﻿1
00:00:02,583 --> 00:00:04,043
‫"في الموسم السابق..."‬

2
00:00:04,168 --> 00:00:07,171
‫"هل تستمتع (إيلينا) بعشقكما لها؟"‬

3
00:00:07,714 --> 00:00:12,593
‫سمعت عنك، مصاص الدماء المجنون المتهور‬
‫الذي يحب حبيبة أخيه‬

4
00:00:12,719 --> 00:00:14,846
‫"إنّ (كلاوس) مصاص دماء‬
‫وُلد من نسل مستذئب"‬

5
00:00:14,971 --> 00:00:17,265
‫قمعت اللعنة المستذئب بداخله‬

6
00:00:17,432 --> 00:00:19,475
‫"لكن إنّ كُسرت اللعنة‬
‫سيصبح هجيناً متأصلاً"‬

7
00:00:19,726 --> 00:00:22,395
‫- إذن، هكذا تبدو عضة المستذئب‬
‫- عضني (تايلر لاكوود)‬

8
00:00:23,104 --> 00:00:24,605
‫سنجد شيئاً، ترياقاً‬

9
00:00:24,856 --> 00:00:28,109
‫عضة المستذئب تقتل مصاص الدماء‬
‫لذا لا تكوني صديقته، أتفهمينني؟‬

10
00:00:28,234 --> 00:00:30,528
‫عدني بألاّ يعلم أحد بشأننا‬

11
00:00:30,653 --> 00:00:33,865
‫- أين (ستيفان)؟‬
‫- سلّم نفسه لـ(كلاوس) لينقذ أخاه‬

12
00:00:34,657 --> 00:00:37,368
‫أعطني الترياق وسأكون رهن إشارتك‬

13
00:00:37,702 --> 00:00:39,370
‫تريد الترياق، ها هو ذا‬

14
00:00:39,495 --> 00:00:43,332
‫- دماؤك هي الترياق‬
‫- يا حبذا لو قابلتِني بعام ١٨٦٤‬

15
00:00:43,583 --> 00:00:45,043
‫لأعجبتِ بي حينئذٍ‬

16
00:00:45,293 --> 00:00:46,753
‫أنا معجبة بك الآن‬

17
00:00:47,754 --> 00:00:52,717
‫بوسعك تقبل هويتك الحقيقية‬
‫غادر البلدة معي وأنقذ حياة أخيك‬

18
00:00:55,011 --> 00:00:56,637
‫هذه هي الحماسة المطلوبة‬

19
00:01:01,934 --> 00:01:04,437
{\pos(192,220)}‫"(تينيسي)"‬

20
00:01:06,189 --> 00:01:07,648
‫(رودي)‬

21
00:01:12,278 --> 00:01:14,322
‫(رودي)، تعال‬

22
00:01:15,823 --> 00:01:17,492
‫الجو حار على إجبارك إياي‬
‫للخروج بحثاً عنك‬

23
00:01:20,578 --> 00:01:24,082
‫- أنا آسف، لم أقصد إفزاعكِ‬
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬

24
00:01:24,290 --> 00:01:27,335
‫أجل، لقد نفد الوقود من سيارتي‬
‫على مقربة عدة كيلومترات‬

25
00:01:27,460 --> 00:01:28,920
‫أشعر بأنّي سرت سيراً طويلاً‬

26
00:01:29,045 --> 00:01:32,632
‫بيتكِ هو أول بيت أمر به‬
‫لذا كنت آمل استخدام هاتفكِ‬

27
00:01:32,882 --> 00:01:36,928
‫- ألا تملك هاتفاً نقالاً؟‬
‫- أجل، البطارية فرغت‬

28
00:01:38,262 --> 00:01:41,766
‫انظري، أعدكِ أنّي لست سفاحاً‬
‫أنا أود استخدام هاتفكِ فحسب‬

29
00:01:43,810 --> 00:01:47,188
‫- بالتأكيد‬
‫- إذن... أبوسعي الدخول؟‬

30
00:01:47,480 --> 00:01:49,774
‫لا، سآتي بالهاتف إليك‬

31
00:01:52,568 --> 00:01:55,196
‫حسبتكم أيها الريفيون أكثر ثقةً بالآخرين‬

32
00:01:56,155 --> 00:01:58,783
‫- أنا من (فلوريدا)‬
‫- حسناً، هذا يفسر الأمر‬

33
00:02:01,119 --> 00:02:06,332
‫الآن أبدي لي بعضاً من ضيافة الجنوبيين‬
‫أيتها الجميلة‬

34
00:02:07,667 --> 00:02:11,629
‫أراهنكِ بمئة دولار أنّ كلبكِ المدلل‬
‫هرب إلى بيت فيه تكييف للهواء‬

35
00:02:15,133 --> 00:02:17,552
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- رجاءً لا ترتعبي‬

36
00:02:18,219 --> 00:02:19,971
‫لقد قيل لي إنّ (راي سوتون)‬
‫يعيش هنا‬

37
00:02:20,471 --> 00:02:23,641
‫إنّه لا يكاد يمكث هنا‬
‫إنّه على الطريق أغلب الوقت‬

38
00:02:23,975 --> 00:02:27,603
‫لكنّي أتوقع أنه يعود إلى البيت‬
‫مرة كل شهر‬

39
00:02:30,398 --> 00:02:33,234
‫هذا ما حسبته، أين هو الآن؟‬

40
00:02:34,902 --> 00:02:39,240
‫لو اضطررت على إرغامكِ لتجيبي‬
‫فسيكون في ذلك ألم جم بالنسبة إليكِ‬

41
00:02:49,333 --> 00:02:50,793
‫لكم أحب حينما يهربون‬

42
00:02:54,255 --> 00:02:57,175
‫إنّه في (تولي) بالقرب من الحدود‬

43
00:02:58,009 --> 00:03:00,595
‫حانة تسمى (سوثيرن كومفورت)‬
‫إنّها على الطريق السريع ١٤‬

44
00:03:01,053 --> 00:03:02,513
‫شكراً لكِ يا عزيزتي‬

45
00:03:02,763 --> 00:03:06,767
‫الآن‬
‫هل يستطيع صديقي أن يدخل بيتكِ؟‬

46
00:03:08,227 --> 00:03:09,687
‫أجل‬

47
00:03:15,026 --> 00:03:16,485
‫اقتل هذه سريعاً‬

48
00:03:17,737 --> 00:03:20,823
‫واجعل تلك تعاني‬
‫سأكون بانتظارك في السيارة‬

49
00:03:25,912 --> 00:03:27,705
‫رجاءً لا تفعل ذلك، أرجوك‬

50
00:03:52,271 --> 00:03:56,859
{\pos(192,200)}‫"يُقال إنّ الديار‬
‫هي حيث يكمن القلب"‬

51
00:03:59,028 --> 00:04:02,782
{\pos(192,200)}‫"أظنّني لم أعثر على دياري"‬

52
00:04:05,743 --> 00:04:10,331
{\pos(192,200)}‫"ولا ننفك ندور في دوائر"‬

53
00:04:12,500 --> 00:04:16,379
{\pos(192,200)}‫"ونخشى أن نسمّي هذا المكان ديارنا"‬

54
00:04:19,173 --> 00:04:23,219
{\pos(192,200)}‫"هل وصلنا بعد؟"‬

55
00:04:25,930 --> 00:04:28,933
{\pos(192,200)}‫"هل وصلنا بعد؟"‬

56
00:04:30,977 --> 00:04:34,438
{\pos(192,200)}‫- الوقت باكر، هذا سيىء‬
‫- الوقت ليس مبكراً‬

57
00:04:34,855 --> 00:04:37,108
‫أنت متأخر عن العمل‬
‫لقد اتصل (مات) للتو‬

58
00:04:39,235 --> 00:04:42,113
{\pos(192,200)}‫- حسناً، ربما سيطردونني‬
‫- كن طموحاً‬

59
00:04:50,037 --> 00:04:51,872
{\pos(192,200)}‫- "ماذا تفعلين؟"‬
‫- أنا أتسوق من أجل الحفل‬

60
00:04:51,998 --> 00:04:55,126
{\pos(192,200)}‫- الذي تحاولين التملص منه‬
‫- أنا لم أوافق في المقام الأول‬

61
00:04:55,251 --> 00:04:57,545
{\pos(192,200)}‫ما كنتِ لتوافقي‬
‫ولهذا أقمت خطتي بأية حال‬

62
00:04:57,670 --> 00:05:00,923
‫- "وأمي تريدكِ أن تتصلي بها"‬
‫- هل توصلت إلى شيء؟‬

63
00:05:01,340 --> 00:05:04,218
‫هجوم حيوان في (ممفيس)، إنّه الثالث‬
‫من نوعه خلال هذا الأسبوع في (تينيسي)‬

64
00:05:04,635 --> 00:05:06,679
‫أواثقة أنه فعل مصاص دماء؟‬

65
00:05:07,263 --> 00:05:09,432
‫أجل، لكن هذا لا يعني‬
‫بالضرورة أنّ الفاعل هو (كلاوس)‬

66
00:05:10,725 --> 00:05:13,811
{\pos(192,200)}‫- ولا ينفي ذات الفرضية، سأتصل بها‬
‫- "اتصلي بها على هاتفها النقال"‬

67
00:05:14,520 --> 00:05:15,980
‫"بلغيها شكري على مساعدتها"‬

68
00:05:16,147 --> 00:05:18,190
‫حسناً، يتعين أن أنهي المكالمة‬
‫سأقابلكِ لاحقاً‬

69
00:05:18,524 --> 00:05:22,361
{\pos(192,200)}‫(كارولين)، انتظري‬
‫ليكن حفل الليلة محدوداً، أرجوكِ‬

70
00:05:22,695 --> 00:05:24,155
‫ارتدي شيئاً جميلاً‬

71
00:05:26,615 --> 00:05:28,075
{\pos(192,200)}‫مرحباً‬

72
00:05:30,661 --> 00:05:33,164
{\pos(192,200)}‫أكان في ذلك خبر عن (ستيفان)؟‬

73
00:05:34,457 --> 00:05:35,916
{\pos(192,200)}‫ربما كان في ذلك خبر‬
‫عن المزيد من ضحايا (كلاوس)‬

74
00:05:36,042 --> 00:05:38,169
‫- أنتِ واثقة بأنّ (ستيفان) ما زال معه‬
‫- يسهل الوثوق من ذلك‬

75
00:05:38,294 --> 00:05:39,920
‫حينما يكون الاحتمال البديل هو موته‬

76
00:05:42,840 --> 00:05:47,053
{\pos(192,200)}‫- أواثق أن نوم الأريكة ما زال يناسبك؟‬
‫- أجل، يناسبني ذلك‬

77
00:05:47,261 --> 00:05:50,723
{\pos(192,200)}‫لأنّك قضيت نصف الصيف عليها‬
‫إذا وددت غرفة نومك الخاصة‬

78
00:05:50,890 --> 00:05:55,144
{\pos(192,200)}‫وأنام في غرفة والديكِ المتوفيين‬
‫أو في غرفة حبيبتي المتوفاة‬

79
00:05:55,811 --> 00:05:57,855
‫حسناً‬

80
00:06:01,359 --> 00:06:02,818
‫(إيلينا)‬

81
00:06:05,529 --> 00:06:06,989
‫عيد ميلاد سعيداً‬

82
00:06:09,325 --> 00:06:10,785
{\pos(192,200)}‫شكراً لك‬

83
00:06:17,792 --> 00:06:19,293
{\pos(192,200)}‫لقد نفدت (الشمبانيا) لدينا‬

84
00:06:20,419 --> 00:06:24,465
{\pos(192,200)}‫كلاّ، بل إنّ (الشمبانيا) نفدت لديك‬
‫لأنّي لا أحتسي الخمر في الصباح‬

85
00:06:24,715 --> 00:06:28,636
{\pos(192,200)}‫- حسناً، هلاّ تتكرمين و...‬
‫- أعتقد أنّه بوسعك إحضارها بنفسك‬

86
00:06:29,261 --> 00:06:30,721
‫لست عبدتك‬

87
00:06:46,320 --> 00:06:47,947
‫أعني أنّك مبلل... قليلاً‬

88
00:06:52,201 --> 00:06:53,661
‫ربّاه‬

89
00:07:00,626 --> 00:07:02,336
‫- طاب صباحكِ‬
‫- مرحباً، كنت...‬

90
00:07:07,007 --> 00:07:09,802
‫لقد سمعتني، علمت بوجودي‬

91
00:07:10,177 --> 00:07:13,222
‫يتعين أن تطرقي الباب قبل الدخول‬
‫ماذا لو كنت في وضع غير لائق؟‬

92
00:07:23,858 --> 00:07:25,317
‫حسناً‬

93
00:07:26,735 --> 00:07:29,613
‫المأمورة (فوربز)‬
‫أعطتنا موقعاً جديداً لنبحث فيه‬

94
00:07:31,574 --> 00:07:33,451
‫- (ممفيس)‬
‫- أتقصدين طريقاً مسدوداً آخر؟‬

95
00:07:33,951 --> 00:07:35,411
‫- لا تعلم ذلك بعد‬
‫- أنتِ محقة يا (إيلينا)‬

96
00:07:35,661 --> 00:07:38,998
‫ربما يكون الموقع المنشود‬
‫أجل، بعد ما يزيد عن شهرين‬

97
00:07:39,123 --> 00:07:42,626
‫لعلّه يكون الدليل الذي يجزم لنا أن (ستيفان)‬
‫ما زال حياً يرزق ويعيش في (غريس لاند)‬

98
00:07:45,296 --> 00:07:46,922
‫حسناً، سأذهب وحدي‬

99
00:07:48,883 --> 00:07:51,635
‫ليعلم (كلاوس) أنكِ تبحثين عنه؟‬
‫إنّه يحسبكِ ميتة، لنواصل على هذا النحو‬

100
00:07:52,178 --> 00:07:55,639
‫هذا خيط جديد يا (ديمن)‬
‫لم نحظ بمثله منذ فترة‬

101
00:07:55,806 --> 00:07:58,225
‫حسناً، سأتبين ذلك‬
‫وإن وصلت إلى شيء، سأتصل بكِ‬

102
00:07:59,101 --> 00:08:00,561
‫لكن...‬

103
00:08:11,197 --> 00:08:12,656
‫لقد انتقل إلى (تينيسي)‬

104
00:08:13,574 --> 00:08:16,243
‫ضحية (فلوريدا) التي جعلتني أحقق‬
‫في أمرها لديها عائلة في (تينيسي)‬

105
00:08:16,452 --> 00:08:19,622
‫أيهن، فتاة (بانسكولا)؟‬
‫هل أنتِ مستعدة لرحلة على الطريق؟‬

106
00:08:21,040 --> 00:08:23,042
‫كلاّ، ليس في وسعي ذلك‬
‫لا بد أن أذهب إلى العمل‬

107
00:08:23,167 --> 00:08:24,877
‫لكن سأرى إن كان بوسعي‬
‫أن آتي بعنوان لك‬

108
00:08:31,342 --> 00:08:33,385
‫- أقابلك بالحفل‬
‫- اجلبي لي ذلك العنوان‬

109
00:08:39,308 --> 00:08:41,810
‫يجب أن تعودي‬
‫المكان ممل هنا من دونكِ‬

110
00:08:42,353 --> 00:08:47,358
‫"أتظن أنّ الملل تخللك؟‬
‫عائلة والدي مثل لوحة لا تجف ألوانها"‬

111
00:08:47,525 --> 00:08:51,654
‫- "كيف تعاملك أختك؟"‬
‫- تعلّمني قيمة التجربة الإنسانية الدنيوية‬

112
00:08:52,071 --> 00:08:55,282
‫"العمل الصيفي في مصلحتك‬
‫إنّك تحتاج لبعض الطبيعية في حياتك"‬

113
00:08:58,244 --> 00:09:01,705
‫- "ماذا كان ذلك؟"‬
‫- لا شيء، انظري، عليّ العودة إلى العمل‬

114
00:09:01,830 --> 00:09:03,958
‫- سأحادثكِ قريباً، اتفقنا؟‬
‫- "مهلاً، انتظر يا (جيرمي)"‬

115
00:09:05,209 --> 00:09:07,419
‫- "هل كل شيء على ما يرام؟"‬
‫- أجل‬

116
00:09:07,545 --> 00:09:10,089
‫كل شيء عادي ودنيوي‬
‫عودي إلى بيتكِ قريباً، اتفقنا؟‬

117
00:09:11,340 --> 00:09:12,800
‫"حسناً"‬

118
00:09:14,843 --> 00:09:16,303
‫(فيكي)‬

119
00:09:28,315 --> 00:09:30,442
‫- هلاّ تبادلني موقعي في العمل‬
‫- لمَ؟‬

120
00:09:31,068 --> 00:09:33,279
‫- حضرت (كارولين) و(تايلر) لتوهما لموقعي‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

121
00:09:33,612 --> 00:09:35,406
‫لا أشعر بالارتياح‬
‫في خدمة مائدة حبيبتي السابقة‬

122
00:09:42,538 --> 00:09:44,540
‫- ثمّة شيء يجول في خاطر والدتك‬
‫- مثل ماذا؟‬

123
00:09:45,708 --> 00:09:49,587
‫- حينما مررت عليك أمس، كانت تراقبني‬
‫- مرحباً يا رفيقَي‬

124
00:09:51,880 --> 00:09:53,340
‫هل جعلك (مات)‬
‫تبادله موقعه في العمل؟‬

125
00:09:55,259 --> 00:09:57,011
‫- يظننا نتواعد‬
‫- وكذلك تظن أمي‬

126
00:09:57,469 --> 00:09:59,513
‫- ماذا؟‬
‫- نحن معاً طوال الوقت‬

127
00:09:59,638 --> 00:10:01,098
‫ظنهما ذلك ليس مفاجأةً‬

128
00:10:01,515 --> 00:10:03,100
‫- هذا جنون‬
‫- حقاً؟‬

129
00:10:08,689 --> 00:10:11,233
‫"(ساوذيرن كومفورت)"‬

130
00:10:15,362 --> 00:10:18,365
‫- كيف الحال يا (راي)؟‬
‫- مرحباً يا (ريد)‬

131
00:10:19,116 --> 00:10:20,576
‫أيمكنني الحصول على جعة؟‬

132
00:10:23,037 --> 00:10:24,496
‫(راي)؟‬

133
00:10:24,705 --> 00:10:27,833
‫- (راي ساتون)؟‬
‫- ترى مَن السائل؟‬

134
00:10:28,167 --> 00:10:32,546
‫لقد كنت أبحث عنك في كل مكان‬
‫بدأنا في (فلوريدا)، في (بينساكولا)‬

135
00:10:33,005 --> 00:10:36,091
‫لقد قابلت شاباً هناك كنت تعمل معه‬
‫قبل انتقالك إلى (ممفيس)‬

136
00:10:36,216 --> 00:10:42,014
‫وأرشدني إلى شابتين جميلتين‬
‫ومن ثم أرشداني إلى هنا‬

137
00:10:42,848 --> 00:10:46,018
‫- أظنني سأنصرف‬
‫- ليس بهذه السرعة يا صاح‬

138
00:10:46,894 --> 00:10:48,354
‫إنك أتيت هنا لتوّك‬

139
00:10:49,271 --> 00:10:55,194
‫- رجل مثلك يصعب الوصول إليه‬
‫- ما كنت لأفعل ذلك‬

140
00:10:57,613 --> 00:10:59,698
‫- مصاصا دماء‬
‫- أنت سريع البديهة يا (راي)‬

141
00:11:00,199 --> 00:11:03,160
‫أجل، صديقي هذا مصاص دماء‬

142
00:11:03,285 --> 00:11:06,205
‫لقد استحوذ على كل مَن بالحانة ذهنياً‬
‫لذا لا تنتظر أي عون منهم‬

143
00:11:07,539 --> 00:11:10,542
‫أنا، ومن ناحية أخرى...‬
‫أنا شيء مختلف‬

144
00:11:11,960 --> 00:11:16,882
‫نوع مختلف من الوحوش‬
‫لدي شق مستذئب، وآخر مصاص دماء‬

145
00:11:17,049 --> 00:11:20,469
‫- ماذا؟‬
‫- أنا هجين يا (راي)، أنا كلاهما‬

146
00:11:21,011 --> 00:11:23,889
‫كما ترى، أنا أحاول صنع المزيد مثلي‬

147
00:11:25,265 --> 00:11:28,644
‫إنك أول مستذئب أقابله‬
‫خلال عدة ليال من اكتمال القمر‬

148
00:11:28,769 --> 00:11:30,229
‫التورية في حديثي مقصودة يا (راي)‬

149
00:11:31,355 --> 00:11:33,565
‫أودك أن ترشدني إلى قطيعك‬

150
00:11:35,567 --> 00:11:38,445
‫إذن...‬
‫أين عساي أجدهم يا (راي)؟‬

151
00:11:39,947 --> 00:11:41,448
‫ليس بوسعك استحواذي ذهنياً‬
‫لن ينفع ذلك‬

152
00:11:46,745 --> 00:11:48,247
‫أريد كأساً من الـ(ويسكي) وبه ثلج رجاءً‬

153
00:11:49,748 --> 00:11:53,001
‫سأخبرك شيئاً يا (راي)‬
‫سنلعب لعبة احتساء بسيطة‬

154
00:11:53,961 --> 00:11:57,423
‫لعبة أسميها قل الحقيقة‬
‫أو احتس خانق الذئاب‬

155
00:11:59,466 --> 00:12:01,009
‫ذلك سيكون ممتعاً يا (راي)‬

156
00:12:19,153 --> 00:12:20,612
‫أهي (إيلينا)؟‬

157
00:12:21,280 --> 00:12:23,490
‫لا أعلم لمَ عساك لا تبوح‬
‫وتخبرها أين نحن‬

158
00:12:23,699 --> 00:12:26,243
‫لأنّ (آندي) قالت إنّ هذا بمثابة نصف خيط‬
‫ولا أريد أن أرفع من آمالها‬

159
00:12:26,368 --> 00:12:29,329
‫حسناً، جميعهم أنصاف خيوط‬
‫وأنا شريكك‬

160
00:12:30,456 --> 00:12:33,250
‫ماذا تريد منّي أن أقول لها؟‬
‫أنا تقريباً أعيش هناك‬

161
00:12:33,667 --> 00:12:36,253
‫- أما زلت تنام على الأريكة؟‬
‫- أتعلم؟ لا أنفك أنتظرهم ليطردوني‬

162
00:12:36,378 --> 00:12:37,838
‫لكنّهم لا يفعلون ذلك‬

163
00:12:38,046 --> 00:12:39,757
‫لست أعلم السبب‬
‫فلست أقدم عوناً أو ما شابه‬

164
00:12:44,261 --> 00:12:45,721
‫- المكان هادىء‬
‫- أجل‬

165
00:12:46,805 --> 00:12:48,265
‫هادىء تماماً‬

166
00:12:54,104 --> 00:12:55,564
‫أجل‬

167
00:13:23,008 --> 00:13:25,302
‫- هذا فعل مصاص دماء بكل تأكيد‬
‫- إنّه (ستيفان) بكل تأكيد‬

168
00:13:26,011 --> 00:13:30,599
‫- كيف علمت ذلك؟‬
‫- من توقيعه، فثمّة سبب لتسميته الممزق‬

169
00:13:31,642 --> 00:13:36,146
‫إنّه يتغذى بشدة، ويغيب عقله‬
‫ويمزقهم أشلاءً لكن حينما يفرغ، يشعر بالندم‬

170
00:13:36,897 --> 00:13:40,359
‫وذلك هو أسوأ شيء‬
‫إذ يعيد تجميع أجزاء الجثمان معاً‬

171
00:13:42,653 --> 00:13:44,905
‫- يعيد تجميعهم معاً‬
‫- إنّه بالتأكيد (ستيفان)‬

172
00:13:53,937 --> 00:13:57,107
‫أشعر وكأنّي لا بد أن أخوض منازلة كلامية‬
‫مع (ديمن) بكل مرة نجد خيطاً إلى (ستيفان)‬

173
00:13:57,232 --> 00:13:59,484
‫- ربما لا يود العثور عليه‬
‫- (تايلر)‬

174
00:14:00,318 --> 00:14:03,947
‫ماذا؟‬
‫إنّه يكن مشاعر لكِ، أليس كذلك؟‬

175
00:14:04,280 --> 00:14:07,867
‫السبب الوحيد لرحيل (ستيفان) مع (كلاوس)‬
‫كان لإنقاذ حياة (ديمن)‬

176
00:14:08,034 --> 00:14:10,745
‫أقصد ثق بي‬
‫(ديمن) يود العثور عليه‬

177
00:14:11,913 --> 00:14:16,292
‫- لكن ربما قبلتكِ له عبثت بعقله‬
‫- (تايلر)‬

178
00:14:21,548 --> 00:14:23,008
‫آسفة‬

179
00:14:24,092 --> 00:14:25,677
‫أنا... لا عليكِ، انظر‬

180
00:14:26,094 --> 00:14:30,974
‫أجل، قبلته، لكنها كانت قبلة الوداع‬
‫حسبته سيموت‬

181
00:14:34,310 --> 00:14:36,521
‫لقد فاتتني تواً مكالمة من (بوني)‬
‫سأعود لاحقاً‬

182
00:14:39,190 --> 00:14:42,152
‫إخباري إياك بأشياء‬
‫لا يعني أنّك مخول لك معرفتها‬

183
00:14:43,194 --> 00:14:44,654
‫آسف‬

184
00:14:46,072 --> 00:14:48,408
‫لا بد أن أذهب الآن، لأبدل ملابسي‬
‫وأحضر (صوفي) بالوقت المناسب‬

185
00:14:48,575 --> 00:14:52,662
‫هل ستحضر رفيقة حفل؟‬
‫(صوفي) الساقطة رفيقة الحفل خاصتك؟‬

186
00:14:52,912 --> 00:14:55,498
‫لقد كنت في السابق‬
‫متريثاً في هذه الجزئية‬

187
00:14:57,417 --> 00:15:02,505
‫و...‬
‫أنا حالياً شبق طوال الوقت‬

188
00:15:03,089 --> 00:15:07,010
‫أجل، حدث ولا حرج‬
‫أحياناً أشعر وكأنّي سأنفجر‬

189
00:15:09,012 --> 00:15:11,473
‫إنّه شيء متعلق بمصاصي الدماء‬

190
00:15:12,682 --> 00:15:16,394
‫أتعلم؟ مشاعرنا تعظم‬
‫ونغدو في حالة نشاط حاد‬

191
00:15:18,521 --> 00:15:19,981
‫هذا شيء يخص المستذئبين كذلك‬

192
00:15:21,274 --> 00:15:23,568
‫- كما لو أنّ ليس بوسعي قمعه‬
‫- أجل‬

193
00:15:28,948 --> 00:15:31,701
‫حسناً، آمل أن يحالفك الحظ الليلة‬

194
00:15:35,038 --> 00:15:36,748
‫- أقابلك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

195
00:15:38,625 --> 00:15:40,085
‫أراك لاحقاً‬

196
00:15:40,210 --> 00:15:43,171
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أخفي آثارهما‬

197
00:15:43,880 --> 00:15:47,926
‫من الواضح أنهما ليستا مهتمتين بالتواري‬
‫عن الأضواء... لكنني أهتم بذلك‬

198
00:15:55,350 --> 00:15:56,810
‫انتظر‬

199
00:16:02,357 --> 00:16:03,817
‫حسناً‬

200
00:16:05,401 --> 00:16:08,613
‫عجباً، مستذئبين‬

201
00:16:47,527 --> 00:16:52,615
‫(راي)، بوسعك إنهاء هذا الآن‬
‫أخبرنا أين ستجتمع وقطيعك ليلة بدر التمام‬

202
00:16:55,910 --> 00:16:58,872
‫- لا يمكنني‬
‫- أعلم أنّك تعيش وفقاً لقانون وكل ذلك‬

203
00:16:58,997 --> 00:17:02,709
‫لكن انظر‬
‫لن يدعني أتوقف إلاّ إذا أخبرتني‬

204
00:17:03,585 --> 00:17:05,962
‫وأنا سأفعل ما يأمر به‬
‫هذه طريقة معالجة الأمر هنا‬

205
00:17:06,713 --> 00:17:11,843
‫مرحباً يا سيد (كلاوس)‬
‫لديّ بعض المعلومات لك‬

206
00:17:14,262 --> 00:17:16,222
‫قلت لي أن أبلّغك إن رأيت شيئاً‬

207
00:17:16,973 --> 00:17:19,309
‫رأيت أخا ذلك الرجل (ديمن)‬
‫ببيت المزرعة‬

208
00:17:19,601 --> 00:17:21,060
‫حسناً، شكراً لكِ يا (كلودين)‬

209
00:17:21,436 --> 00:17:25,982
‫أخبري أصدقاءكِ أن يواصلوا‬
‫رقابة الحي عن كثب، حسناً؟‬

210
00:17:29,611 --> 00:17:33,990
‫- أخي ما زال في أثرنا؟‬
‫- إنّه يقترب، لا بد أن أتدبر ذلك‬

211
00:17:34,282 --> 00:17:35,950
‫كلاّ، دعني أنا أتدبر ذلك‬

212
00:17:40,622 --> 00:17:43,166
‫- لمَ عساي أتركك تغادر؟‬
‫- لأنّك تعلم أنّي سأعود‬

213
00:17:43,458 --> 00:17:45,376
‫- حقاً؟‬
‫- لقد أنقذت حياة أخي‬

214
00:17:47,170 --> 00:17:48,630
‫أنا قيد خدمتك‬

215
00:17:49,214 --> 00:17:54,093
‫هذا يبدو مملاً، وأشبه بعمل موثوق بعقد‬
‫ألن تحظى بأي قدر من المتعة؟‬

216
00:17:57,722 --> 00:18:00,225
‫سأحرص على ألاّ يزعجنا أخي بعد الآن‬

217
00:18:14,030 --> 00:18:17,617
‫لا تقلق، لن أفقد زمامي‬
‫ليس قبل إطفاء الشموع على الأقل‬

218
00:18:19,077 --> 00:18:20,787
‫إنّه حفلكِ، بوسعكِ البكاء متى أردتِ‬

219
00:18:24,999 --> 00:18:26,459
‫(ستيفان)‬

220
00:18:27,252 --> 00:18:28,711
‫يا لهذا الرفات‬

221
00:18:37,136 --> 00:18:39,722
‫أحضرت لكِ شيئاً‬
‫أعلم أنّي وعدتكِ ألاّ أشتري لكِ شيئاً‬

222
00:18:39,847 --> 00:18:41,307
‫لذا لا تقلقي، فلم أدفع ثمنه‬

223
00:18:41,808 --> 00:18:43,268
‫- أسرقته؟‬
‫- لا‬

224
00:18:44,227 --> 00:18:45,687
‫وجدته‬

225
00:18:46,980 --> 00:18:51,526
‫عقدي‬
‫حسبت أنّي لن أراه مجدداً‬

226
00:18:53,278 --> 00:18:55,780
‫وجده (آلريك) في مخزنه‬
‫حسبت أنّكِ ستسعدين باستعادته‬

227
00:18:56,948 --> 00:18:58,408
‫أنا سعيدة‬

228
00:18:59,284 --> 00:19:01,744
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

229
00:19:05,206 --> 00:19:07,583
‫- أيمكنك...‬
‫- بالقطع‬

230
00:19:30,315 --> 00:19:31,774
‫هلاّ ذهبنا‬

231
00:19:56,179 --> 00:19:57,639
‫عيد ميلاد سعيداً‬

232
00:19:58,932 --> 00:20:00,809
‫- عيد ميلاد سعيداً يا (إيلينا)‬
‫- شكراً‬

233
00:20:03,228 --> 00:20:08,733
‫هيّا‬

234
00:20:13,905 --> 00:20:16,867
‫مهلاً، لا ترغبين في ذلك‬

235
00:20:17,659 --> 00:20:20,412
‫تريدين مصنفات صغار السن الزهيدة‬
‫هناك عند صغار السن البسطاء‬

236
00:20:23,999 --> 00:20:25,458
‫هل يعجبكِ؟‬

237
00:20:26,126 --> 00:20:28,545
‫- لا تجيبي‬
‫- أهذا ما قلته لكِ عن الحفل المحدود؟‬

238
00:20:31,173 --> 00:20:32,632
‫ما الذي سنحتسيه؟‬

239
00:20:41,266 --> 00:20:42,976
‫من أين حصلت على هذا؟‬

240
00:20:43,185 --> 00:20:45,437
‫(هنري) الذي يعمل بالمطبخ‬
‫باعني قدراً بسيطاً‬

241
00:20:47,439 --> 00:20:52,652
‫ما الذي يسبب كربك؟‬
‫أنا واثق بأنّ ذلك مثير جداً للمعرفة‬

242
00:20:53,153 --> 00:20:56,615
‫- لا تريد أن تعلم‬
‫- كيف قد يكون ذلك سيئاً؟‬

243
00:20:57,157 --> 00:20:58,617
‫أنا بالفعل أعلم كل شيء آخر‬

244
00:20:59,242 --> 00:21:00,702
‫تفضل‬

245
00:21:04,206 --> 00:21:07,792
‫تعلم أنّي مت، صحيح؟‬
‫واستخدمت (بوني) السحر لإعادتي إلى الحياة‬

246
00:21:07,918 --> 00:21:11,671
‫- أجل، أخبرتني (إيلينا) بذلك‬
‫- بيت القصيد أنّي منذ عدت، أرى...‬

247
00:21:13,798 --> 00:21:16,009
‫- أشياء‬
‫- أي نوع من الأشياء؟‬

248
00:21:16,134 --> 00:21:19,054
‫أشياء لا يتعين أن تُرى‬

249
00:21:19,596 --> 00:21:21,056
‫ماذا كان رأي (بوني) حيال ذلك؟‬

250
00:21:21,848 --> 00:21:23,642
‫لا، لم أخبرها بعد‬
‫لم أخبر أحداً‬

251
00:21:24,142 --> 00:21:27,812
‫إنّه مجرد عبث في عقلي فحسب‬
‫أنا في حاجة لتهدئة أعصابي فحسب‬

252
00:21:28,146 --> 00:21:30,023
‫إذن... هكذا‬

253
00:21:31,691 --> 00:21:33,151
‫أجل‬

254
00:21:35,362 --> 00:21:36,988
‫ها هم مفرطو التعاطي‬

255
00:21:37,447 --> 00:21:39,366
‫- مفسد المتعة‬
‫- مرحباً يا رفيقتين‬

256
00:21:40,951 --> 00:21:42,410
‫- مرحباً يا (مات)‬
‫- مرحباً‬

257
00:21:46,039 --> 00:21:48,124
‫- عيد ميلاد سعيداً‬
‫- شكراً لك‬

258
00:21:50,877 --> 00:21:52,337
‫إنّه يكرهني‬

259
00:21:52,545 --> 00:21:57,300
‫- كرهه لي يدفعه لتعاطي المخدرات‬
‫- إنّه لا يكرهكِ، إنّما يكره أنّه ليس معكِ‬

260
00:21:57,467 --> 00:21:58,927
‫أهذا أخي؟‬

261
00:22:02,222 --> 00:22:03,682
‫شكراً لك‬

262
00:22:07,102 --> 00:22:11,189
‫أنا كابوس كل أبوين، أنا المعلم من الجحيم‬
‫مرافق الفتيات في الحفلات‬

263
00:22:11,356 --> 00:22:13,984
‫- أحب حفلات الثانوية‬
‫- ألا يفترض أن تحضر (آندي)؟‬

264
00:22:14,359 --> 00:22:16,111
‫ستكون هنا بعد نشرة العاشرة بوهلة‬

265
00:22:17,362 --> 00:22:19,322
‫- مرحباً يا فتاة عيد الميلاد‬
‫- لتأتني بالشراب‬

266
00:22:21,950 --> 00:22:25,078
‫- (جيرمي) يدخن مجدداً‬
‫- هل يخفي أي مخدرات جيدة؟‬

267
00:22:26,079 --> 00:22:27,539
‫أنت أخرق‬

268
00:22:28,832 --> 00:22:31,209
‫تحدث إليه رجاءً‬
‫إنّه يعتبرك قدوةً‬

269
00:22:35,797 --> 00:22:37,257
‫إنّك في مأزق‬

270
00:22:40,051 --> 00:22:41,511
‫أجل‬

271
00:22:43,513 --> 00:22:46,599
‫إلى اللقاء... حسناً‬
‫أنا آخر المغادرين مجدداً‬

272
00:22:46,725 --> 00:22:50,228
‫(ديف)، أنا بالعمل، رجاءً‬
‫أيمكننا إتمام ذلك بالصباح؟‬

273
00:22:50,562 --> 00:22:53,064
‫لديّ حفل، يجب أن أتوجه إليه‬
‫وأنت عليك أن تنال بعض الترويح‬

274
00:22:53,773 --> 00:22:55,608
‫حسناً، وداعاً‬

275
00:23:10,373 --> 00:23:11,833
‫مرحباً؟‬

276
00:23:15,337 --> 00:23:17,005
‫هذا ليس لطيفاً، فشبكية عيني تحترق‬

277
00:23:27,057 --> 00:23:32,312
‫حسناً، حقاً؟ ماذا، ماذا تفعل؟‬

278
00:23:38,026 --> 00:23:39,486
‫مرحباً؟‬

279
00:23:42,364 --> 00:23:43,823
‫مرحباً؟‬

280
00:24:01,299 --> 00:24:02,759
‫كلاّ‬

281
00:24:04,386 --> 00:24:07,180
‫مرحباً، (ستيفان)، يا للهول‬

282
00:24:07,972 --> 00:24:12,310
‫يا للهول، ماذا تفعل هنا؟‬
‫كنّا نبحث عنك في كل مكان‬

283
00:24:16,981 --> 00:24:18,441
‫(ستيفان)‬

284
00:24:35,338 --> 00:24:36,798
‫ما هو؟‬

285
00:24:55,066 --> 00:24:58,570
‫- منذ متى وهما على علاقة؟‬
‫- حسبت أنّك تتجاهلني‬

286
00:24:58,778 --> 00:25:00,238
‫لست أتجاهلكِ‬

287
00:25:00,530 --> 00:25:03,575
‫لم تقل لي سوى ٥ كلمات طوال الصيف‬
‫وجملتك الآن فيها ٤ كلمات منهم‬

288
00:25:03,700 --> 00:25:07,162
‫- ربما لأنّي كلّما أراكِ، تكونين برفقته‬
‫- هذا لأنّه صديقي‬

289
00:25:07,704 --> 00:25:10,874
‫- وهذا الذي حسبته فيك‬
‫- ألا يفترض أن تكونا عدوين لدودين؟‬

290
00:25:11,082 --> 00:25:14,336
‫أقصد، أليس هكذا طبيعة الحال‬
‫في عالم مصاصي الدماء والمستذئبين؟‬

291
00:25:14,461 --> 00:25:17,380
‫(مات)، ماذا دهاك؟‬

292
00:25:19,382 --> 00:25:21,051
‫لست أدري، أنا...‬

293
00:25:22,010 --> 00:25:23,512
‫سأرحل عن هنا حسبما أظن‬

294
00:25:24,721 --> 00:25:26,181
‫- أجل‬
‫- يؤسفني ذلك‬

295
00:25:31,728 --> 00:25:33,188
‫- عمّ كان ذلك؟‬
‫- لا شيء‬

296
00:25:33,313 --> 00:25:35,398
‫- إنّه حفل رائع يا (كارولين)‬
‫- شكراً لكِ‬

297
00:25:35,690 --> 00:25:37,150
‫غادريه الآن‬

298
00:25:40,070 --> 00:25:41,530
‫ما هذا؟‬

299
00:25:50,205 --> 00:25:53,124
‫- (آندي) تودني أن أذهب لإقلالها‬
‫- حبيبتك الزائفة المستحوذة ذهنياً‬

300
00:25:53,250 --> 00:25:55,126
‫تريدك أن تقوم بدور الحبيب الشهم؟‬

301
00:25:55,252 --> 00:25:58,797
‫إنّه أمر متعدد التعقيدات‬
‫تول حراسة القلعة، هلاّ تفعل ذلك‬

302
00:25:58,964 --> 00:26:01,174
‫أتقصد قلعة تعج‬
‫بطلاب التاريخ الثمالى خاصتي؟‬

303
00:26:02,259 --> 00:26:04,135
‫احتس المزيد‬
‫فذلك سيقلل من شعورك بالشؤم‬

304
00:26:08,682 --> 00:26:10,141
‫هذه الغرفة خارج حدود الحفل‬

305
00:26:11,726 --> 00:26:13,562
‫- (كارولين)؟‬
‫- آسفة‬

306
00:26:14,896 --> 00:26:17,232
‫احتجت لتناول وجبة خفيفة‬

307
00:26:20,652 --> 00:26:22,904
‫- هل تختبئين؟‬
‫- كنت أبحث عن (ديمن)‬

308
00:26:23,196 --> 00:26:26,408
‫حسناً، يجدر أن يكون موجوداً بالجوار‬
‫لأننا لم نطفىء الشموع بعد‬

309
00:26:26,908 --> 00:26:28,827
‫أظنني سأنيب أحداً غيري‬
‫أمر إطفاء الشموع بأسره‬

310
00:26:28,952 --> 00:26:31,705
‫لا، محال، لا، إنّه عيد ميلادكِ‬

311
00:26:32,205 --> 00:26:37,711
‫كلاّ، إنّه بزوغ يوم جديد، ولا يمكنكِ مواصلة‬
‫حياتكِ حتى تتمني أمنية وتطفئي الشموع‬

312
00:26:39,421 --> 00:26:43,216
‫أهذا ما تريدونني جميعاً أن أفعله‬
‫أواصل حياتي فحسب؟‬

313
00:26:44,217 --> 00:26:45,677
‫لا‬

314
00:26:47,887 --> 00:26:49,347
‫ربما‬

315
00:26:51,558 --> 00:26:53,935
‫لا تحسبي أن أحداً‬
‫يود رؤيتكِ بهذا الحال فحسب‬

316
00:26:54,060 --> 00:26:56,062
‫لن أيأس من العثور على (ستيفان)‬
‫يا (كارولين)‬

317
00:26:56,187 --> 00:26:58,481
‫بالتأكيد، ويجب ألاّ تيأسي من ذلك‬

318
00:26:59,316 --> 00:27:02,777
‫لكنّكِ يجب أن تعترفي أنّكِ تضيعين حياتكِ‬

319
00:27:03,570 --> 00:27:05,780
‫أليس (ستيفان)‬
‫هو مَن أرادكِ أن تعيشيها؟‬

320
00:27:06,698 --> 00:27:08,158
‫أتودينني أن أتمنى أمنية؟‬

321
00:27:09,451 --> 00:27:14,122
‫أود أن أعلم أنّه حي يرزق‬
‫هذه هي أمنيتي فحسب‬

322
00:27:20,170 --> 00:27:25,133
‫آسفة‬
‫أنا ثملة وغبية الليلة فحسب‬

323
00:27:27,761 --> 00:27:29,220
‫أتعلمين...‬

324
00:27:29,554 --> 00:27:31,014
‫ماذا تفعلين؟‬

325
00:27:38,396 --> 00:27:41,650
‫- ما كل ذلك؟‬
‫- إنّه (كلاوس)‬

326
00:27:43,318 --> 00:27:47,447
‫- (ديمن) كان يتعقبه من دوني‬
‫- لمَ لم يخبركِ؟‬

327
00:27:52,535 --> 00:27:53,995
‫لست أدري‬

328
00:27:54,537 --> 00:27:55,997
‫(آندي)‬

329
00:28:01,461 --> 00:28:03,505
‫- هنا مندوب سنترال الحفل‬
‫- "أين أنت؟"‬

330
00:28:03,672 --> 00:28:05,965
‫أنا... عند قدر الشراب‬

331
00:28:06,174 --> 00:28:08,218
‫لا تفعل ذلك يا (ديمن)، لا تكذب عليّ‬

332
00:28:10,512 --> 00:28:11,971
‫لقد رأيت خزانتك‬

333
00:28:12,097 --> 00:28:13,932
‫يجب أن أذهب‬
‫يجب أن أذهب، الجعة تنسكب‬

334
00:28:14,432 --> 00:28:15,892
‫انتظر يا (ديمن)‬

335
00:28:23,817 --> 00:28:25,276
‫"منصة ٣"‬

336
00:28:45,088 --> 00:28:46,548
‫(ستيفان)‬

337
00:28:47,549 --> 00:28:49,008
‫مرحباً يا أخي‬

338
00:28:50,677 --> 00:28:52,971
‫لا تراسل ولا تتصل‬

339
00:28:53,304 --> 00:28:57,392
‫يجب أن تتوقف عن مطاردتي‬
‫فهذا يسبب بعض المشكلات‬

340
00:28:57,517 --> 00:29:00,103
‫مع مَن، (كلاوس)؟‬
‫أيجب أن أعبأ بما يظن؟‬

341
00:29:00,395 --> 00:29:03,898
‫ما يجب أن تفعله هو نسيان أمري‬

342
00:29:06,693 --> 00:29:08,153
‫لقد رأيت عملك الفني‬
‫بوقت سابق في (تينيسي)‬

343
00:29:08,945 --> 00:29:12,615
‫إنّك تسير على خطى طيبة يا صاح‬
‫واصل ذلك ولن تكون هناك نجدة لك‬

344
00:29:14,325 --> 00:29:17,787
‫بيت القصيد‬
‫هو أنّي لا أحتاج لنجدة‬

345
00:29:18,371 --> 00:29:19,956
‫أريدك أن تنسى أمري فحسب‬

346
00:29:20,749 --> 00:29:23,460
‫لديّ فتاة تحتفل بعيد مولدها بالمنزل‬
‫والتي لن تسمح بذلك‬

347
00:29:27,172 --> 00:29:28,631
‫أتعلم؟ لم أوضح مقصدي‬

348
00:29:30,425 --> 00:29:33,928
‫- (آندي)، أما زلتِ هناك؟‬
‫- (آندي)؟‬

349
00:29:35,138 --> 00:29:37,932
‫(ديمن)؟‬
‫لا يمكنني التحرك يا (ديمن)‬

350
00:29:38,308 --> 00:29:41,561
‫- قال لي إنّه ليس في وسعي التحرك‬
‫- لا بأس يا (آندي)، حافظي على هدوئكِ‬

351
00:29:42,896 --> 00:29:44,856
‫- هذا ليس لطيفاً يا أخي‬
‫- بحقك‬

352
00:29:45,106 --> 00:29:46,566
‫هذا لطيف إلى حد ما، صحيح؟‬

353
00:29:47,567 --> 00:29:49,027
‫يا (آندي)‬

354
00:29:50,195 --> 00:29:52,739
‫- بوسعكِ التحرك الآن‬
‫- كلاّ، كلاّ‬

355
00:29:55,992 --> 00:29:58,661
‫لقد قلت... انس أمري‬

356
00:30:30,755 --> 00:30:32,215
‫ماذا تفعل؟‬

357
00:30:35,051 --> 00:30:38,888
‫- لا أجد سيارتي‬
‫- هذه دلالة بأنّك لا يجب أن تقودها‬

358
00:30:39,472 --> 00:30:42,434
‫- أتحتاج لتوصيلة؟‬
‫- إنّك أكثر ثمالةً منّي‬

359
00:30:48,565 --> 00:30:51,443
‫- ما هذا بحق... (فيكي)؟‬
‫- ساعدني‬

360
00:30:57,365 --> 00:31:01,119
‫- ماذا قلت لتوك؟‬
‫- لا شيء‬

361
00:31:01,828 --> 00:31:05,081
‫هل قلت (فيكي)‬
‫مثل اسم أختي (فيكي)؟‬

362
00:31:05,832 --> 00:31:09,169
‫ماذا؟ كلاّ، لم أقل شيئاً‬

363
00:31:16,801 --> 00:31:18,261
‫كلاّ‬

364
00:31:21,598 --> 00:31:23,057
‫ما الأمر؟‬

365
00:31:28,229 --> 00:31:29,814
‫أتعلم؟ ربما يتعين أن نعود سيراً‬

366
00:31:33,318 --> 00:31:35,153
‫آسفة، أستميحك عذراً‬

367
00:31:35,737 --> 00:31:37,238
‫أستميحك عذراً‬

368
00:31:40,825 --> 00:31:43,328
‫ماذا دهاكِ؟‬
‫أأنتِ منزعجة لإحضاري إحداهن؟‬

369
00:31:43,453 --> 00:31:46,706
‫لمَ عساي أنزعج؟ أحضرت رفيقة فحسب‬
‫أنتما تتواعدان... هذا رائع‬

370
00:31:46,956 --> 00:31:50,585
‫- حسناً، أيفترض ألاّ أواعد؟‬
‫- إنّك شبق طوال الوقت، صحيح؟‬

371
00:31:50,710 --> 00:31:52,295
‫أقصد أنّك شاب لديه احتياجات‬

372
00:31:52,420 --> 00:31:54,839
‫إذا لا يجب أن أواعد‬
‫فكل ما عليكِ هو التفوه بكلمة‬

373
00:31:55,089 --> 00:31:56,591
‫إن لم تتفوهي بكلمة، فسأواصل المواعدة‬

374
00:31:56,758 --> 00:31:58,760
‫- وماذا سأقول؟‬
‫- لا تفعلي ذلك يا (كارولين)‬

375
00:31:59,344 --> 00:32:01,346
‫لقد كنت معكِ ذات مرة، وتمنعتِ‬

376
00:32:01,596 --> 00:32:05,475
‫لقد صددتني، لن أعاود تلك النقطة‬
‫ما لم تفصحي على نحو جلي أنّكِ...‬

377
00:32:16,569 --> 00:32:18,029
‫لنرحل عن هنا‬

378
00:32:20,240 --> 00:32:21,866
‫أنت، لقد فاتك إطفاء الشمع‬

379
00:32:42,887 --> 00:32:47,433
‫- ماذا؟ ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- لمَ لم تخبرني؟ لمَ أبقيت ذلك سراً؟‬

380
00:32:47,642 --> 00:32:50,061
‫ألا يمكننا تأجيل ذلك؟‬
‫فلقد عانيت ليلة سيئة عن حق‬

381
00:32:50,270 --> 00:32:55,108
‫طوال الصيف، وبكل مرة كنت آتيك بخيط‬
‫كنت تشعرني وكأنّي حمقاء لتشبثي بأمل‬

382
00:32:55,984 --> 00:32:57,443
‫لقد كنتِ حمقاء‬

383
00:32:58,736 --> 00:33:00,196
‫كلانا كان أحمق‬

384
00:33:01,281 --> 00:33:02,866
‫أخبرني بما تعلم يا (ديمن)‬

385
00:33:04,492 --> 00:33:06,369
‫أعلم أنّكِ يجب أن تعودي‬
‫إلى حفلكِ يا (إيلينا)‬

386
00:33:09,038 --> 00:33:12,625
‫يفترض أن نكون في خضم ذلك معاً‬
‫لمَ لم تخبرني أنّك تتعقب ضحايا (كلاوس)؟‬

387
00:33:12,750 --> 00:33:14,335
‫لأنّهم ليسوا ضحايا (كلاوس)‬
‫يا (إيلينا)‬

388
00:33:14,460 --> 00:33:17,547
‫- إنّهم ضحايا (ستيفان)‬
‫- ماذا؟‬

389
00:33:17,797 --> 00:33:20,925
‫لقد ترك سلسلة من أشلاء الجثث‬
‫بالساحل الشرقي‬

390
00:33:21,801 --> 00:33:23,261
‫لا، إنّك مخطىء‬

391
00:33:23,386 --> 00:33:27,473
‫لقد رأيت ذلك يحدث من قبل‬
‫لقد انقلب وتحول إلى الممزق العاصف‬

392
00:33:27,599 --> 00:33:29,517
‫- توقف يا (ديمن)‬
‫- كلاّ، توقفي أنتِ يا (إيلينا)‬

393
00:33:29,767 --> 00:33:31,936
‫توقفي عن البحث عنه‬
‫توقفي عن انتظار عودته‬

394
00:33:32,061 --> 00:33:33,521
‫توقفي فحسب‬

395
00:33:34,522 --> 00:33:36,316
‫لقد ذهب (ستيفان) ولن يعود‬

396
00:33:40,361 --> 00:33:41,821
‫ليس في حياتكِ‬

397
00:34:10,522 --> 00:34:13,609
‫حسناً، يجب أن أغادر قبل عودة (إيلينا)‬
‫والأستاذ (سالتزمان)‬

398
00:34:13,734 --> 00:34:15,986
‫- ورؤيتهما كم أنا مثال سيىء‬
‫- أواثق بأنّه بوسعك السير؟‬

399
00:34:16,487 --> 00:34:17,946
‫حسناً، سنرى ذلك‬

400
00:34:18,447 --> 00:34:19,907
‫أيمكنني أخذ المثلجات؟‬

401
00:34:28,832 --> 00:34:30,292
‫ماذا حدث بالسيارة يا صاح؟‬

402
00:34:30,667 --> 00:34:34,338
‫- لا شيء‬
‫- بحقك، لقد قلت (فيكي)، قلت اسم أختي‬

403
00:34:34,463 --> 00:34:35,923
‫لمَ؟‬

404
00:34:38,634 --> 00:34:42,221
‫- أقلت إنّك ترى أشياء؟‬
‫- لقد كنت أراها‬

405
00:34:48,894 --> 00:34:53,315
‫أظنني أراها طوال الوقت أيضاً‬
‫هذا لأنّي أفتقدها كثيراً حسبما أظن‬

406
00:34:53,440 --> 00:34:55,484
‫أتعلم؟ مثلما أود رؤيتها، فأراها‬

407
00:34:57,945 --> 00:35:02,366
‫انظر، أعلم أننا أقحمنا بتلك الأمور‬
‫الخارقة للطبيعة في هذه البلدة‬

408
00:35:02,491 --> 00:35:03,951
‫لكن...‬

409
00:35:05,369 --> 00:35:06,828
‫أشباح‬

410
00:35:08,121 --> 00:35:10,958
‫كما قلت، رأسي عابث فحسب‬

411
00:35:23,053 --> 00:35:25,556
‫حسناً‬
‫هذه عملية من ٣ أطوار، اتفقنا؟‬

412
00:35:25,681 --> 00:35:29,059
‫في هذا الطور‬
‫أريدك أن تشرب من معصمي‬

413
00:35:29,309 --> 00:35:33,522
‫أخبرتك أين تجد القطيع‬
‫ماذا غير ذلك تريد منّي؟‬

414
00:35:33,689 --> 00:35:39,695
‫أكنت مصغياً لقولي يا (راي)؟‬
‫لديّ خطط عظيمة لك‬

415
00:35:44,157 --> 00:35:45,659
‫سيشكرني على هذا لاحقاً‬

416
00:35:46,785 --> 00:35:48,245
‫ها نحن أولاء، أحسنت يا فتى‬

417
00:35:54,668 --> 00:35:57,546
‫- ماذا ستفعل الآن؟‬
‫- حان وقت الطور الثاني‬

418
00:36:03,552 --> 00:36:05,387
‫- لقد عدت‬
‫- أكنت تشك في؟‬

419
00:36:05,804 --> 00:36:08,223
‫ولا لثانية‬
‫علمت أنّك ستجتاز الاختبار‬

420
00:36:08,348 --> 00:36:11,059
‫ما زلت تحفل بأخيك‬
‫وما زلت تحفل بحياتك الغابرة‬

421
00:36:11,184 --> 00:36:16,148
‫- أجل، لم أعد أحفل بشيء‬
‫- أنت تؤدي عرضاً طيباً يا (ستيفان)‬

422
00:36:16,982 --> 00:36:20,819
‫أكاد أصدقك‬
‫لنأمل من أجل صالح أخيك أنّه يصدقك‬

423
00:36:24,323 --> 00:36:26,450
‫لن تمتنع عن الاهتمام بالعائلة، صحيح؟‬

424
00:36:29,244 --> 00:36:34,374
‫لكن في كل مرة تتغذى‬
‫فالدماء تسهل عليك النسيان‬

425
00:36:51,767 --> 00:36:53,226
‫ماذا تفعل؟‬

426
00:36:54,936 --> 00:36:56,396
‫لن أبقى هنا بعد الآن‬

427
00:36:57,731 --> 00:36:59,191
‫ماذا؟‬

428
00:36:59,483 --> 00:37:01,318
‫- لمَ؟‬
‫- لست مثلاً أعلى‬

429
00:37:02,027 --> 00:37:07,157
‫أتعلمين؟ أنا أحتسي الكحول كثيراً‬
‫أتفوه بأمور خاطئة، وأشجع التصرفات السيئة‬

430
00:37:08,033 --> 00:37:10,202
‫في المدرسة يمكنني كبح زمام ذلك‬
‫لكن في حياتي الخاصة...‬

431
00:37:11,662 --> 00:37:16,041
‫قدر افتقادي لـ(جينا)...‬
‫أنا لست ذا نفع لأي أحد الآن‬

432
00:37:20,045 --> 00:37:23,215
‫آسف يا (إيلينا)‬
‫لقد بلغتِ الـ١٨‬

433
00:37:24,257 --> 00:37:27,636
‫يمكنكِ إتمام كل ذلك وحدكِ‬
‫يمكنكِ إتمام ذلك أفضل بدوني‬

434
00:39:13,241 --> 00:39:15,410
‫"عيد ميلاد سعيداً"‬

435
00:39:52,405 --> 00:39:53,865
‫مرحباً؟‬

436
00:39:54,491 --> 00:39:55,951
‫"مرحباً؟"‬

437
00:39:58,954 --> 00:40:00,413
‫(ستيفان)؟‬

438
00:40:03,416 --> 00:40:04,876
‫(ستيفان)، لو هذا أنت...‬

439
00:40:06,378 --> 00:40:07,838
‫ستكون بخير‬

440
00:40:12,300 --> 00:40:15,053
‫أنا أحبك يا (ستيفان)‬
‫تشبث بحبي لك‬

441
00:40:16,847 --> 00:40:18,306
‫"إياك أن تنسى ذلك"‬

442
00:40:57,095 --> 00:40:59,097
‫سيدة (لاكوود)، مرحباً‬

443
00:40:59,931 --> 00:41:03,268
‫- أتغادرين باكراً جداً؟‬
‫- لم أقصد أن أكون...‬

444
00:41:04,019 --> 00:41:05,729
‫أقصد أننا مجرد...‬

445
00:41:07,689 --> 00:41:09,149
‫سأذهب...‬

446
00:41:10,191 --> 00:41:11,693
‫سآخذ حقيبتي، حسناً؟‬

447
00:41:24,988 --> 00:41:28,988
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

