1
00:00:05,916 --> 00:00:12,916
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}قام بالترجمه :على السيد جمعه
<font face="Brush Script MT" color="#80ff00">fighterlolo66@yahoo.com</font>

2
00:00:15,040 --> 00:00:15,915
سابقاً

3
00:00:16,041 --> 00:00:19,085
أحتاج إلى الدخول الى دليل المسافر
إلى المجرة  للسفر عبر الزمن.

4
00:00:19,169 --> 00:00:20,628
هل هذا ما تسميه به ؟

5
00:00:20,712 --> 00:00:22,922
أنا سعيد لأنك استمتعت بالدرس.
أوه ، لقد أحببته.

6
00:00:23,006 --> 00:00:25,050
كان يتطلع إلى قراءة التراتيل.

7
00:00:25,133 --> 00:00:27,844
أنا العقيد دانيال مورغان ،
قائد ،وجدة  بنادق مورغان.

8
00:00:27,927 --> 00:00:29,345
أود أن تأتى معى.

9
00:00:29,429 --> 00:00:31,806
البريطانيون يتحركون جنوبا.
  المعركة قادمة.

10
00:00:31,890 --> 00:00:33,099
معركة ساراتوجا.

11
00:00:33,183 --> 00:00:36,060
لا أستطيع أن أخبرك كم أنا آسف
لفشل هذه المهمة.

12
00:00:36,143 --> 00:00:38,771
لا شك أن فرصة الفداء
ستظهر من تلقاء نفسها

13
00:00:38,854 --> 00:00:40,272
سأكون مستعد عندما  تظهر

14
00:00:40,355 --> 00:00:42,107
<i>لقد شنقني ماك ماكنزى.</i>

15
00:00:42,191 --> 00:00:43,308
  <i>روجر </i>

16
00:00:44,234 --> 00:00:45,444
هل يمكنك سماع أي شىء؟

17
00:00:45,527 --> 00:00:46,904
إنها تغنى.

18
00:00:48,697 --> 00:00:50,365
يمكنها سماعه. أيضاً

19
00:00:50,449 --> 00:00:53,160
هل تعلم ماذا حدث
لكل البسكويت و رقائق البطاطس؟

20
00:00:53,243 --> 00:00:54,328
لقد كانت نوكلافي.
 ( شيطان البحر )

21
00:00:54,411 --> 00:00:56,846
ماذا تظن نفسك فاعلا؟

22
00:01:04,770 --> 00:01:08,770
<font color="#ff0000">الجيش القارى
مرتفعات بيميس ، نيويورك
سبتمبر. 1777</font>

23
00:01:13,097 --> 00:01:17,892
<i>عزيزتى برى ، نحن فى معسكر
بالقرب من مرتفعات بيميس ، نيويورك ،</i>

24
00:01:17,975 --> 00:01:19,560
<i>، خارج ساراتوجا.</i>

25
00:01:20,978 --> 00:01:23,564
<i>لقد قبل والدك  اِنتَدَب جديد كعقيد</i>

26
00:01:23,648 --> 00:01:25,399
<i>في فيلق دانييل مورجان رايفلز .</i>

27
00:01:27,610 --> 00:01:29,487
<i>يمكنك أن تتخيلى كيف أشعر..</i>

28
00:01:30,029 --> 00:01:34,659
<i>مزيج غريب من التفاؤل الهش
وشعور مقلق بعدم الارتياح ،</i>

29
00:01:35,159 --> 00:01:40,665
<i>أعرف ما أعرفه ، ومع ذلك ، ما زلت
غير متأكده مما قد يخبئه لنا القدر بالضبط.</i>

30
00:01:41,582 --> 00:01:44,085
<i>هناك الكثير لأخبرك به ، برى.</i>

31
00:01:45,002 --> 00:01:48,214
<i>ولكن ربما كان أهم شيء
منذ آخر مرة كتبت فيها</i>

32
00:01:48,714 --> 00:01:52,134
<i>هو أنني  تقاطعت بى الطرق
مع أخيك في تيكونديروجا.</i>

33
00:01:53,176 --> 00:01:54,511
<i> عندما تم القبض علىّ</i>

34
00:01:56,012 --> 00:01:58,557
<i>أنا بأمان الآن بفضل والدك وأيان</i>

35
00:01:59,182 --> 00:02:01,393
‫و مقابلتى ل (ويليام)

36
00:02:02,185 --> 00:02:04,729
<i>مره اخرى أدخلت البهحه
على قلبى</i>

37
00:02:04,813 --> 00:02:07,774
<i>ألا أن رؤيته جعلت
قلبى ينزف  شوقاً أليك</i>

38
00:02:07,858 --> 00:02:08,984
<i>إشتقت إليك عزيزتى.</i>

39
00:02:09,568 --> 00:02:12,154
برى! بريانا!

40
00:02:16,616 --> 00:02:18,034
دعينى اتحدث

41
00:02:22,998 --> 00:02:24,541
من هذا بحق الجحيم ؟

42
00:02:25,292 --> 00:02:27,919
اسمحى لي أن أقدم نوكلافى
( شيطان البحر ).

43
00:02:29,129 --> 00:02:32,006
المعروف أيضًا باسم
ويليام بوكلى ماكنزى.

44
00:02:33,215 --> 00:02:34,466
خادمك سيدتى

45
00:02:41,015 --> 00:02:43,601
<font color="#ff2e9a">♪ عنى لى أغنيه ♪</font>

46
00:02:43,684 --> 00:02:47,062
<font color="#ff2e9a">♪ عن حبيبتك التى رحلت ♪</font>

47
00:02:47,146 --> 00:02:50,024
<font color="#ff2e9a">♪وافترض أن هذه الحبيبه  ♪</font>

48
00:02:50,107 --> 00:02:51,692
<font color="#ff2e9a">♪ هى أنا ? ♪</font>

49
00:02:52,943 --> 00:02:55,654
<font color="#ff2e9a">♪ بروح تغمرها البهجه ♪</font>

50
00:02:55,738 --> 00:02:58,741
<font color="#ff2e9a">♪ أبحرت فى يوما ما ♪</font>

51
00:02:58,824 --> 00:03:01,035
<font color="#ff2e9a">♪ عبر البحر  ♪</font>

52
00:03:01,118 --> 00:03:03,537
<font color="#ff2e9a">♪ إلى جزيرة سكاى ♪</font>

53
00:03:04,205 --> 00:03:07,082
<font color="#ff2e9a">♪بامواج ونسيم ♪</font>

54
00:03:07,166 --> 00:03:09,792
<font color="#ff2e9a">♪وجزر وبحار♪</font>

55
00:03:09,876 --> 00:03:13,838
<font color="#ff2e9a">♪جبال المطر والشمس ♪</font>

56
00:03:15,590 --> 00:03:18,426
<font color="#ff2e9a">♪كل هذا كان ممتعا  ♪</font>

57
00:03:18,509 --> 00:03:21,262
<font color="#ff2e9a">♪كل هذا كان عادلاً ♪</font>

58
00:03:21,346 --> 00:03:23,640
<font color="#ff2e9a">♪ كل هذا كان أنا ♪</font>

59
00:03:23,723 --> 00:03:25,391
<font color="#ff2e9a">♪ وقد أختفى ♪</font>

60
00:03:26,726 --> 00:03:29,103
<font color="#ff2e9a">♪ عنى لى أغنيه ♪</font>

61
00:03:29,187 --> 00:03:32,232
<font color="#ff2e9a">♪ عن حبيبتك التى رحلت ♪</font>

62
00:03:32,315 --> 00:03:35,109
<font color="#ff2e9a">♪وافترض أن هذه الحبيبه  ♪</font>

63
00:03:35,610 --> 00:03:37,111
<font color="#ff2e9a">♪ هى أنا ? ♪</font>

64
00:03:37,987 --> 00:03:40,323
<font color="#ff2e9a">♪ بروح تغمرها البهجه ♪</font>

65
00:03:40,406 --> 00:03:43,701
<font color="#ff2e9a">♪ أبحرت في يوما ما ♪</font>

66
00:03:43,785 --> 00:03:47,872
<font color="#ff2e9a">♪ عبر البحر  ♪</font>

67
00:03:47,956 --> 00:03:54,962
<font color="#ff2e9a">♪ إلى جزيرة سكاى ♪</font>

68
00:04:02,886 --> 00:04:06,431
<font color="#ff2e9a">♪ عنى لى أغنيه ♪</font>

69
00:04:06,974 --> 00:04:10,936
<font color="#ff2e9a">♪ عن حبيبتك التى رحلت ♪</font>

70
00:04:11,645 --> 00:04:15,774
<font color="#ff2e9a">♪وافترض أن هذه الحبيبه  ♪</font>

71
00:04:16,608 --> 00:04:18,735
<font color="#ff2e9a">♪ هى أنا ? ♪</font>

72
00:04:24,741 --> 00:04:28,494
بعد (ألامانس)، تدمرت
من الناحيه الماليه

73
00:04:30,746 --> 00:04:33,958
زوجتى موراج لديها
أخ فى إينفيرنيس

74
00:04:34,792 --> 00:04:39,463
، كان قد أبلى بلاءً حسناً ،
وقد كتب أنه قد يحتاج إلى كاتب

75
00:04:39,547 --> 00:04:44,427
ومنذ أن كنت محامياً ، أتينا إلى
غلاسكو وشقّنا طريقنا شمالاً.

76
00:04:45,553 --> 00:04:47,138
عندما كنا نقترب من  إينفيرنيس ،

77
00:04:48,681 --> 00:04:51,642
عندها سمعنا ضوضاء غريبة.

78
00:04:52,310 --> 00:04:55,813
كانت مثل خلية نحل.

79
00:04:58,649 --> 00:05:00,359
ظننت أنني سأفقد عقلى من ذلك.

80
00:05:02,737 --> 00:05:05,989
كما لو أنها قادمة من عظامى.

81
00:05:10,118 --> 00:05:11,619
‫كان عند "كريغ نا دان".

82
00:05:12,912 --> 00:05:14,664
أعتقد أن كلاكما يعرف هذا

83
00:05:16,124 --> 00:05:22,005
حسنًا ، بقيت موراج مع
الأبقار بينما ذهبت لأرى ماذا كان.

84
00:05:25,759 --> 00:05:26,885
وها أنا ذا.

85
00:05:29,763 --> 00:05:33,183
وجدت طريقى إلى المدينة
، على طول الطريق ،

86
00:05:34,601 --> 00:05:39,731
، و العربات الهائلة الرائعة

87
00:05:40,315 --> 00:05:41,358
تمر بجوارى

88
00:05:45,402 --> 00:05:47,571
‫ولكن كيف انتهى بك
المطاف في لاليبروش؟

89
00:05:48,989 --> 00:05:55,287
حسنًا ، لقد رأيتك تدخل
متجراً فى إينفيرنيس.

90
00:05:59,541 --> 00:06:02,419
أنت الوحيد الذي قد يعرف ما يحدث لي.

91
00:06:03,629 --> 00:06:08,675
إذا كنت تبحث عن إجابات ، فما
الذي كنت تفعله متربصاً لتخوف أطفالنا؟

92
00:06:09,301 --> 00:06:12,805
‫الأحمق فقط هو من سيطرق بابك
‫و يتوقع ألّا يُقابل بغضبك.

93
00:06:14,014 --> 00:06:18,352
لقد نجوت من  الأعدام
شنقاُ ، رغم كل شىء ،

94
00:06:18,852 --> 00:06:21,355
بسببى. و ها أنت هنا.

95
00:06:23,232 --> 00:06:27,110
‫لم أعلم مع من
أو ماذا كنت أتعامل.

96
00:06:39,685 --> 00:06:42,885
<font color="#ff0000">‫{\an8}"الجيش البريطاني
‫قرب (ستيلووتر)، (نيويورك)"</font>

97
00:06:44,710 --> 00:06:45,878
تحرك جانبا.

98
00:06:47,213 --> 00:06:49,715
سادتى ، أنا سعيد
لأننا تمكنا من الاجتماع.

99
00:06:49,799 --> 00:06:52,552
المتمردون يحرقون
المحاصيل أثناء انسحابهم

100
00:06:52,635 --> 00:06:55,054
ويدمرون الجسور أثناء عبورهم.

101
00:06:55,138 --> 00:06:57,598
- أخيرًا ، بعض الشمبانيا.
 هذا واعد.

102
00:06:57,682 --> 00:06:59,934
كما هو الحال مع كل
مكسب تأتي خسارة ...

103
00:07:00,017 --> 00:07:02,644
نحن لا نخسر أي جنود في
المعركة ، بل نخسر أثناء فرار الجيش.

104
00:07:02,727 --> 00:07:03,854
هذه وصمة عار.

105
00:07:03,937 --> 00:07:05,605
أنهم جبناء تلك هى حقيقتهم

106
00:07:05,689 --> 00:07:06,523
جبناء

107
00:07:06,606 --> 00:07:09,234
لابد  لى أن أعترف
أن  هذا لم يكن مفاجأة.

108
00:07:09,317 --> 00:07:12,362
يجب أن تجد  طريقه لتعيد
النظام لرجالك جنرال (ريديزيل)

109
00:07:12,446 --> 00:07:15,407
لايقتصر الفرار على الهسّيين
فقط أيها العقيد جرانت  أؤكد لك

110
00:07:15,490 --> 00:07:18,702
كفى هذا لايهم

111
00:07:18,785 --> 00:07:21,329
سنلتقى بالتعزيزات فى البانى

112
00:07:21,413 --> 00:07:23,498
قوات الجنرال (هاو)
أنطلقوا  بينما نحن نتحدث

113
00:07:23,582 --> 00:07:27,127
قواتنا المتجمعه
ستضع حدا لهذا التمرد

114
00:07:29,421 --> 00:07:32,048
بشرط أن نصل الى
البانى بدون معوقات سيدى

115
00:07:32,132 --> 00:07:34,301
‫ليس لدينا خيول كافية لجر مؤننا.

116
00:07:34,384 --> 00:07:39,556
في غضون ذلك ، ينمو الجيش القاري بشكل مطرد ،
وهم محاصرون بيننا وبين هدفنا.

117
00:07:39,639 --> 00:07:42,975
لكن ، أيها السادة ، إنهم
خائفون من المواجهة المفتوحة.

118
00:07:43,058 --> 00:07:46,103
وهو المكان الذي سنجدهم فيه

119
00:07:46,812 --> 00:07:51,775
حيث سنجدهم في أرض مفتوحة ،
بالاعتماد على قوتنا ومدفعية الميدان.

120
00:07:51,859 --> 00:07:53,944
 ليساعدهم الله عندما نفعل.

121
00:07:54,028 --> 00:07:57,865
- أحسنت القول ، جنرال فريزر.
- هذه آخر دفعة أيها السادة.

122
00:07:57,948 --> 00:07:59,658
وسننتصر.

123
00:07:59,742 --> 00:08:02,536
- كما نفعل دائما.
- حفظ الله الملك.

124
00:08:02,620 --> 00:08:04,872
- حفظ الله الملك.
- جنرال بورغوين.

125
00:08:06,665 --> 00:08:10,419
وصل رسول بخبر. من الجنرال هاو.

126
00:08:26,726 --> 00:08:30,355
إذا لم يكن لديك مقعد على هذه
الطاولة ، اجعل خروجك سريعاً.

127
00:08:35,068 --> 00:08:36,069
كابتن ريتشاردسون.

128
00:08:51,543 --> 00:08:54,254
‫حسنًا. لنتحدث عن الأمور الأكثر إلحاحًا..

129
00:08:55,380 --> 00:08:58,507
- كيف أطبخ الديك الرومي؟
- هل لديك واحد لتطهوه؟

130
00:08:58,590 --> 00:09:02,261
لا ، لكنني أرسلت أحد الكشافة
بحثًا عن  طيور الصيد ، لذا ...

131
00:09:02,344 --> 00:09:04,555
- أنت متفائل دائما
- ما هى فرصى ؟

132
00:09:05,847 --> 00:09:08,725
- تمنى لى الحظ
- نحن لسنا بحاجة للحظ ساندى

133
00:09:09,643 --> 00:09:11,019
الصفوه فى الجيش البريطانى.

134
00:09:12,312 --> 00:09:13,438
ها نحن ذا مرة أخرى.

135
00:09:21,572 --> 00:09:22,614
‫جيد للغاية.

136
00:09:24,616 --> 00:09:25,993
تأثر حصانى.

137
00:09:27,536 --> 00:09:31,748
لن تمسك بي أهدر أيًا من هذا على
حصاني ، بغض النظر عن مدى أصالة الحصان.

138
00:09:31,832 --> 00:09:33,291
الكابتن كليرك.

139
00:09:33,667 --> 00:09:36,878
المعذرة أيها السادة.
يجب أن أجد السيدة ليند على الفور.

140
00:09:39,255 --> 00:09:42,800
أعلم من مصدر ثقه أن
السيدة ليند هي عشيقة الجنرال

141
00:09:42,883 --> 00:09:45,636
إذا تم استدعاؤها مبكرًا
، فلن يكون الأمر جيدًا.

142
00:09:45,720 --> 00:09:48,472
لا. أخشى أنها ليس كذلك.

143
00:09:49,974 --> 00:09:51,475
الملازم اللورد إليسمير.

144
00:10:01,360 --> 00:10:04,447
الجنرال هاو لن يقابلنا
في ألباني رغم كل شىء.

145
00:10:04,530 --> 00:10:06,282
ينوي  أحتلال فيلادلفيا.

146
00:10:07,617 --> 00:10:10,620
لكن القوات الأمريكية مستعدة
بالفعل للمعركة يا سيدى.

147
00:10:10,703 --> 00:10:11,704
صحيح تماما.

148
00:10:13,205 --> 00:10:17,542
والجنرال فريزر كلفنى
بإرسال رسائل عاجلة.

149
00:10:18,043 --> 00:10:20,837
إنها تناشد الجنرال كلينتون في مدينة نيويورك

150
00:10:20,920 --> 00:10:24,132
ليصنع أى الهاء  لصالح
تقدم جيشنا تجاه ألباني

151
00:10:24,215 --> 00:10:27,510
وبما أن هذه الطلبات ستُرسل في نسختين

152
00:10:27,594 --> 00:10:32,223
، فقد منحني الجنرال فريزر
الإذن لي بأن تكون نائباً عنى .

153
00:10:34,934 --> 00:10:36,895
انتصارنا لا يمكن أن
يأتى في وقت قريب جدا.

154
00:10:39,105 --> 00:10:41,775
ينوي الجنرال بورغوين الهجوم
فى غضون ثلاثة أيام.

155
00:10:42,984 --> 00:10:44,069
ستفوتك المعركه

156
00:11:05,798 --> 00:11:08,592
يا الهى إنه لذيذ، ولكنه يعلق بالحلق

157
00:11:10,803 --> 00:11:12,388
هل تطعم هذا لأولادك؟

158
00:11:17,393 --> 00:11:20,771
ارميا هو اسم ابني
ايضا. أليس هذا غريبا؟

159
00:11:23,440 --> 00:11:26,902
- أين ولدك الصغير والفتاه؟
- يا الهى ، سيعودون قريبًا.

160
00:11:26,985 --> 00:11:29,321
لذلك من الأفضل أن تسرع بقصتك.

161
00:11:29,822 --> 00:11:30,948
ألمانس؟

162
00:11:34,325 --> 00:11:38,663
رب عملى في نورث
كارولينا  أنضم للجيش النظامى.

163
00:11:39,831 --> 00:11:40,957
لذلك ذهبت أيضًا.

164
00:11:42,291 --> 00:11:47,255
موراج والأولاد بقيا معي في مخيم صغير

165
00:11:48,172 --> 00:11:50,842
‫وكان الشخص التالي الذي قابلته أنت.

166
00:11:51,801 --> 00:11:53,761
ألم تخبرك من أنا؟

167
00:11:54,721 --> 00:11:57,181
- أنك ساعدتها في السفينة؟
- بالرغم من ذلك.

168
00:11:58,766 --> 00:12:02,645
الرجل لا يعانق زوجة رجل آخر
و زوجها على بعد عشرة أقدام

169
00:12:02,729 --> 00:12:04,647
كان يحاول تحذيرك.

170
00:12:04,731 --> 00:12:08,151
بينما يخبىء شارته الصفراء؟?
 لماذا رجل الميليشيا يفعل ذلك؟

171
00:12:08,234 --> 00:12:09,193
لأن

172
00:12:11,738 --> 00:12:18,076
موراج هى بالنسبه  لي  لخامس
أوسادس مره هى  جدتى الكبرى .

173
00:12:20,370 --> 00:12:21,788
هذا يجعلك جدى.الكبير

174
00:12:23,915 --> 00:12:26,293
سميت ابنى ارميا بعد وفاة أبى

175
00:12:27,002 --> 00:12:31,047
الذي سمي على اسم جدى
الكبير ، الذي سمي على اسم ابنك.

176
00:12:33,425 --> 00:12:36,762
قد يكون هناك إرميا واحد أو
اثنان مفقودان على طول الطريق.

177
00:12:39,055 --> 00:12:40,265
نحن عائلة.

178
00:12:42,684 --> 00:12:45,479
ليس لديكم شىء  أقوى من القهوة ،
أليس كذلك؟

179
00:12:51,650 --> 00:12:53,277
هل  تشرب القليل من الماء؟

180
00:12:53,903 --> 00:12:57,656
إذا كان هذا هو الشراب السىء الذي
شربته في أمريكا ، لكنت رميته أرضاً.

181
00:12:58,449 --> 00:12:59,825
 الويسكي يستحق الشرب.

182
00:13:00,868 --> 00:13:03,287
القليل من الماء يفتح النكهة.

183
00:13:04,288 --> 00:13:08,292
‫ولكنك تعلمين هذا، اليس كذلك؟
‫رغم أنك لست اسكتلندية.

184
00:13:09,376 --> 00:13:11,879
أنا اسكتلنديه من جهة والدي.

185
00:13:12,755 --> 00:13:13,714
اسمه...

186
00:13:15,841 --> 00:13:17,802
كان جيمس فريزر ،

187
00:13:18,719 --> 00:13:20,054
من بروخ الطوارش.

188
00:13:36,591 --> 00:13:39,191
<i><font color="#ff0000">‫(ويليام باكلي ماكنزي)
‫عام الميلاد: 1744 عام الموت: 1778</font></i>

189
00:14:06,516 --> 00:14:08,934
هل انت اخرى اذن؟

190
00:14:10,394 --> 00:14:12,813
مثل زوجك ومثلى؟

191
00:14:14,815 --> 00:14:17,943
آخرى... أيا كان؟

192
00:14:18,569 --> 00:14:19,444
أجل

193
00:14:24,449 --> 00:14:25,951
هل وجدت شجرة العائلة؟

194
00:14:26,034 --> 00:14:27,035
لا

195
00:14:29,413 --> 00:14:34,793
- في أي عام مررت؟
- سنة ربنا 1778.

196
00:14:38,922 --> 00:14:41,550
أوه ، يا إلهي ، روجر ، هذه فيونا والأولاد.

197
00:14:42,092 --> 00:14:43,326
هل يمكنك

198
00:14:46,513 --> 00:14:48,014
لا ، أنه روب كاميرون.

199
00:14:48,931 --> 00:14:50,224
يا ألهى

200
00:14:51,642 --> 00:14:53,853
أخبرته أنه يمكن أن يأتى
لتناول العشاء فى وقت ما.

201
00:14:53,936 --> 00:14:55,938
- لم أكن أعتقد أنه سيظهر فورا.
- ماذا؟

202
00:14:56,022 --> 00:14:57,481
من لا يتصل أولاً؟

203
00:14:59,442 --> 00:15:00,860
عليك أن تختبىء.

204
00:15:13,623 --> 00:15:14,582
لاتصدر صوت

205
00:15:25,718 --> 00:15:27,844
- مكان رائع.
- نحن نحبه

206
00:15:29,012 --> 00:15:30,513
هل جئت فى وقت غير مناسب؟

207
00:15:31,514 --> 00:15:33,975
لا، لا، على الإطلاق. كنا فقط ،

208
00:15:34,976 --> 00:15:38,772
ستفيد من خروج الأطفال
للقيام ببعض الترتيب.

209
00:15:38,855 --> 00:15:42,776
-البيت فى حالة فوضى بالداخل

210
00:15:42,859 --> 00:15:46,529
الاشياء في كل مكان و نحن نقوم
بالتجديد. انت تعرف كيف هي. تلك الامور

211
00:15:46,613 --> 00:15:48,615
آمل أن السيدة تحب
زجاجة  نبيذ حمراء جميلة.

212
00:15:49,658 --> 00:15:51,159
أنا أحب زجاجة لطيفة
من النبيذ الأحمر.

213
00:15:53,328 --> 00:15:55,038
-حسناً  تفضل
- شكراً لك

214
00:15:56,247 --> 00:15:57,332
بعدك

215
00:16:00,001 --> 00:16:01,211
أحترس من هذا الكرسى

216
00:16:01,294 --> 00:16:02,921
- محباً سيدتى
- مرحباً

217
00:16:04,630 --> 00:16:06,715
أرى أنكم بداتم بدونى

218
00:16:07,758 --> 00:16:11,929
حسنًا ، كما قلت ،
أالبيت  هنا فى حالة فوضى أحياناً

219
00:16:12,012 --> 00:16:14,223
يجب على المرأ أن يشرب
الخمر القوى كلما أمكن

220
00:16:14,306 --> 00:16:15,474
أجل

221
00:16:15,557 --> 00:16:18,060
اعتقدت أنك قلت أنك كنت الطباخ هنا.

222
00:16:18,143 --> 00:16:20,437
‫حظك سيئ انه  دور (برى)
الليله

223
00:16:21,438 --> 00:16:23,732
فقط تظاهر أنك تحب ذلك.
هذا ما افعله.

224
00:16:23,816 --> 00:16:24,942
 حقا؟

225
00:16:25,943 --> 00:16:27,027
حسناً

226
00:16:27,987 --> 00:16:28,988
<i>نخبكم.</i>

227
00:16:29,613 --> 00:16:30,489
<i>- نخبكم
- نخبكم</i>

228
00:16:30,572 --> 00:16:31,991
- نخبكم جميعا.
<i>-نخبكم.</i>

229
00:16:36,370 --> 00:16:37,746
- صنف جيد
 ، أليس كذلك؟

230
00:16:37,830 --> 00:16:41,542
أوه ، بالمناسبة ، أود أن ارى
إلى تراتيل والدك ، كما ترى

231
00:16:41,625 --> 00:16:43,835
، لأنني لم تتح لى الفرصة في صفك.

232
00:16:43,918 --> 00:16:46,754
- إذا لم تكن هناك مشكلة كبيرة.
- لا.

233
00:16:46,838 --> 00:16:48,339
لنفعل ذلك الآن.

234
00:16:49,465 --> 00:16:51,009
- من هنا.
- من هنا؟

235
00:16:51,092 --> 00:16:55,471
حسنًا  لدي المزيد مما جمعته من
العديد من المسافرين والباعة المتجولين

236
00:16:55,555 --> 00:16:56,973
والأبحاث التاريخية

237
00:16:58,349 --> 00:17:02,103
هذا كنز دفين.
 هل تمانع إذا قمت بنسخ القليل منها؟

238
00:17:02,186 --> 00:17:05,023
كن ضيفي.
جميل أن يبقى التاريخ حيا.

239
00:17:05,106 --> 00:17:08,484
سأقوم فقط بالعبور لأرى ما إذا
كانت برى بحاجة إلى مساعده.

240
00:17:08,568 --> 00:17:09,777
نعم. أت رجل صالح.

241
00:17:17,368 --> 00:17:19,328
أعتقد أنه سيكون مشغولاً لبعض الوقت.

242
00:17:20,371 --> 00:17:23,165
فترة كافية للتخلص من ضيفنا المفاجئ الآخر.

243
00:17:23,248 --> 00:17:24,124
أبى

244
00:17:24,207 --> 00:17:26,293
- هنا عزيزى.
- نحن فى المنزل.

245
00:17:26,418 --> 00:17:27,794
مرحباً

246
00:17:28,879 --> 00:17:30,330
انظروا الى ما حصلت عليه في المدرسة.

247
00:17:31,465 --> 00:17:33,884
مرحباً أنها شارة  نادى توفتى

248
00:17:34,468 --> 00:17:37,554
كنت عضوا في نادي توفتى
عندما كنت في سنك.

249
00:17:39,806 --> 00:17:41,058
مرحباً بكِ

250
00:17:44,644 --> 00:17:47,773
ومن شبه المستحيل قراءة
ملاحظات تغذية الطاقة الخاصة بك.

251
00:17:47,856 --> 00:17:51,485
هل تكتبها على نفس الحقيبة
الورقية التي تحضر فيها غدائك للعمل؟

252
00:17:53,612 --> 00:17:56,281
- لا .لا
- ألم تفكّر في ذلك؟

253
00:17:56,364 --> 00:17:58,492
 أتأكد من إخراج الشطائر أولاً.

254
00:17:58,575 --> 00:18:02,453
يجب أن تكون ممتنه لأنك لستِ
مضطره لفك شفرة نقوش  آندي أو كريج.

255
00:18:02,953 --> 00:18:05,331
لن ترغب حتى فى
معرفة  ماذا يتناولون فى الغداء

256
00:18:05,414 --> 00:18:08,000
- أنا بالتأكيد لا.
- أنا أعرف نوعا ما.

257
00:18:09,085 --> 00:18:12,046
هل يمكن لثلاثة رجال أن يرفعوا حقاً
توربين ضخم؟ أليس ثقيلاً؟

258
00:18:12,129 --> 00:18:17,051
أنها توربينات ضخمه
‫نحن الرجال الثلاثة نتعامل مع الآلات،

259
00:18:17,134 --> 00:18:22,973
هذه الرافعات العلوية متعددة
الأطنان وترفع التوربينات من أعشاشها.

260
00:18:23,849 --> 00:18:26,811
بادئ ذي بدء ، للوصول إلى هناك ،
يجب أن نذهب...

261
00:18:26,894 --> 00:18:29,980
الأنفاق! هل تأخذني
لرؤيتهم يا ماما من فضلك؟

262
00:18:30,898 --> 00:18:34,026
عزيزى الأنفاق
ليست مناسبه للأطفال

263
00:18:34,110 --> 00:18:38,364
ربما قال البعض نفس الشىء
عن النساء. وسيكونون مخطئين.

264
00:18:40,657 --> 00:18:43,952
حسنًا ، أنتما الإثنان ،
إذا انتهيتما ، استعدا للنوم.

265
00:18:44,035 --> 00:18:46,037
هل يمكننا مشاهدة التلفاز أولا؟

266
00:18:47,705 --> 00:18:51,659
فقط لفتره قصيره أصطحب
اختك الى سيارة البيت المتنقل

267
00:18:51,709 --> 00:18:53,086
-طابت ليلتك
- إلى اللقاء ، روب.

268
00:18:53,169 --> 00:18:54,921
- طاب مساؤك.
- تصبحي على خير أيها الفتى الكبير.

269
00:18:56,589 --> 00:18:59,330
بالحديث عن الغداء ، هل أنتم يا
رفاق - لا تأكلون أبدًا في الكافتيريا؟

270
00:18:59,354 --> 00:19:00,260
أبداً.

271
00:19:00,343 --> 00:19:03,012
لا لا. شكرًا لك.
لا تأكلى في الكافتيريا.

272
00:19:03,096 --> 00:19:05,640
حكم فظيع.
سأموت من أجل بروفيترول غليندا.

273
00:19:05,723 --> 00:19:08,977
لقد كان شيئًا لمرة واحدة.
بمجرد رحيلك ، تغير الأمر.

274
00:19:09,060 --> 00:19:11,980
‫عدنا إلى الفطائر اللحم
‫وبودنغ الخبز والزبدة.

275
00:19:12,689 --> 00:19:15,692
هل حصلت على ملاحظة كريج
حول الدوار في التوربين الثاني؟

276
00:19:15,775 --> 00:19:16,609
أجل

277
00:19:16,693 --> 00:19:18,861
يعتقد أن هذا هو سبب
انخفاض قراءة الخلاصة.

278
00:19:19,862 --> 00:19:23,657
قد تكون المشكلة عبارة عن شفرة
تالفة أو شىء عالق فى بوابة الويكيت.

279
00:19:23,740 --> 00:19:25,772
أوه ، حسنًا ، كل
ما تقولينه ، سيدتى.

280
00:19:25,796 --> 00:19:27,828
سنقوم بجدولة
الإصلاح للأسبوع القادم.

281
00:19:28,662 --> 00:19:32,624
حسنًا ، يمكنك أن تعتمدى علىً و على
 جريج وآندي. اعتبرينا فرسانك الثلاثة.

282
00:19:35,711 --> 00:19:40,090
كان ذلك رائعا. شكراً
جزيلاً. و تحياتي للشيف؟

283
00:19:40,174 --> 00:19:43,451
يجب أن نفعل ذلك
مرة أخرى في وقت قريب.

284
00:19:43,635 --> 00:19:45,470
هل تعرفان ما الذى يكمل هذه الحظه ؟

285
00:19:47,890 --> 00:19:49,600
أن شرب كأس أخر

286
00:20:14,790 --> 00:20:16,584
أحضرت لك هديه أيتها السكسونيه

287
00:20:17,126 --> 00:20:19,212
ما هى؟

288
00:20:20,171 --> 00:20:21,964
الأوز أم البط هذه المرة؟

289
00:20:22,048 --> 00:20:24,258
لا ، إنه كتاب.

290
00:20:24,342 --> 00:20:25,551
] كتاب؟
- أجل.

291
00:20:25,635 --> 00:20:28,554
كلمات مطبوعة على ورق.
ستتذكرين هذا النوع من الأشياء.

292
00:20:32,141 --> 00:20:36,394
وجدته على حافة الجدول
سقط أثناء  رحلتنا  على ما أتوقع

293
00:20:44,027 --> 00:20:45,445
أيتها السكسونيه

294
00:20:46,279 --> 00:20:50,075
‫لم أدرك ذلك، ولكنك تحتاجين إلى نظارة.

295
00:20:51,493 --> 00:20:53,828
هذا هراء يمكننى أن
أرى بشكل جيد جداً

296
00:20:55,580 --> 00:20:56,873
حسناً ‫اقرئي هذا

297
00:20:56,957 --> 00:20:59,292
كيف يمكننى أن أرى هذا وهو

298
00:20:59,376 --> 00:21:01,377
إنه  خط كاسلون حجم 12 نقطه.

299
00:21:01,503 --> 00:21:05,198
سأقول ان المسافه بين  السطور

300
00:21:05,340 --> 00:21:09,543
نصف
مايجب أن تكون عليه ومع هذا

301
00:21:10,595 --> 00:21:13,230
<i>تحتاجين النظاره عزيزتى</i>

302
00:21:13,848 --> 00:21:16,600
سيصيبنا العمى كالخفافيش
قبل أن تنتهى هذه الحرب

303
00:21:18,185 --> 00:21:22,481
أرجوك قل لى انك قادر على  الرؤيه
جيداً بما يكفى لإطلاق النار مباشرة

304
00:21:22,564 --> 00:21:28,186
لا تقلقى أيتها السكسونيه أستطيع
أطلاق النار مباشره وعيونى مغمضه

305
00:21:28,737 --> 00:21:29,947
هذا شىء جيد

306
00:21:31,573 --> 00:21:35,585
نحن نحشد للمعركه فى ثلاث أيام

307
00:21:37,746 --> 00:21:42,459
لا أفترض أن هناك صانع نظارات
‫في هذا الجانب من فيلادلفيا

308
00:21:42,543 --> 00:21:44,628
‫ولكن عندما نعود إلى "اسكوتلندا،

309
00:21:44,712 --> 00:21:47,423
‫سأشتري لك نظارة ملونة  لكل يوم

310
00:21:47,506 --> 00:21:50,009
‫ونظارة لها حواف ذهبية لأيام الأحد.

311
00:21:52,094 --> 00:21:54,887
أنت لا تنتظر منى ان
أبدأ  فى قرأة الأنجيل بها؟

312
00:21:54,971 --> 00:21:58,850
ولكن  الدعاء لى قليلا الليله لن يضر

313
00:22:01,060 --> 00:22:02,478
ستعود لى

314
00:22:03,354 --> 00:22:04,564
أنت دائما تعود

315
00:22:06,274 --> 00:22:11,487
وأذا لم تعود ساذهب للبحث عنك

316
00:22:13,156 --> 00:22:14,741
أعرف انك ستفعلين أيتها السكسونيه

317
00:22:33,759 --> 00:22:36,470
مازلت انتظر كشافك ليعود بالديك الرومى؟

318
00:22:37,095 --> 00:22:39,264
ربما ياكل الطائر بمفرده الان

319
00:22:39,681 --> 00:22:42,309
مستعد  لدفع اى شىء لأتناول
العشاء فى نادى بيفستيك

320
00:22:47,647 --> 00:22:49,365
جنرال فرايزر

321
00:22:50,108 --> 00:22:52,069
- هل يمكننا خدمتك؟
- لا

322
00:22:52,819 --> 00:22:54,196
جئت ولا طلب معى

323
00:22:54,279 --> 00:22:59,826
من فضلكم أشبعوا بطونكم
أعلم أنها خاويه منذ فتره

324
00:23:01,203 --> 00:23:04,373
عشائنا ليس وفق معايير الجنرال بورغوين

325
00:23:04,456 --> 00:23:07,167
‫ينقصنا نبيذ كلاريت جيد وموسيقى.

326
00:23:09,461 --> 00:23:12,588
يجب أن نجد طريقه
لتبقى معنوياتنا عاليه

327
00:23:13,839 --> 00:23:17,718
‫أرى أن معنوياتي تُرفع هنا حول  النار

328
00:23:18,719 --> 00:23:19,845
مع رجالى

329
00:23:21,055 --> 00:23:24,767
‫وكذلك سيكون الأمر على أرض المعركة

330
00:23:25,559 --> 00:23:27,269
عندما أقف جنباً إلى جنب

331
00:23:28,896 --> 00:23:30,356
مع زملائى الجنود

332
00:23:30,940 --> 00:23:34,235
أرفعوا معنوياتكم المجد قريب

333
00:23:36,737 --> 00:23:38,406
الان فرصتك ويليام

334
00:23:38,489 --> 00:23:40,032
- جنرال فريزار
- جيد

335
00:23:40,116 --> 00:23:42,326
- لحظه من فضلك
- أمن هذا العجله

336
00:23:43,077 --> 00:23:45,496
لكن لا يسعني إلا أن أفكر
في أنني يجب أن أكون هنا ،

337
00:23:45,579 --> 00:23:48,541
أقف جنباً إلى جنب
مع هؤلاء الرجال ومعك

338
00:23:50,875 --> 00:23:55,046
أعلم أنه يمكنني أن أكون أكثر فائدة
في ساحة المعركة أكثر من حمل التقارير.

339
00:23:55,463 --> 00:23:58,675
لقد أخبرت الجنرال بورغوين
أننا فى مرحلة حاسمة فى هذه الحرب.

340
00:24:00,260 --> 00:24:01,678
أنا لست فتى مهمات.

341
00:24:03,596 --> 00:24:04,848
أنا جندي حقيقى.

342
00:24:05,974 --> 00:24:09,477
بعد إذنك ، جنرال ، أود
أن أبقى هنا مع الجيش.

343
00:24:12,397 --> 00:24:16,776
لا أستطيع أن  ألوم
شجاعتك ، مهما كانت تهوراً.

344
00:24:16,860 --> 00:24:20,905
ستكون في حاجة إليها
إذا كنت ستبقى وتقاتل.

345
00:24:22,532 --> 00:24:24,701
إذا كان هذا ما تريده حقاً.

346
00:24:24,784 --> 00:24:25,743
أجل

347
00:24:27,620 --> 00:24:28,620
حسناً

348
00:24:30,247 --> 00:24:34,501
سأخبر الكابتن ريتشاردسون
ليجد نفسه رسول آخر.

349
00:24:42,384 --> 00:24:45,721
كان من اللطيف الجلوس
على طاولة مع عائلة أصيله.

350
00:24:45,804 --> 00:24:48,265
ألا تتناول  العشاء مع أختك وبوبي؟

351
00:24:48,348 --> 00:24:53,103
أجل أنهم رائعون ولكن

352
00:24:57,608 --> 00:25:04,031
لقد تزوجت مرة واحدة. فتاة فرنسية جميلة ،
لكنها لم  تكن علاقه مثاليه صنعت في الجنة.

353
00:25:04,114 --> 00:25:07,950
لقد طلقتني منذ عامين
وعادت بأبنى الى فرنسا

354
00:25:08,868 --> 00:25:13,623
عائلتها لديها مال  وانا لا

355
00:25:13,706 --> 00:25:17,335
واتضح أن المحامي الأغلى
يكسب في هذه الأمور ، لذا ...

356
00:25:19,170 --> 00:25:23,048
من الصعب الانفصال عن العائلة.

357
00:25:23,466 --> 00:25:26,594
‫أجل. على أي حال،

358
00:25:28,429 --> 00:25:31,489
‫شكراً لكما على كلّ شىء.

359
00:25:34,477 --> 00:25:37,855
كنت سأصطحب
بوبى السينما ليلة الغد.

360
00:25:37,939 --> 00:25:39,982
لا أعرف ما إذا كان جيمى
يرغب فى الانضمام إلينا.

361
00:25:41,275 --> 00:25:43,611
يمكنه ان يقضى
الليل مع بوبى إذا رغب.

362
00:25:44,195 --> 00:25:46,029
نعم ، سيحب ذلك.

363
00:25:46,780 --> 00:25:49,741
عظيم. إذا تصبحون على خير.

364
00:26:00,877 --> 00:26:03,505
- قد بأمان.
- في صحتك الآن.

365
00:26:07,509 --> 00:26:08,802
أنت لم تقفله؟

366
00:26:10,178 --> 00:26:11,805
لم أعتقد أنني سأضطر إلى ذلك.

367
00:26:18,853 --> 00:26:22,440
اسمه بليك.
إنه رائد فضاء 500 عام فى المستقبل

368
00:26:22,524 --> 00:26:24,276
ولديها الكثير من المغامرات.

369
00:26:25,150 --> 00:26:27,319
أنت باك يا أبي روجر.

370
00:26:29,446 --> 00:26:30,739
(رائد فضاء)

371
00:26:31,574 --> 00:26:36,287
إذا كانت لغتى اللاتينية تخدمنى ،
فلا بد أن يعنى ذلك المسافر النجمى.

372
00:26:38,706 --> 00:26:39,999
هل هذا ما يطلق علينا؟

373
00:26:54,346 --> 00:26:55,472
برى!

374
00:27:01,145 --> 00:27:03,938
وجدنا  النيكولافى يا ابى.
هل هو على صلة قرابه بكما

375
00:27:04,022 --> 00:27:07,775
أجل . ابناء عم. وأنا أعتذر

376
00:27:07,859 --> 00:27:10,445
إنه ليس مخيفاً حقاً يا أمى.

377
00:27:24,709 --> 00:27:30,130
كيف أستطاع أن يجعل  جيم
وماندى فى صفه؟

378
00:27:30,298 --> 00:27:34,100
لديه ابنه إرميا.

379
00:27:34,135 --> 00:27:37,587
لابد أنه يفتقد أطفاله.

380
00:27:37,639 --> 00:27:42,476
لقد مر بتجربة صعبة. لماذا لا
نتركه ينام فى المنزل الليلة؟

381
00:27:44,353 --> 00:27:47,189
لا يمكنني إعادته بالضبط
إلى برج الحمام ،اليس كذلك؟

382
00:27:48,357 --> 00:27:51,526
الرجل  الذى فى الداخل ليس
العدو الذى قابلته فى ألامانس.

383
00:27:51,610 --> 00:27:54,613
إنه ... إنه ابن عمه باك.

384
00:27:55,906 --> 00:27:57,616
وهو يعرف ذلك الآن أيضاً.

385
00:28:04,956 --> 00:28:08,877
حسناً. سنضع الأريكة
فى غرفة الطعام.

386
00:28:08,960 --> 00:28:11,672
- حسنا
- الأطفال فى المقطورة معنا على أي حال.

387
00:28:13,423 --> 00:28:16,843
لكنى لا أريده أن يتسكع فى
المنزل عندما لا نكون هناك.

388
00:28:18,845 --> 00:28:22,139
حسنًا ، لا يمكننى اصطحابه
إلى المدرسة معى غداً.

389
00:28:22,223 --> 00:28:24,016
هل يمكنك اصطحابه للعمل معك؟

390
00:28:25,893 --> 00:28:29,313
اعتقد. لكن يوم السبت ...

391
00:28:29,397 --> 00:28:33,484
أعدك بأننى سأعيده
إلى الحجارة يوم السبت.

392
00:28:35,736 --> 00:28:38,197
- إذن لقد سامحته بالفعل؟
- نعم.

393
00:28:40,116 --> 00:28:42,952
سامحته مباشرة بعد
أن ضربته على الأرض.

394
00:28:46,080 --> 00:28:48,040
اعتقدت أن هذا كان لأنه أخاف الأطفال.

395
00:28:48,124 --> 00:28:51,168
عدد قليل من تلك اللكمات
كانت من اجلى أيضاً.

396
00:28:52,002 --> 00:28:54,880
فى كلتا الحالتين ، شعرت بالارتياح.

397
00:29:32,959 --> 00:29:36,713
يجب أن يكون مقلقاً لرؤية الأشياء تغيرت.

398
00:29:37,797 --> 00:29:38,797
هذا هو.

399
00:29:40,632 --> 00:29:44,470
ومع ذلك ، هناك الكثير مما تغير.

400
00:29:45,637 --> 00:29:46,638
هناك.

401
00:29:48,974 --> 00:29:49,892
أجل

402
00:29:51,310 --> 00:29:52,686
كما كانوا دائما.

403
00:29:54,646 --> 00:29:58,776
ومع ذلك ، فقد ذهب كل الناس.

404
00:30:02,905 --> 00:30:03,947
جميعهم.

405
00:30:10,162 --> 00:30:11,163
موراج ...

406
00:30:13,874 --> 00:30:16,442
كانت حامل بطفل.

407
00:30:18,002 --> 00:30:21,513
أطفالي كلهم ماتوا.

408
00:30:22,840 --> 00:30:26,719
عندما جئت لأول مرة وأدركت ما حدث ،

409
00:30:26,803 --> 00:30:29,013
لماذا لم ترجع إلى الدائرة بعد ذلك؟

410
00:30:30,556 --> 00:30:33,100
لا  أستطيع أن أقول أننى
أدركت على الفور ماذا حدث.

411
00:30:34,310 --> 00:30:37,021
لكنني أدركت أنه كان شيئاً فظيعاً ،

412
00:30:38,022 --> 00:30:40,274
وأن الحجارة  هى من فعل ذلك.

413
00:30:41,901 --> 00:30:42,985
‫لذا كنت حذراً منها.

414
00:30:43,694 --> 00:30:46,781
‫ولكنك لم تحاول حتى؟
من أجل عائلتك؟

415
00:30:49,283 --> 00:30:53,496
ما الذي كنت تفكر فيه عندما
جئت لأول مرة؟ أى شىءمحدد؟

416
00:30:53,579 --> 00:30:55,248
لماذا أتيت بى إلى هنا؟

417
00:30:55,331 --> 00:30:58,041
أعلم أنك تريدين أن تراقبنى
عندما لا تكونى في المنزل.

418
00:30:59,626 --> 00:31:01,503
هل ما زال هناك شىء يزعجك؟

419
00:31:02,170 --> 00:31:04,381
أجل . اريد ان اعرف لماذا انت هنا.

420
00:31:04,840 --> 00:31:08,677
أنت تريد العودة الى
موراج وإرميا ، أليس كذلك؟

421
00:31:13,890 --> 00:31:15,058
هل يمكنك مساعدتى لفعل ذلك؟

422
00:31:19,938 --> 00:31:22,006
الخاتم الذي ترتديه.

423
00:31:22,148 --> 00:31:25,443
الحجر الكريم مفقود
بسبب الرحلة التى قمت بها.

424
00:31:26,236 --> 00:31:29,406
لسبب ما ، أنت بحاجة إلى
واحد حتى تتمكن من السفر.

425
00:31:29,489 --> 00:31:33,326
إذا وجدنا لك جوهرة أخرى ،
ستتمكن من العودة مرة أخرى.

426
00:31:34,744 --> 00:31:39,582
وإذا كنت تفكر في عائلتك
، فيجب أن توجهك نحوهم.

427
00:31:40,791 --> 00:31:41,750
مرحباً سيدتى

428
00:31:42,251 --> 00:31:43,210
مرحباً

429
00:31:43,836 --> 00:31:46,505
‫هذا ( باك ماكنزي).
‫ابن عم (روجر) إنه يزورنا.

430
00:31:46,589 --> 00:31:48,674
- هذا روب كاميرون.
- سعيد بلقائك.

431
00:31:53,888 --> 00:31:58,100
هل يناسبكم أن أصطحب جيمى فى
الخامسه لأن الفيلم يبدأ فى الساعه السادسه

432
00:31:58,183 --> 00:32:00,644
- نعم. يبدو مثاليا.
- سأراك حينها.

433
00:32:02,104 --> 00:32:04,122
حسناً

434
00:32:04,773 --> 00:32:05,858
استمتع بالمنظر.

435
00:32:12,364 --> 00:32:13,982
ماذا؟

436
00:32:14,032 --> 00:32:17,035
يبتسمك  ناحيتك اكثر
من الازم على ما اعتقد

437
00:32:17,744 --> 00:32:18,745
حسناً

438
00:32:19,787 --> 00:32:23,750
هذه هي الطريقة التي يعامل بها الناس
بعضهم البعض هذه الأيام. إنه يسمى اللطف.

439
00:32:24,417 --> 00:32:25,585
ربما عليك أن تجربه

440
00:32:26,127 --> 00:32:28,671
أنا أقول فقط. أنا لست أحمق.

441
00:33:25,394 --> 00:33:26,687
ما الذي تفعله هنا؟

442
00:33:28,021 --> 00:33:29,690
من بين كل الأشياء التي رأيتها ...

443
00:33:31,565 --> 00:33:32,775
هل ركبت احدها من قبل ؟

444
00:33:33,818 --> 00:33:35,945
مرات قليله أجل

445
00:33:37,196 --> 00:33:42,535
 رجعت إلى الوطن من أمريكا في واحدة
بعد المرور عبر الحجارة  فى أوكراكوكي.

446
00:33:45,371 --> 00:33:47,206
سيحب  أبنى إرميا هذا.

447
00:33:48,958 --> 00:33:51,002
هذه واحدة من المفضلة لدى جيمى

448
00:33:51,961 --> 00:33:55,840
لكن  ربما يمكن أن
تأخذها معك عندما تعود

449
00:33:56,841 --> 00:33:58,467
إذا كان على استعداد للتخلي عنها.

450
00:34:04,432 --> 00:34:09,353
أن السيد كاميرون التقيت به اليوم
وهو مشكلة.

451
00:34:11,813 --> 00:34:15,073
أنه يضع عينه على زوجتك

452
00:34:15,275 --> 00:34:17,462
تعتقد أن كل شخص ينظر بعين الأثاره

453
00:34:17,486 --> 00:34:20,113
هذا  هو السبب في أنني انتهيت
بحبل المشنقة حول رقبتى.

454
00:34:20,196 --> 00:34:23,833
أي رجل آخر فى زمنى
كان يظن نفس الشىء.

455
00:34:24,075 --> 00:34:28,121
يولد الرجل وهو يعلم متى يريد
 شخص ما أن يفترس  امرأته.

456
00:34:28,913 --> 00:34:32,333
حسنًا ، لقد كنت
مخطئاً. وهذا ليس زمنك.

457
00:34:33,585 --> 00:34:35,253
فقط اعتقدت أننى يجب أن أخبرك.

458
00:34:39,966 --> 00:34:41,718
هناك شىء يجب أن أخبرك به.

459
00:34:43,136 --> 00:34:44,137
أعتقد

460
00:34:47,432 --> 00:34:49,683
لقد وجدت شجرة عائلة ماكنزى.

461
00:34:51,393 --> 00:34:55,022
ولم أكن أعرف ما إذا كنت سأخبرك لأن ...

462
00:34:56,857 --> 00:34:58,734
أنا ... لا أعرف حتى ما إذا كان هذا صحيحًا.

463
00:34:59,318 --> 00:35:01,445
لكني رأيت سنة موتك.

464
00:35:04,782 --> 00:35:06,033
هل تريد أن تعرف؟

465
00:35:08,243 --> 00:35:09,244
لا

466
00:35:12,039 --> 00:35:13,832
لكن أود أن تخبرني على أي حال.

467
00:35:25,469 --> 00:35:28,054
تم تحديده على أنه 1778.

468
00:35:31,057 --> 00:35:34,644
مما قد يعني أنك لن تعود إلى زمنك.

469
00:35:34,727 --> 00:35:38,314
وبسبب ذلك ، افترضت عائلتك أنك ميت.

470
00:35:39,649 --> 00:35:41,067
لذلك يمكن أن يكون خطأ.

471
00:35:43,778 --> 00:35:44,779
أو

472
00:35:46,405 --> 00:35:48,658
أنا أعود و ...

473
00:35:49,659 --> 00:35:51,618
أجل

474
00:35:52,995 --> 00:35:54,247
هناك ذلك أيضًا.

475
00:35:58,084 --> 00:36:00,920
في السد ، شعرت أنه لا يريد العودة.

476
00:36:01,003 --> 00:36:03,089
لم أنصحه بطريقة أو بأخرى ،

477
00:36:03,172 --> 00:36:06,758
أنا فقط اعتقدت أنه يجب
أن يعرف عن سنة وفاته.

478
00:36:20,021 --> 00:36:22,274
كانت هناك أشياء يعتقد
أننى يجب أن أعرفها أيضاً.

479
00:36:22,357 --> 00:36:23,650
مثل؟

480
00:36:23,733 --> 00:36:25,293
حسناً

481
00:36:26,069 --> 00:36:29,447
يعتقد أن روب كاميرون مغرم بك.

482
00:36:34,995 --> 00:36:36,454
حسناً ، هذا سخيف.

483
00:36:38,331 --> 00:36:41,418
 لقد تناولت العشاء معه.
أنت تعرف ما هو عليه.

484
00:36:42,294 --> 00:36:43,528
أجل

485
00:36:43,920 --> 00:36:45,337
هزلى قليلاً

486
00:36:45,921 --> 00:36:48,591
♪ <i>وكنت أنتظر هذه اللحظة♪</i>

487
00:36:49,133 --> 00:36:51,218
<i>♪طوال حياتي ♪</i>

488
00:36:52,261 --> 00:36:53,846
<i>♪ يا إلهى ♪</i>

489
00:36:56,056 --> 00:36:57,099
♪ <i>هل تشعر به ♪</i>

490
00:36:57,641 --> 00:37:01,478
♪ <i>وهو يأتى في الهواء الليلة ...♪</i>

491
00:37:01,562 --> 00:37:03,439
روب مجرد مطلق  وحيد .

492
00:37:04,231 --> 00:37:07,902
كل هذا سبب إضافى ليكون متلهفاً وراءك.

493
00:37:09,862 --> 00:37:11,030
أنا رئيسه.

494
00:37:14,116 --> 00:37:19,997
أعتقد أنه يسعد كثيراً
في مناداتك بـسيدتى

495
00:37:24,083 --> 00:37:25,418
روجر ماكنزى ،

496
00:37:26,711 --> 00:37:29,756
هل تشعر بالغيره قليلاً؟

497
00:37:35,178 --> 00:37:36,387
ماذا لو كنت كذلك؟

498
00:37:42,101 --> 00:37:45,480
أعرف أن الرجل المعاصر ليس
من المفترض أن يكون  غيور,

499
00:37:48,233 --> 00:37:53,905
، لكن ماذا لو شعرت الليلة
بقليل من البدائية؟

500
00:37:56,658 --> 00:38:01,913
<i>♪أشعر به قادماً فى  الهواء الليلة♪</i>

501
00:38:02,871 --> 00:38:04,623
<i>♪ يا الهى♪</i>

502
00:38:06,541 --> 00:38:09,836
♪ <i>حسناً ، لقد كنت أنتظر هذه اللحظة ♪</i>

503
00:38:09,920 --> 00:38:11,755
♪ <i>طوال حياتى ♪</i>

504
00:38:12,965 --> 00:38:14,675
♪ <i>يا إلهى  ♪</i>

505
00:38:16,802 --> 00:38:18,178
<i>♪ استطيع ان اشعر به ♪</i>

506
00:38:18,262 --> 00:38:22,057
<i>♪ في الهواء الليلة يا الهى♪</i>

507
00:38:23,058 --> 00:38:24,643
♪ <i>يا إلهى ♪</i>

508
00:38:26,687 --> 00:38:29,773
♪ <i>حسناً ، لقد كنت أنتظر هذه اللحظة ♪</i>

509
00:38:29,856 --> 00:38:32,150
♪ <i>طوال حياتى♪</i>

510
00:38:33,110 --> 00:38:34,736
♪ <i>يا الهى ♪</i>

511
00:38:37,030 --> 00:38:38,448
<i>♪ أستطيع أن اشعر به ♪</i>

512
00:38:38,532 --> 00:38:42,410
♪ <i>قادم فى الهواء الليلة♪</i>

513
00:38:46,664 --> 00:38:50,084
<i>♪ حسناً ، لقد كنت أنتظر هذه اللحظة♪</i>

514
00:38:50,167 --> 00:38:53,170
♪ <i>طوال حياتى ♪</i>

515
00:38:53,254 --> 00:38:55,131
♪ <i>يا الهى ♪</i>

516
00:38:57,133 --> 00:39:00,886
<i>♪ أستطيع أن أشعر به في الهواء الليلة♪</i>

517
00:39:00,970 --> 00:39:02,513
♪ <i>يا الهى ♪</i>

518
00:39:03,055 --> 00:39:06,434
♪ <i>يا الهى يا الهى ♪</i>

519
00:39:07,059 --> 00:39:10,229
<i>♪ حسناً ، لقد كنت أنتظر هذه اللحظة ♪</i>

520
00:39:10,313 --> 00:39:12,773
♪ <i>طوال حياتى♪</i>

521
00:39:13,482 --> 00:39:16,152
♪ <i>يا الهى يا الهى♪</i>

522
00:39:17,111 --> 00:39:21,072
<i>♪ أستطيع أن أشعر به في الهواء الليلة♪</i>

523
00:39:21,156 --> 00:39:22,657
♪ <i>يا الهى ♪</i>

524
00:39:23,283 --> 00:39:25,160
♪ <i>يا الهى يا الهى ♪</i>

525
00:39:52,854 --> 00:39:53,897
‫من أنت إذًا؟

526
00:40:20,714 --> 00:40:21,799
‫ماذا يحدث؟

527
00:40:25,469 --> 00:40:27,221
ألقى إيان القبض على هارب بريطاني.

528
00:40:27,304 --> 00:40:31,308
قال أن بورغوين حشد 1500 رجل
لاختبار قوة جناحنا الأيسر.

529
00:40:35,270 --> 00:40:37,189
مورجان يقود الهجوم مرة أخرى؟

530
00:40:45,488 --> 00:40:46,823
هل تقبليننى يا كلير؟

531
00:40:50,618 --> 00:40:51,828
دائماً.

532
00:41:46,397 --> 00:41:49,297
{\an8}<font color="#ff0000">معركة (ساراتوغا)
الأولى، 19 سبتمبر 1777</font>

533
00:41:53,054 --> 00:41:54,139
ثبتوا الحراب

534
00:41:54,222 --> 00:41:56,974
أيتها الفرقه ثبتوا الحراب

535
00:41:57,433 --> 00:41:58,309
ثبت

536
00:41:59,643 --> 00:42:00,644
الحراب

537
00:42:03,105 --> 00:42:04,523
انتباه!

538
00:42:31,842 --> 00:42:35,678
من برأيك لديه صدرها أفضل؟
السيدة ليند أم البارونة؟

539
00:42:37,430 --> 00:42:40,016
أفضل عدم التعليق على
مثل هذا الموضوع المبتذل.

540
00:42:46,814 --> 00:42:49,901
- هذا هو يا هاموند.
- أرى. التهرب من السؤال.

541
00:42:49,984 --> 00:42:52,695
تضع عينك على  شخص ما 
ما أسمها

542
00:42:55,657 --> 00:42:57,617
من غير المحتمل أن أراها مرة أخرى.

543
00:42:57,700 --> 00:43:00,703
لا يهم
إذا أخبرتني باسمها ، أليس كذلك؟

544
00:43:02,247 --> 00:43:03,414
إنها راشيل.

545
00:43:04,290 --> 00:43:05,875
- لكنها

546
00:43:08,670 --> 00:43:09,712
هاموند

547
00:43:12,048 --> 00:43:13,048
هاموند

548
00:43:13,131 --> 00:43:15,050
قصف مدفعي!

549
00:43:18,887 --> 00:43:19,888
ملازم هاموند!

550
00:43:21,265 --> 00:43:22,808
-أنهض 
- المدفعية!

551
00:43:24,017 --> 00:43:27,563
- أطلق
- أطلق

552
00:43:29,606 --> 00:43:31,275
أطلق

553
00:43:41,451 --> 00:43:42,995
البنادق جاهزة!

554
00:43:46,039 --> 00:43:47,249
من فضلك يا ساندى.

555
00:43:51,128 --> 00:43:53,671
المشاة تقدم!

556
00:43:54,338 --> 00:43:57,508
المشاة ، تقدموا إلى الأمام!

557
00:44:03,389 --> 00:44:06,475
اللورد إليسمير!
 قد رجالك!

558
00:44:07,393 --> 00:44:08,561
قد رجالك

559
00:46:03,756 --> 00:46:06,092
‫لقد رحل (جيمى)!
رحل رحل

560
00:46:06,175 --> 00:46:09,721
جيمي بخير. لقد ذهب للتو للبقاء
مع صديقه بوبى الليلة.

561
00:46:09,804 --> 00:46:12,640
- سوف يعود للمنزل غدا.
- لا ، لقد ذهب.

562
00:46:12,724 --> 00:46:14,267
انه ليس هنا.

563
00:46:14,350 --> 00:46:16,602
لا بأس طفلتى. هو فقط عند بوبى.

564
00:46:16,686 --> 00:46:19,188
لا ، إنه ليس هنا.

565
00:46:19,272 --> 00:46:21,566
ماذا تقصدين
ب "ليس هنا" عزيزتى؟

566
00:46:21,649 --> 00:46:23,985
إنه ليس هنا معى.

567
00:46:25,445 --> 00:46:26,528
ارتباطهم.

568
00:46:27,320 --> 00:46:30,407
أهدئى الأن عزيزتى  أهدئى واخبرينى

569
00:46:31,575 --> 00:46:33,910
ما الذي جعلك تستيقظين؟
هل حلمت بحلم سىء؟

570
00:46:33,994 --> 00:46:36,413
تلك الحجارة صرخوا في وجهى.

571
00:46:39,916 --> 00:46:44,087
ثم ماذا حدث ،حبيبتى
هل اقتربتِ من الحجر؟

572
00:46:44,171 --> 00:46:45,297
ليس انا. جيم.

573
00:46:46,673 --> 00:46:48,467
هذا الرجل السىء أخذه.

574
00:46:50,677 --> 00:46:52,846
- سأتحقق من باك.
- سأتصل بأم بوبى.

575
00:46:52,929 --> 00:46:56,516
تعالى يا حلوتي. سيكون كل
شيء على ما يرام ، حسنا تعالى.

576
00:47:15,409 --> 00:47:17,453
ما هذه الضجه؟

577
00:47:17,536 --> 00:47:19,246
لقد عانت ماندى من كابوس

578
00:47:20,080 --> 00:47:21,665
أنت لم ترى جيم ،
 أليس كذلك؟

579
00:47:21,916 --> 00:47:23,334
إنه مع كاميرون ، أليس كذلك؟

580
00:47:23,417 --> 00:47:25,419
روجر! انه روب

581
00:47:26,378 --> 00:47:29,632
جيم ليس مع بوبي. تحدثت
لأمه ، ولم يكن هناك فيلم.

582
00:47:29,715 --> 00:47:32,760
لم يكن يبيت عندها

583
00:47:32,843 --> 00:47:34,804
يعيش روب في الشارع المقابل لها.

584
00:47:34,887 --> 00:47:37,681
‫الرسائل.

585
00:47:38,724 --> 00:47:40,726
شخص ما عبث بصندوق  الدراسة.

586
00:47:40,810 --> 00:47:44,145
  رأيته للتو 
لقد قرأ الرسائل

587
00:47:54,155 --> 00:47:56,699
‫لماذا يأخذ هذا
الحقير ابنك إلى الأحجار؟

588
00:47:57,742 --> 00:48:00,453
لقد قرأ دليلى للسفر عبر الزمن
بالصدفة.

589
00:48:01,162 --> 00:48:05,259
تظاهر بأنه صدق  أنه كان شيئاً
اختلقته من أجل المتعة. لكنه كان يعلم.

590
00:48:05,283 --> 00:48:07,283
 هو يعرف

591
00:48:07,293 --> 00:48:08,586
أذن قرأ تلك الرسائل.

592
00:48:10,463 --> 00:48:11,589
اللعنه

593
00:48:14,384 --> 00:48:16,719
  (كاميرون) هذا، مثلنا إذن؟

594
00:48:17,345 --> 00:48:19,472
‫لا أعلم.

595
00:48:20,098 --> 00:48:23,183
‫- ولكن هل هناك آخرون؟
‫- أجل.

596
00:48:24,351 --> 00:48:28,981
أم زوجتى ، هنديه التقيت
بها فى المستعمرات ، و ...

597
00:48:31,024 --> 00:48:34,611
، يا إلهي ، جيليس دنكان
اللعنه جيليس دنكان

598
00:48:36,697 --> 00:48:40,033
كتبت عن إيمانها بالحاجة
إلى التضحية بالدم للسفر.

599
00:48:40,117 --> 00:48:42,786
تبا.،
  يا الهى لماذا كتبت ذلك؟

600
00:48:53,046 --> 00:48:54,506
هنا. بسرعة.

601
00:48:55,591 --> 00:48:56,717
أنه مصباح . هيا.

602
00:48:58,677 --> 00:48:59,720
روب

603
00:49:01,387 --> 00:49:02,513
جيمى

604
00:49:04,974 --> 00:49:06,100
كاميرون

605
00:49:09,687 --> 00:49:10,855
جيمى

606
00:49:12,106 --> 00:49:13,107
روجر

607
00:49:51,436 --> 00:49:54,773
أمشى عبر الوحل للقتال في الوحل.

608
00:49:55,941 --> 00:49:57,067
أحفر فى الوحل ...

609
00:49:59,069 --> 00:50:00,528
... لدفن الموتى الموحل.

610
00:50:02,948 --> 00:50:05,200
- لننتهي من هذا.
- أجل

611
00:50:05,283 --> 00:50:07,535
- إنها عميقة بما فيه الكفاية اللعنه!
- استمر في الحفر.

612
00:50:11,539 --> 00:50:14,250
- إنها عميقه بما يكفي أقول لك.
- أقول لك إنها ليست كذلك!

613
00:50:17,921 --> 00:50:19,922
التقطوا مجارفكم جميعاً.

614
00:50:23,384 --> 00:50:27,513
هؤلاء الرجال ماتوا بشجاعة.
ولم نأخذ جثثهم من الميدان

615
00:50:27,596 --> 00:50:31,308
فقط حتى  لانراهم يُسحبون من
قبورهم الضحله ويفترسون ليلاً

616
00:50:42,319 --> 00:50:43,737
نحفر أعمق.

617
00:51:16,853 --> 00:51:21,649
لقد نجا الجيش البريطاني من
العاصفة ، كما كنا نعلم أنه سنفعل.

618
00:51:22,191 --> 00:51:24,402
أفضل جيش فى العالم.

619
00:51:25,319 --> 00:51:29,323
النصر والمجد لنا.

620
00:51:29,407 --> 00:51:31,242
أحتفال

621
00:51:34,287 --> 00:51:37,247
الملازم غرونوالد ،
بالكاد صمدنا.

622
00:51:37,330 --> 00:51:39,549
ومع ذلك ، ها نحن نقف.

623
00:51:55,057 --> 00:52:00,979
إذا تمكن الجنرال بورغوين
من إقناعنا بأننا انتصرنا ،

624
00:52:01,063 --> 00:52:03,023
 فقد انتصرنا.

625
00:52:03,982 --> 00:52:05,609
ملازم هاموند مات.

626
00:52:07,319 --> 00:52:10,197
- موت مشرف.
- وعشت لأروى قصته.

627
00:52:13,116 --> 00:52:16,243
"أرسلوا رجالا للمعركة ،
لكن لم يعد هؤلاء الرجال".

628
00:52:16,327 --> 00:52:19,279
هكذا قال إسخيلوس.

629
00:52:24,335 --> 00:52:27,287
أنت رجل مختلف الآن.

630
00:52:34,386 --> 00:52:38,340
"أرسلوا رجالا إلى المعركة
، لكن لم يعد هؤلاء الرجال.

631
00:52:38,474 --> 00:52:42,577
‫الى الوطن، ليحصلوا على التكريم
الائق بهم بل ‫عادوا رماداً في جرة.

632
00:53:12,001 --> 00:53:19,001
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}قام بالترجمه :على السيد جمعه
<font face="Brush Script MT" color="#80ff00">fighterlolo66@yahoo.com</font>

