07:18,021
‫ولكنك أفضل منهم جميعاً‬

107
00:07:18,521 --> 00:07:19,898
‫أنت مثالي‬

108
00:07:20,065 --> 00:07:22,067
‫في الحقيقة، بدأت أظن أن كل هذا قد حدث‬

109
00:07:22,192 --> 00:07:25,487
‫لأني لم أكن كافياً لك‬

110
00:07:25,695 --> 00:07:30,283
‫لا يا (بي جيه)، بحقك‬
‫أنت أكثر من كاف‬

111
00:07:30,617 --> 00:07:32,786
‫لا أعرف، اختلطت الأمور علي‬

112
00:07:33,495 --> 00:07:36,748
‫عندما أصبحت مغنية مشهورة‬
‫وأصبحت مديرة الكنيسة...‬

113
00:07:37,290 --> 00:07:38,667
‫فقدت هويتي‬

114
00:07:38,875 --> 00:07:40,502
‫من المسموح لنا أن نرتكب الأخطاء‬

115
00:07:40,961 --> 00:07:43,463
‫طالما كنا سندعم بعضنا في النهاية‬

116
00:07:43,588 --> 00:07:47,801
‫- سأدعمك دائماً‬
‫- وأنا أيضاً‬

117
00:07:48,426 --> 00:07:50,261
‫إن تعلمت شيئاً واحداً منك‬

118
00:07:50,387 --> 00:07:53,640
‫فهو أنه مهما أصبحت الحياة جنونية‬
‫وانقلبت رأساً على عقب‬

119
00:07:54,099 --> 00:07:59,479
‫أحياناً تكون أفضل طريقة لإعادة ضبط حياتك‬
‫هي الممارسة الجنسية الجيدة‬

120
00:08:00,188 --> 00:08:03,441
‫- أحتاج إلى إعادة ضبط جيدة‬
‫- كلانا كذلك‬

121
00:08:07,737 --> 00:08:10,407
‫لا، هل أنت بخير؟‬

122
00:08:10,532 --> 00:08:13,284
‫لا أعرف، أظن أني أغرق‬

123
00:08:13,410 --> 00:08:16,579
‫يا إلهي، أتمنى لو كانت لدي مروحية‬

124
00:08:16,705 --> 00:08:19,916
‫لديك مروحية، إنها هنا‬

125
00:08:26,965 --> 00:08:30,135
‫- عليك التحكم بها وحسب‬
‫- أجل‬

126
00:08:30,343 --> 00:08:33,471
‫سأطير بالمروحية بفمي‬

127
00:08:39,227 --> 00:08:41,187
‫كان الأمر مخيفاً جداً يا (كيف)‬

128
00:08:41,312 --> 00:08:45,984
‫مرت علي لحظات‬
‫ظننت فيها أني سأفقد صوابي وأجن‬

129
00:08:46,735 --> 00:08:48,111
‫أرى ذلك‬

130
00:08:48,570 --> 00:08:51,322
‫أشعر بذلك التوتر والضغط‬

131
00:08:51,448 --> 00:08:55,785
‫في عضلتك شبه المنحرفة‬
‫وصولاً إلى عضلاتك الألوية‬

132
00:08:56,327 --> 00:09:00,373
‫وبالمناسبة، شجارنا كان خطئي مئة بالمئة‬

133
00:09:01,416 --> 00:09:03,960
‫- كنت وغداً معك‬
‫- لا بأس يا أخي‬

134
00:09:04,085 --> 00:09:09,007
‫تفاجأت قليلاً عندما رأيتك‬
‫وأنت تعمل مع (تارين) عن قرب‬

135
00:09:09,132 --> 00:09:11,426
‫وبسرعة كبيرة بعدما غادرت مباشرة‬

136
00:09:11,718 --> 00:09:15,096
‫إذاً، هل أنتما تتواعدان؟‬

137
00:09:15,221 --> 00:09:18,099
‫- باعد بين ساقيك‬
‫- لا، لا أنجذب إليها‬

138
00:09:18,558 --> 00:09:24,147
‫وأيضاً كرهت كل التصفيق الإجباري‬
‫والضحك والأوقات الممتعة‬

139
00:09:24,522 --> 00:09:26,858
‫أحب التصفيق والضحك معك‬

140
00:09:27,734 --> 00:09:29,778
‫أجل، وأنا أيضاً‬

141
00:09:30,403 --> 00:09:34,991
‫أحب إثارة حماس الأطفال‬
‫لمعرفة أمور عن المسيح معك‬

142
00:09:35,116 --> 00:09:36,826
‫أجل، أتفق معك كلياً‬

143
00:09:36,951 --> 00:09:40,872
‫أعني، (تارين) كانت رائعة‬
‫ولكنها ليست أنت‬

144
00:09:40,997 --> 00:09:46,044
‫حاولت استبدالي ولكنها كانت محاولة فاشلة‬

145
00:09:49,714 --> 00:09:53,927
‫تعالوا، تعالوا يا أعزائي، وتوقفوا‬

146
00:09:54,052 --> 00:09:56,054
‫أزيلوا عصابات الأعين‬

147
00:09:56,346 --> 00:09:59,057
‫- مفاجأة!‬
‫- يا للهول!‬

148
00:09:59,182 --> 00:10:01,309
‫- عربات رباعية جديدة؟‬
‫- ذلك صحيح‬

149
00:10:01,434 --> 00:10:03,728
‫اشتريت واحدة لكل منكم‬
‫ووضعت عليها أسماءكم أيضاً‬

150
00:10:03,853 --> 00:10:06,189
‫إنها رائعة جداً! شكراً يا أبي‬

151
00:10:06,314 --> 00:10:08,650
‫أجل، على الرحب والسعة يا عائلتي الجميلة‬

152
00:10:08,775 --> 00:10:12,570
‫بعد التعرض للاختطاف‬
‫أشعر بأني رجل جديد‬

153
00:10:12,695 --> 00:10:15,657
‫أنا كريم مثل رجل متغير‬

154
00:10:15,865 --> 00:10:17,659
‫أجل، لاحظنا التغيير‬

155
00:10:18,159 --> 00:10:19,828
‫عادت السوالف الفضية‬

156
00:10:20,495 --> 00:10:23,540
‫- السوالف الفضية؟ ماذا تعني؟‬
‫- سوالفك رمادية من جديد‬

157
00:10:23,665 --> 00:10:25,792
‫(غيديون)، أقدر لك شجاعتك في المآزق‬

158
00:10:25,917 --> 00:10:28,795
‫ولكن ملاحظتك للتفاصيل ليست دقيقة‬

159
00:10:28,920 --> 00:10:30,380
‫لطالما كانت سوالفي رمادية‬

160
00:10:30,505 --> 00:10:33,466
‫لا، أتذكرها سوداء أيضاً‬
‫وحتى اللون الأسود الداكن‬

161
00:10:33,591 --> 00:10:36,511
‫مثل قضيبين أسودين كبيرين‬
‫يتدليان من جانبي وجهك‬

162
00:10:36,636 --> 00:10:38,596
‫على الأقل عدت إلى حقيقتك الآن‬

163
00:10:39,139 --> 00:10:40,515
‫رجل عجوز مزعج‬

164
00:10:41,099 --> 00:10:43,434
‫أفضّل ذلك على أن أكون شاباً تافهاً‬

165
00:10:43,560 --> 00:10:45,061
‫اتخذ قرارات سيئة في الحياة‬

166
00:10:45,186 --> 00:10:47,564
‫مثل وضع وشم للأخوين (ماريو) على ذراعك‬

167
00:10:47,689 --> 00:10:49,315
‫- إنه (ستالين)‬
‫- إنه غبي‬

168
00:10:49,440 --> 00:10:50,817
‫(جيسي)‬

169
00:10:51,693 --> 00:10:54,445
‫- ما كل هذا؟‬
‫- كانت ثقتي في نفسي متزعزعة‬

170
00:10:54,946 --> 00:10:56,948
‫وشعرت أني لم أستحق مكانتي‬

171
00:10:57,574 --> 00:10:59,784
‫وجعلني ذلك أشعر بتهديد‬
‫ومنعني من مشاركة مسرح مع أخوي‬

172
00:10:59,909 --> 00:11:01,744
‫وحتى مشاركة مسرح معك‬

173
00:11:02,203 --> 00:11:05,707
‫كنت أتذمر من النظام لأنه ناجح‬

174
00:11:06,499 --> 00:11:09,043
‫وكنت خائفاً‬
‫من أنه سيحرمني من اهتمامك بي‬

175
00:11:09,252 --> 00:11:11,045
‫ولكن تلك فكرة غبية‬

176
00:11:12,297 --> 00:11:14,674
‫أنا أدعمك وأنا فخور بك‬

177
00:11:15,466 --> 00:11:19,888
‫أشكرك على تحليك بالصبر‬
‫وعلى جعلي ما أنا عليه اليوم‬

178
00:11:20,555 --> 00:11:23,016
‫الحكمة تزداد مع السن‬

179
00:11:25,393 --> 00:11:28,771
‫إلا في حالة (إيلاي)‬
‫واختياره لعدم دفع تلك الفدية‬

180
00:11:28,897 --> 00:11:30,940
‫لا أصدق أنه فعل ذلك‬

181
00:11:31,065 --> 00:11:32,734
‫(غيديون)، في المرة القادمة‬
‫التي ترى جدك فيها‬

182
00:11:32,859 --> 00:11:36,029
‫أريدك أن تخبره بأني أظنه وغد جشع‬

183
00:11:36,154 --> 00:11:39,449
‫سأحاول التعبير عن ذلك بكلماتي الخاصة‬
‫وربما بطريقة أكثر ليونة‬

184
00:11:39,574 --> 00:11:42,577
‫وإن حاول الرد على كلامك وإهانتي‬

185
00:11:42,702 --> 00:11:44,078
‫حطم وجهه‬

186
00:11:45,413 --> 00:11:48,625
‫- لن أفعل ذلك‬
‫- رابطة الأب أقوى من رابطة الجد‬

187
00:11:48,750 --> 00:11:50,126
‫لا تنس ذلك‬

188
00:12:02,222 --> 00:12:03,681
‫- أبي؟‬
‫- ماذا؟‬

189
00:12:04,766 --> 00:12:06,935
‫(مارشال) يريد التحدث إليك في بعض الأمور‬

190
00:12:07,060 --> 00:12:10,563
‫لا أريد أي ملهيات‬
‫ألا تريان أني أحاول صنع مفجر؟‬

191
00:12:10,813 --> 00:12:14,317
‫(بيتر)، كلنا قلقون قليلاً‬

192
00:12:15,026 --> 00:12:17,820
‫يبدو أن عمليتك تميل إلى الفشل‬

193
00:12:17,946 --> 00:12:22,242
‫هل هي فاشلة؟ لماذا؟‬
‫لأننا غادرنا مزرعة متداعية ما؟‬

194
00:12:22,492 --> 00:12:24,619
‫ذلك ما يُسمى بالتصرف الذكي يا (مارشال)‬

195
00:12:24,744 --> 00:12:28,498
‫وذلك هو التقدم على المعارضة بخطوة، حسناً؟‬

196
00:12:28,623 --> 00:12:31,209
‫- إنه التفكير الاستراتيجي‬
‫- ربما‬

197
00:12:31,960 --> 00:12:33,336
‫ولكن...‬

198
00:12:34,045 --> 00:12:36,047
‫بما أننا لن نحصل على مال الفدية الآن‬

199
00:12:36,172 --> 00:12:39,759
‫نحن نتساءل، ما هي خطتك الآن؟‬

200
00:12:39,884 --> 00:12:43,554
‫أعتقد أنها ٢٢٦٧ كيلوغراماً‬
‫من نترات الأمونيوم‬

201
00:12:43,680 --> 00:12:45,807
‫- التي في مؤخرة هذه الشاحنة‬
‫- أجل‬

202
00:12:46,099 --> 00:12:49,352
‫ربما حان الوقت‬
‫لتجرب إحدى أفكار الرجال الآخرين‬

203
00:12:49,477 --> 00:12:51,813
‫بما أن فكرتك ليست ناجحة حقاً‬

204
00:12:51,938 --> 00:12:53,314
‫ماذا؟‬

205
00:12:53,898 --> 00:12:56,859
‫هل للأمر صلة باحتجاجاتك الغبية على التماثيل؟‬

206
00:12:57,735 --> 00:13:00,655
‫تظن أنه أمر غبي‬
‫ولكني أظنه مهم‬

207
00:13:00,780 --> 00:13:04,784
‫لمَ ستجوب أنحاء البلد‬
‫للاحتجاج على تماثيل؟‬

208
00:13:04,909 --> 00:13:07,829
‫ذلك أسخف شيء سمعته في حياتي‬

209
00:13:07,954 --> 00:13:10,415
‫لا نحتج على تماثيل يا (بيتر)‬

210
00:13:10,623 --> 00:13:13,543
‫بل نحتج على الأشخاص‬
‫الذين يحتجون على التماثيل‬

211
00:13:13,835 --> 00:13:17,046
‫إنها معالم أثرية‬
‫وهذه ثقافتنا وتراثنا!‬

212
00:13:17,630 --> 00:13:20,717
‫لا أحد يهتم بأفكارك الغبية والتافهة‬
‫يا (مارشال)!‬

213
00:13:20,842 --> 00:13:23,553
‫ذلك كل شيء، عد إلى محطتك‬

214
00:13:25,013 --> 00:13:26,889
‫ليست لدينا محطات يا (بيتر)!‬

215
00:13:27,181 --> 00:13:31,269
‫إذاً، اذهب واجلس في شاحنتك واهدأ!‬

216
00:13:34,147 --> 00:13:36,899
‫أهكذا تخاطب الرجال الذين تعرفهم‬
‫منذ دخولك السجن؟‬

217
00:13:37,275 --> 00:13:41,070
‫لا، هكذا أخاطب الأغبياء الناكرين للجميل‬
‫وذلك ما أنتما عليه‬

218
00:13:50,371 --> 00:13:52,540
‫هل تظن أن ذلك كان حكيماً يا أبي؟‬

219
00:13:54,083 --> 00:13:55,877
‫دعني أقلق على ذلك، حسناً؟‬

220
00:13:59,964 --> 00:14:03,176
‫كن صريحاً معي يا (غيديون)‬
‫والدك ما يزال غاضباً مني، صحيح؟‬

221
00:14:04,052 --> 00:14:07,680
‫أظن أنه متعب وربما متقلب المزاج قليلاً‬

222
00:14:07,805 --> 00:14:09,390
‫بسبب ما تعرض له‬

223
00:14:09,515 --> 00:14:11,517
‫آمل أن يعرف...‬
‫بل آمل أن تعرف أنت‬

224
00:14:12,268 --> 00:14:15,480
‫أني كنت سأدفع الفدية‬
‫لو ظننت أن حياتهم في خطر‬

225
00:14:15,938 --> 00:14:18,107
‫- وعرفت أنهم ليسوا في خطر‬
‫- لست مضطراً للشرح لي يا جدي‬

226
00:14:18,232 --> 00:14:21,027
‫أنا أثق بك وعادوا جميعاً إلينا بسلامة‬

227
00:14:21,152 --> 00:14:24,655
‫أتفهم سبب رغبتك في الابتعاد‬
‫عن هذه العائلة بين فترة وأخرى‬

228
00:14:25,490 --> 00:14:28,201
‫من دون جدتك، هذه العلاقة ضارة جداً‬

229
00:14:30,119 --> 00:14:31,829
‫لا أريد الابتعاد عن العائلة‬

230
00:14:31,954 --> 00:14:33,831
‫بل أريد شق طريقي بنفسي‬

231
00:14:34,499 --> 00:14:38,211
‫وأعرف ما أريد فعله بحياتي‬

232
00:14:38,336 --> 00:14:42,173
‫هل تعني أنك لا تريد إيصال جدك بالسيارة‬
‫لبقية حياتك؟‬

233
00:14:43,800 --> 00:14:47,595
‫- هناك أمور أسوأ من ذلك‬
‫- أجل، وهناك أمور أفضل أيضاً‬

234
00:14:48,262 --> 00:14:51,557
‫عندما كنت شاباً بنفس عمرك‬

235
00:14:52,475 --> 00:14:55,728
‫ما كنت أتخيل أبداً أني سأصبح واعظاً‬

236
00:14:56,354 --> 00:14:57,730
‫وتلك هي الحقيقة‬

237
00:14:58,773 --> 00:15:01,359
‫ولكنك لا تعرف أبداً‬
‫إلى أين ستنقلك رحلة الحياة‬

238
00:15:25,258 --> 00:15:27,427
‫- (تشاك)، ما الأمر؟‬
‫- "لقد انتقلنا"‬

239
00:15:27,677 --> 00:15:29,929
‫لن أخبرك عن موقعنا الجديد‬
‫ولذلك لا تسألني‬

240
00:15:31,681 --> 00:15:33,683
‫لقد أثرت استياء والدنا حقاً، أتعرف ذلك؟‬

241
00:15:33,933 --> 00:15:37,019
‫هروبكم جميعاً‬
‫وضعنا في موقف محرج مع الميليشيا‬

242
00:15:37,228 --> 00:15:38,688
‫كل شيء ينهار‬

243
00:15:38,896 --> 00:15:41,274
‫وأرجح أن بعضهم‬
‫يريد إصابة والدنا بطلقة في رأسه الآن‬

244
00:15:41,399 --> 00:15:44,110
‫- (تشاك)، تعال إلى المنزل‬
‫- "لا"‬

245
00:15:46,154 --> 00:15:47,530
‫ماذا عن أمي؟‬

246
00:15:48,281 --> 00:15:49,657
‫هل هي غاضبة مني؟‬

247
00:15:50,450 --> 00:15:53,119
‫لم أكن سأطلق النار على أحد حقاً‬
‫هلاّ تخبرها بذلك من أجلي‬

248
00:15:53,244 --> 00:15:57,665
‫إنها تعرف ذلك يا (تشاكي)‬
‫عد إلى هنا وحسب، أرجوك‬

249
00:15:59,500 --> 00:16:00,877
‫"أشتاق إليك"‬

250
00:16:09,844 --> 00:16:11,220
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالكما؟‬

251
00:16:11,345 --> 00:16:12,722
‫كيف الحال؟‬

252
00:16:13,014 --> 00:16:15,558
‫- ما هذا؟‬
‫- أجل، ذلك ما كنت سأقوله‬

253
00:16:15,683 --> 00:16:18,186
‫لم آت إلى هنا في أيام الأسبوع من قبل‬
‫أعني، أين الطاولة الكبيرة؟‬

254
00:16:18,311 --> 00:16:21,606
‫أجل، أعتقد أنهم يضعون الطاولة الكبيرة لنا فقط‬
‫وخاصة في أيام الأحد‬

255
00:16:21,731 --> 00:16:24,358
‫أجل، العودة جنونية، صحيح؟‬

256
00:16:24,817 --> 00:16:26,819
‫هل استطعتما العودة إلى حياتكما القديمة؟‬

257
00:16:26,944 --> 00:16:30,364
‫بصراحة يا صديقي؟‬
‫حياتي الآن أفضل من بعد اختطافي‬

258
00:16:30,490 --> 00:16:32,658
‫جعلت كل شيء في موضع تركيز بالتأكيد‬

259
00:16:32,783 --> 00:16:34,785
‫أجل، ذلك هو شعوري أيضاً‬

260
00:16:35,203 --> 00:16:37,955
‫أستطيع أن أكون أكثر صراحة‬
‫وأكون صادقاً مع نفسي‬

261
00:16:38,080 --> 00:16:41,125
‫ألاحظ صدقك‬

262
00:16:41,250 --> 00:16:43,127
‫لأنك أعدت سوالفك الرمادية‬

263
00:16:44,545 --> 00:16:47,048
‫أعتقد أني لم أدرك كم تجعلك تبدو مسناً‬

264
00:16:47,173 --> 00:16:49,175
‫تبدو عجوزاً يا رجل‬

265
00:16:49,342 --> 00:16:50,801
‫أتفهم تماماً لمَ كنت تصبغها‬

266
00:16:50,927 --> 00:16:55,014
‫حسناً، إن انتهيتما‬
‫من مناقشة درجة لون شعري‬

267
00:16:55,556 --> 00:16:58,142
‫أود مناقشة أمر أكثر جدية معكما‬

268
00:16:59,143 --> 00:17:02,939
‫والدنا (إيلايجا) لا يحبنا‬

269
00:17:03,231 --> 00:17:05,316
‫كل ما يهمه هو المال‬

270
00:17:05,441 --> 00:17:08,569
‫وتلك هي الحقيقة المرة‬
‫التي تحتاجان إلى استيعابها‬

271
00:17:08,819 --> 00:17:10,696
‫كلنا نعرف أن والدنا وغد‬

272
00:17:10,821 --> 00:17:12,490
‫- أجل‬
‫- حسناً؟ تلك هي الحقيقة المرة‬

273
00:17:12,615 --> 00:17:14,158
‫والتي لطالما عرفنا أن علينا تقبلها‬

274
00:17:14,283 --> 00:17:16,702
‫- أجل‬
‫- ولكننا لا نستطيع التفكير في ذلك بعد الآن‬

275
00:17:16,827 --> 00:17:19,830
‫لأن الوقت قد حان الآن للتكاتف‬

276
00:17:20,081 --> 00:17:24,544
‫والتطور إلى قادة الكنيسة المستقلين‬
‫وأصحاب التفكير الحر‬

277
00:17:24,669 --> 00:17:28,256
‫والذين لطالما عرفهم ثلاثتنا‬

278
00:17:28,381 --> 00:17:31,008
‫رباه، عمّ تتحدث؟‬

279
00:17:31,133 --> 00:17:32,510
‫أنا تائه جداً الآن‬

280
00:17:32,677 --> 00:17:34,637
‫يُفترض بي العودة إلى الكنيسة‬
‫يوم الأحد القادم‬

281
00:17:35,346 --> 00:17:36,764
‫بعد كل ما حدث لنا‬

282
00:17:36,889 --> 00:17:39,934
‫يبدو أنه سيكون من السخيف‬
‫أن أكون على ذلك المسرح وحدي‬

283
00:17:40,059 --> 00:17:41,936
‫أعرف أنكما استقلتما من عملكما‬

284
00:17:42,520 --> 00:17:45,273
‫ولكن أردت أن أرى‬
‫إن غيرتما رأيكما بشأن ذلك‬

285
00:17:45,690 --> 00:17:47,984
‫وربما تفكران في العودة إلى الكنيسة‬

286
00:17:51,362 --> 00:17:53,364
‫لا أعرف من ستختار غيرنا‬

287
00:17:53,489 --> 00:17:56,951
‫سأخبرك بهذا، نحن عائلة‬
‫ولن أهجرك وأنت في مأزق‬

288
00:17:57,368 --> 00:17:59,453
‫كلام حكيم، (كيلفين)؟‬

289
00:17:59,662 --> 00:18:01,330
‫هل تتراجع عن استقالتك؟‬

290
00:18:03,666 --> 00:18:06,544
‫تباً يا (كيلفين)!‬
‫لا تستغرق وقتاً طويلاً للإجابة‬

291
00:18:06,669 --> 00:18:10,298
‫لا أستغرق وقتاً طويلاً بل أختار كلماتي‬

292
00:18:12,425 --> 00:18:13,801
‫ولقد اخترتها‬

293
00:18:15,094 --> 00:18:17,388
‫أتراجع عن إعلاني لاستقالتي‬

294
00:18:17,888 --> 00:18:20,683
‫لن أسمح لكما بالعودة‬
‫والحصول على كل الأضواء‬

295
00:18:20,808 --> 00:18:22,768
‫أجل، ضعا يديكما هنا‬

296
00:18:22,893 --> 00:18:25,938
‫- لنضع الأيدي فوق بعضها‬
‫- لا يا (جيسي)‬

297
00:18:26,647 --> 00:18:30,318
‫- لنمسك بأيدي بعضنا‬
‫- الإمساك بأيدي بعضنا؟‬

298
00:18:30,693 --> 00:18:32,737
‫ولكننا لسنا ذلك النوع من العائلات‬
‫ولم نكن كذلك أبداً‬

299
00:18:32,862 --> 00:18:34,405
‫نحن نضع أيدينا فوق بعضها‬

300
00:18:34,530 --> 00:18:36,782
‫ربما حان الوقت لتغيير بعض الأمور‬

301
00:18:49,295 --> 00:18:50,671
‫يا للهول!‬

302
00:18:51,380 --> 00:18:54,091
‫- هل نفعل ذلك؟‬
‫- أظن أننا نفعل ذلك‬

303
00:18:54,216 --> 00:18:56,010
‫نحن نمسك بأيدي بعضنا‬

304
00:18:58,137 --> 00:18:59,930
‫هل سينجح الأمر لو رفعناها عالياً؟‬

305
00:19:03,059 --> 00:19:04,435
‫هل وصلتما إلى النشوة؟‬

306
00:19:05,227 --> 00:19:08,898
‫- لا؟‬
‫- ولا أنا أيضاً‬

307
00:19:15,613 --> 00:19:19,325
‫مفاجأة! أحضرت الدجاج والبطاطا المقلية‬

308
00:19:19,659 --> 00:19:21,869
‫أحضرت الطعام اللذيذ للجميع!‬

309
00:19:21,994 --> 00:19:24,580
‫الوجبات السريعة؟‬
‫هل ذلك كل ما سنأكله؟‬

310
00:19:24,705 --> 00:19:27,416
‫(بيتر)، هل أستطيع الحصول على مخفوقين؟‬

311
00:19:27,541 --> 00:19:30,586
‫سيحصل الجميع على شطيرة واحدة‬
‫وعلبة بطاطا مقلية واحدة ومخفوق واحد‬

312
00:19:30,795 --> 00:19:33,589
‫- لمَ لا يمكنني الحصول على اثنين؟‬
‫- لأن لا أحد سيحصل على وجبتين‬

313
00:19:33,714 --> 00:19:36,217
‫- أنا جائع‬
‫- قلت لا يا (جيكوب)‬

314
00:19:36,676 --> 00:19:39,345
‫يجب أن نقتصد فيما لدينا يا رجال، هيا‬

315
00:19:39,553 --> 00:19:41,305
‫كان يُفترض بنا الحصول على ١٥ مليون دولار نقداً‬

316
00:19:41,430 --> 00:19:43,724
‫والآن بالكاد نستطيع شراء الوجبات السريعة‬

317
00:19:44,058 --> 00:19:47,061
‫- هذا يلخص كل شيء‬
‫- أجل‬

318
00:19:47,311 --> 00:19:50,773
‫يا رجال، الآن وبشكل رسمي‬
‫لم نحقق أياً من أهدافنا‬

319
00:19:50,898 --> 00:19:54,985
‫أنتم مخطئون‬
‫فنحن لم نحقق أهدافنا بعد‬

320
00:19:55,820 --> 00:19:57,905
‫عقولكم ضعيفة بسبب الجشع‬

321
00:19:58,072 --> 00:20:03,452
‫أغواكم الشيطان وجعلكم ترغبون بالمال‬
‫هيا، ما يزال بإمكاننا تحقيق أهدافنا‬

322
00:20:03,577 --> 00:20:06,080
‫لمَ سنريد فعل ذلك الآن؟‬

323
00:20:06,205 --> 00:20:10,167
‫لمَ سنريد الوقوف أسفل جسر‬

324
00:20:10,292 --> 00:20:12,211
‫ونحن لا نستطيع تناول وجبة لائقة حتى؟‬

325
00:20:12,336 --> 00:20:14,755
‫- لماذا؟‬
‫- صحيح‬

326
00:20:14,880 --> 00:20:17,508
‫- إنه محق‬
‫- (جيكوب)‬

327
00:20:19,051 --> 00:20:21,053
‫- وأنت أيضاً؟‬
‫- لا يبدو أن الأمر يستحق العناء‬

328
00:20:21,220 --> 00:20:23,055
‫لن نكون في هذا الموقف‬

329
00:20:23,180 --> 00:20:25,641
‫إن لم تسمح لأبناء (جيمستون) بالهرب‬

330
00:20:25,933 --> 00:20:28,060
‫- ذلك صحيح‬
‫- أجل‬

331
00:20:28,185 --> 00:20:32,940
‫حسناً يا (مارشال)، أنا أهنؤك‬
‫فلقد حرضت الجميع ضدي‬

332
00:20:33,065 --> 00:20:34,817
‫نريد منك المغادرة يا (بيتر)‬

333
00:20:35,776 --> 00:20:38,362
‫- ذلك صحيح‬
‫- أنت و(تشاك)!‬

334
00:20:38,571 --> 00:20:41,240
‫سنستولي على أموال الميليشيا‬
‫لإنشاء مجموعة جديدة‬

335
00:20:41,365 --> 00:20:43,451
‫وسنسميها حراس معالم آثار الأمس‬

336
00:20:43,576 --> 00:20:44,952
‫ذلك صحيح‬

337
00:20:46,704 --> 00:20:48,998
‫الاحتجاج على التماثيل‬
‫هل ذلك ما ستنفقون المال عليه؟‬

338
00:20:49,123 --> 00:20:51,500
‫الاحتجاج على التماثيل‬
‫سمها بما هي عليه وحسب، حسناً؟‬

339
00:20:51,959 --> 00:20:54,295
‫إذاً، هل ستأخذون كل المال والشاحنة‬

340
00:20:54,420 --> 00:20:57,089
‫وكل المتفجرات‬
‫من دون أن تتركوا لنا شيئاً؟‬

341
00:20:57,214 --> 00:21:02,762
‫سنأخذ المال ولكن لا أحد يهتم‬
‫بشاحنتك الصغيرة المليئة بالمفرقعات‬

342
00:21:06,640 --> 00:21:08,309
‫حسناً، لنخرج من هنا يا (تشاك)‬

343
00:21:08,434 --> 00:21:10,478
‫لا نريد البقاء في مكان‬
‫لا يرغب أحد فيه بنا‬

344
00:21:10,770 --> 00:21:14,231
‫اهتم بنفسك يا (بيتر)‬
‫وداعاً يا رجل، قد بأمان‬

345
00:21:14,482 --> 00:21:15,858
‫ابتعد عن طريقي‬

346
00:21:16,275 --> 00:21:19,445
‫أيها الأوغاد، خذوا ذلك‬

347
00:21:24,158 --> 00:21:25,534
‫تباً!‬

348
00:21:25,868 --> 00:21:27,661
‫- "(جيمستون) للإنقاذ"‬
‫- حسناً يا دكتور (جيمستون)‬

349
00:21:28,120 --> 00:21:30,498
‫أريد أن أشكرك على مجيئك إلى هنا‬

350
00:21:31,248 --> 00:21:34,877
‫وكما تعرف، أنا مرشد (جيسي) الروحي‬
‫في الكنيسة‬

351
00:21:35,503 --> 00:21:38,130
‫وأنا أقدم النصائح لكل أبنائك‬

352
00:21:38,255 --> 00:21:43,010
‫وجزء من ذلك الواجب هو مساعدتهم‬
‫في إجراء المحادثات الصعبة جداً‬

353
00:21:43,135 --> 00:21:45,596
‫أبنائي، لا نحتاج إلى التحدث‬
‫من خلال (بايبي بيلي)‬

354
00:21:45,721 --> 00:21:47,515
‫يمكنكم التحدث إلي‬

355
00:21:55,606 --> 00:22:01,070
‫(إيلاي)، ذرية (جيمستون) غاضبة جداً‬

356
00:22:01,195 --> 00:22:04,323
‫لأنك لم تكن مستعداً لدفع الفدية‬
‫عندما كانوا رهائن‬

357
00:22:04,448 --> 00:22:09,161
‫وبصراحة تفاجأت من ذلك أيضاً يا (إيلاي)‬
‫فهؤلاء هم أبناؤك‬

358
00:22:09,286 --> 00:22:12,623
‫لن أفعل هذا‬
‫أعرف أن لديكم مشاكل معي‬

359
00:22:12,748 --> 00:22:14,416
‫قولوا ما تريدون قوله لي، أنا هنا‬

360
00:22:14,542 --> 00:22:16,794
‫أبي، تركتنا لنموت!‬

361
00:22:16,961 --> 00:22:20,506
‫كان العم (بيتر) سيقتل أحدنا بالتأكيد‬
‫أو حتى ثلاثتنا معاً‬

362
00:22:20,631 --> 00:22:24,718
‫أو يشوه أجسادنا ويبدأ بإرسال أجزاء صغيرة منا‬
‫جزءاً جزءاً‬

363
00:22:24,844 --> 00:22:29,014
‫الحلمات والأعضاء الذكرية وشعر المؤخرات المحلوق‬
‫كل الأجزاء الطرية يا أبي‬

364
00:22:29,139 --> 00:22:31,308
‫توقفوا، نصحتكم بالتحدث إليه من خلالي‬

365
00:22:31,433 --> 00:22:34,311
‫- (بايبي بيلي)، لا تتدخل‬
‫- العم (بيتر) محق بشأنك‬

366
00:22:34,436 --> 00:22:36,355
‫كل ما يهمك هو المال‬

367
00:22:36,480 --> 00:22:38,274
‫ظننت أنك تهتم بالكنيسة‬

368
00:22:38,566 --> 00:22:40,818
‫ولكن بعدما رأيناك‬
‫وأنت تلقي بنا في الهاوية العميقة‬

369
00:22:40,943 --> 00:22:43,487
‫وتركتنا لنتدبر أمورنا‬
‫من دون أن تكترث بنا‬

370
00:22:43,612 --> 00:22:48,117
‫أرى أنه لا صلة للأمر بالكنيسة‬
‫بل كل ما يهمك هو المال‬

371
00:22:48,242 --> 00:22:51,203
‫أنت محق بشأن الكنيسة‬
‫فهي ليست أهم شيء بالنسبة إلي‬

372
00:22:51,745 --> 00:22:56,834
‫ولكنه ليس المال‬
‫بل أنتم أهم شيء بالنسبة إلي‬

373
00:22:57,209 --> 00:22:59,962
‫ربما أحياناً لا تشعرون بأن ذلك صحيح‬
‫ولكنها الحقيقة‬

374
00:23:00,254 --> 00:23:06,218
‫أهتم بالمال فقط لأنه سيضمن لكم دائماً‬
‫عيش الحياة التي أردناها لكم أنا وأمكم‬

375
00:23:17,897 --> 00:23:20,190
‫تتفوه بترهات عاطفية‬

376
00:23:20,316 --> 00:23:23,110
‫- لا أصدقك‬
‫- تلك ترهات‬

377
00:23:28,240 --> 00:23:30,200
‫لمَ تبتسم؟ ما الأمر المضحك؟‬

378
00:23:30,743 --> 00:23:33,537
‫انظروا إلى ثلاثتكم، أنتم تفعلون ذلك‬

379
00:23:34,079 --> 00:23:35,456
‫أنتم تعملون معاً‬

380
00:23:36,832 --> 00:23:39,960
‫إن تطلب ذلك كرهكم لي‬
‫بصفة عدو مشترك، فليكن إذاً‬

381
00:23:40,085 --> 00:23:41,503
‫ذلك لمصلحتكم الشخصية‬

382
00:23:41,629 --> 00:23:47,092
‫اكرهوني إن أردتم ذلك‬
‫إن عنى ذلك عملكم كفريق واحد‬

383
00:23:47,718 --> 00:23:49,094
‫أستطيع الموت بسعادة الآن‬

384
00:23:50,304 --> 00:23:51,680
‫شكراً يا أبنائي‬

385
00:23:53,432 --> 00:23:54,808
‫كان هذا رائعاً‬

386
00:23:59,396 --> 00:24:01,857
‫- ماذا؟ ماذا حدث للتو؟‬
‫- لمَ يغادر؟‬

387
00:24:01,982 --> 00:24:04,401
‫- أين يذهب؟‬
‫- هل فاز أم أننا فزنا؟‬

388
00:24:04,944 --> 00:24:09,031
‫- لمَ تبتسم؟‬
‫- وأنا نصحتكم بالتحدث من خلالي‬

389
00:24:09,156 --> 00:24:10,866
‫(بايبي بيلي)، أنت لست محامياً‬

390
00:24:10,991 --> 00:24:14,286
‫كنت مساعد محام في حياة سابقة لمعلوماتكم‬

391
00:24:14,411 --> 00:24:16,747
‫- بل بالأحرى مشلولاً من الأسفل‬
‫- مشلول من الأسفل؟‬

392
00:24:16,872 --> 00:24:18,248
‫شاهدوا هذا‬

393
00:24:18,832 --> 00:24:21,085
‫سأخرج من هنا، ذلك ما سأفعله‬

394
00:24:21,210 --> 00:24:23,420
‫ماذا عن هذا؟‬
‫هل يستطيع مشلول من الأسفل فعل هذا؟‬

395
00:24:23,545 --> 00:24:25,047
‫يا للعجب!‬

396
00:24:36,308 --> 00:24:38,102
‫هل يريدون طردنا؟‬

397
00:24:39,353 --> 00:24:42,147
‫لنر كيف سيفيدهم ذلك‬

398
00:24:43,565 --> 00:24:46,026
‫"الإخوة (جيمستون) الثلاثة، لقد اشتقنا إليكم"‬

399
00:24:47,736 --> 00:24:50,114
‫"التذاكر، عودة الأبناء (جيمستون)، حمداً للرب!"‬

400
00:26:02,936 --> 00:26:04,730
‫إنهم يهتفون لنا‬

401
00:26:04,980 --> 00:26:06,648
‫انظرا، حتى إنهم في المقاعد العليا‬

402
00:26:06,774 --> 00:26:10,152
‫- أجل‬
‫- هذا جنون، لمَ أتوا حتى؟‬

403
00:26:10,360 --> 00:26:12,237
‫ما رأيك؟ يريدون سماع قصة صراعنا‬

404
00:26:12,446 --> 00:26:14,531
‫يمكننا لعب دور الضحية أخيراً‬

405
00:27:21,306 --> 00:27:22,683
‫أين سنذهب يا أبي؟‬

406
00:27:25,310 --> 00:27:26,895
‫سنذهب إلى الكنيسة يا (تشاك)‬

407
00:27:52,018 --> 00:28:43,613
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

408
00:28:44,340 --> 00:28:47,468
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

