﻿1
00:00:02,883 --> 00:00:04,552
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,677 --> 00:00:07,471
‫هل تستمتع (إيلينا) بتعبّدكما إيّاها؟‬

3
00:00:07,596 --> 00:00:12,226
‫سمعت عنك، مصاص الدماء المجنون المتهور‬
‫عاشق حبيبة أخيه‬

4
00:00:12,393 --> 00:00:16,105
‫- أريدكِ أن تحصلي على تلك‬
‫- يا إلهي، إنّها جميلة‬

5
00:00:16,230 --> 00:00:21,152
‫- لا يمكنني التخلي عنك يا (ستيفان)‬
‫- قُضي الأمر، لا أريد رؤيتكِ أو البقاء معكِ‬

6
00:00:22,528 --> 00:00:27,074
‫- أبي‬
‫- نظام التهوية يضخ (الفيرفان)‬

7
00:00:27,992 --> 00:00:30,619
‫- مرحباً يا (بيل)‬
‫- هجين يود صنع المزيد من الهجائن‬

8
00:00:30,745 --> 00:00:33,873
‫- ما الخطأ الذي ارتكبته؟‬
‫- عليك أن تتصل بالساحرة التي صنعتها‬

9
00:00:33,998 --> 00:00:35,624
‫حسناً، ستكون الساحرة الأصلية إذن‬

10
00:00:35,750 --> 00:00:37,460
‫أحضر إليّ (ريبيكا)، لديها ما أحتاج إليه‬

11
00:00:37,585 --> 00:00:39,295
‫حان وقت الاستيقاظ يا أختي الصغرى‬

12
00:00:40,671 --> 00:00:42,673
‫- هذا جميل‬
‫- أعطتني إيّاها ساحرة‬

13
00:00:42,840 --> 00:00:44,550
‫لديكِ ما تريده (غلوريا)‬

14
00:00:46,177 --> 00:00:49,472
‫- أين عقدي؟‬
‫- أخبريني بأنّه ليس ما تحتاج إليه‬

15
00:01:03,611 --> 00:01:07,490
{\pos(192,210)}‫"(شيكاغو)"‬

16
00:01:13,371 --> 00:01:16,165
‫- لابد أن ثمة بقية لهذا الفستان‬
‫- لا‬

17
00:01:19,710 --> 00:01:22,463
‫إذن النساء في القرن‬
‫الـ١٢ يرتدون كالعاهرات‬

18
00:01:23,422 --> 00:01:25,424
‫أتعلمان؟ أبدو قذرةً بارتداء هذا السروال‬

19
00:01:25,549 --> 00:01:28,260
{\pos(192,200)}‫ارتداؤك لسروال يعادل تعري نساء‬
‫هذا الزمان‬

20
00:01:28,386 --> 00:01:30,888
‫وما هذه الموسيقى‬
‫إنها مثل برقية حادث مروري‬

21
00:01:31,013 --> 00:01:32,848
‫إنها موسيقى الرقص‬

22
00:01:33,057 --> 00:01:34,517
‫أترقصون على هذه الموسيقى؟‬

23
00:01:35,017 --> 00:01:38,104
‫- هل انتهينا؟‬
‫- لم أنت متذمر على هذا النحو؟‬

24
00:01:38,813 --> 00:01:43,609
{\pos(192,200)}‫احتجت إلى شيء واحد منك حتى تتبين‬
‫الساحرة لم لم يمت هجنائي، شيء واحد‬

25
00:01:43,776 --> 00:01:45,861
{\pos(192,200)}‫عقدك، وقد أضعته‬

26
00:01:46,570 --> 00:01:49,198
‫لم أضعه، إنما هو مفقود لما يربو إلى ٩٠ عاماً‬

27
00:01:50,408 --> 00:01:55,037
‫- ما رأيك؟‬
‫- يعجبني‬

28
00:01:56,664 --> 00:02:00,709
‫- ماذا؟ قلت إنه يعجبني‬
‫- دائماً ما أكتشف حينما تكذب يا (ستيفان)‬

29
00:02:03,337 --> 00:02:06,048
{\pos(192,200)}‫- أحسنت يا صاح‬
‫- أنت من أخرج منها الخنجر‬

30
00:02:06,173 --> 00:02:07,633
‫لقد سمعت ذلك‬

31
00:02:08,634 --> 00:02:10,761
{\pos(192,200)}‫حسناً، سأذهب لاستنشاق بعض الهواء المنعش‬

32
00:02:36,704 --> 00:02:40,374
{\pos(192,200)}‫لا أدري سبب إعدادك لطبق الفلفل الحار‬
‫للمجموعة، وهو ما يجلبه الآخرون‬

33
00:02:41,208 --> 00:02:42,668
‫- مرحباً يا (ريك)‬
‫- كيف الحال؟‬

34
00:02:42,877 --> 00:02:46,881
{\pos(192,200)}‫- متى ستذهب لحضور حفل (لاكوود)؟‬
‫- لست أحبذ هذه الحفلات‬

35
00:02:47,089 --> 00:02:49,633
‫يبدو أن ثمة ٩ أشخاص‬
‫آخرين أحضروا الفلفل الحار‬

36
00:02:49,800 --> 00:02:51,260
‫إنها وصفة عائلية قديمة، اتفقنا؟‬

37
00:02:51,385 --> 00:02:55,181
‫أجل، أعلم، كنت على معرفة بأسلافك‬
‫لقد صنعوا فلفلاً أحمر مقيتاً‬

38
00:02:59,435 --> 00:03:01,312
{\pos(192,200)}‫- لم أنت هنا تحديداً؟‬
‫- إنها تعلم‬

39
00:03:02,062 --> 00:03:03,522
{\pos(192,200)}‫إنه يحسبني سأنهار‬

40
00:03:03,647 --> 00:03:06,775
{\pos(192,200)}‫لن أنهار، إنما سأحضر الفلفل الحار‬

41
00:03:07,401 --> 00:03:11,155
{\pos(192,200)}‫وسأتظاهر أني لم أبحث طوال‬
‫الصيف عن أحد لم يود أن يعثر عليه‬

42
00:03:11,363 --> 00:03:13,616
‫- إنها في طور النكران‬
‫- لست في طور النكران‬

43
00:03:13,908 --> 00:03:15,367
‫حقاً؟‬

44
00:03:16,952 --> 00:03:18,412
‫لا زلت ترتدين هذا العقد‬

45
00:03:20,623 --> 00:03:23,792
‫ألا يذكرك هذا بوثاقك‬
‫غير القابل للحّل مع (ستيفان)؟‬

46
00:03:33,552 --> 00:03:35,012
‫ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟‬

47
00:03:35,596 --> 00:03:38,265
{\pos(192,200)}‫تبدوان صديقين حميمين، (كلاوس) صديقك الآن؟‬

48
00:03:38,891 --> 00:03:42,978
{\pos(192,200)}‫- لو علم بوجودك في (شيكاغو) فستموتين‬
‫- يسعدني أن أعلم أنك لا زلت تكترث‬

49
00:03:43,312 --> 00:03:46,440
‫دعني أخمن، (كلاوس)‬
‫يبحث عن عقد (ريبيكا)؟‬

50
00:03:46,941 --> 00:03:48,484
‫ذلك العقد الذي أعطيته لـ(إيلينا)‬

51
00:03:50,736 --> 00:03:53,113
{\pos(192,200)}‫- وداعاً يا (كاثرين)‬
‫- مهلاً، انتظر‬

52
00:03:53,614 --> 00:03:58,285
{\pos(192,200)}‫- أتخطط لشيء، أخبرني؟‬
‫- إنهما لا يعلمان مكان العقد‬

53
00:03:58,410 --> 00:04:02,289
{\pos(192,200)}‫لا بد ألا أسمح لهم بتبين ذلك‬
‫إن الوضع تحت السيطرة‬

54
00:04:02,915 --> 00:04:06,460
{\pos(192,200)}‫رجاءً أخبرني بأن لديك خطة أفضل‬
‫لديك خطة أفضل‬

55
00:04:07,836 --> 00:04:10,214
{\pos(192,200)}‫بحقك يا (ستيفان)‬
‫إنك لست من النوع الشيطاني‬

56
00:04:11,090 --> 00:04:13,092
{\pos(192,200)}‫أيما كان الذي تخطط له، فلن يجدي‬

57
00:04:13,425 --> 00:04:18,430
{\pos(192,200)}‫حسناً، لو أكثر امرأة شيطانية عرفتها‬
‫لا تعرف إلام أخطط، فلابد أني مصيب‬

58
00:04:20,057 --> 00:04:24,311
{\pos(192,200)}‫نسيت أنك شرير الآن‬
‫لا تغتر بنفسك كثيراً‬

59
00:04:24,728 --> 00:04:26,855
‫(كلاوس) أكثر ذكاءً منك‬
‫إنه أكثر ذكاءً من الجميع‬

60
00:04:30,067 --> 00:04:33,279
‫ولقد سمعت عن تلك الأخت، كن حذراً‬

61
00:04:33,737 --> 00:04:36,615
‫- ستدمرك‬
‫- إني سعيد بعلمي أنك لا زلت تكترثين‬

62
00:04:49,461 --> 00:04:51,880
‫- (جيرمي)‬
‫- (آنا)‬

63
00:04:54,008 --> 00:04:55,676
‫- أسمعتني؟‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

64
00:04:55,843 --> 00:04:57,553
‫مهلاً، هل سمعتني فعلاً‬
‫أم سمعت صوتاً أشبه بـ...‬

65
00:04:57,678 --> 00:04:59,513
‫- أين كنت؟‬
‫- أود أن أعلم ما إن كنت تسمعني‬

66
00:04:59,638 --> 00:05:02,433
‫لقد قمت بزيارة غير متوقعة‬
‫وقلت لي ألا أثق بـ(فيكي)، ثم اختفيت‬

67
00:05:02,558 --> 00:05:06,812
‫- (جيرمي)، قل لي أن بوسعك سماعي‬
‫- أجل، بوسعي سماعك، ما الأمر بحق السماء؟‬

68
00:05:09,648 --> 00:05:12,985
‫- ما الأمر؟‬
‫- كنت أحاول أن أجعلك تسمعني منذ أيام‬

69
00:05:13,777 --> 00:05:16,196
‫- كنت أصرخ قائلةً اسمك‬
‫- حقاً؟‬

70
00:05:18,365 --> 00:05:22,578
‫ما الذي تغير؟ لطالما كنت‬
‫أحاول التواصل معك، لم الآن؟‬

71
00:05:23,412 --> 00:05:26,707
‫لقد كنت أحلم بك، أنا...‬

72
00:05:32,129 --> 00:05:33,589
‫كنت تحلم بي؟‬

73
00:05:41,430 --> 00:05:45,392
‫لا أصدق أن هذا يحدث، وأنك هنا بالفعل‬

74
00:05:48,145 --> 00:05:49,605
‫إني هنا‬

75
00:05:53,275 --> 00:05:56,320
‫- إني آتية حاملة الهدايا‬
‫- رجاءً قولي لي أنه ليس الفلفل الحار‬

76
00:05:59,531 --> 00:06:01,367
‫- (بوني)، مرحباً‬
‫- لقد عدت‬

77
00:06:09,083 --> 00:06:12,461
‫أتنقلب الأحوال عليكما بمجرد رحيلي‬
‫لفترة الصيف؟‬

78
00:06:14,922 --> 00:06:16,382
‫(بوني)‬

79
00:06:17,341 --> 00:06:18,801
‫(جيرمي)‬

80
00:06:33,107 --> 00:06:38,237
‫إذن العمدة (لاكوود) اتصلت بطليقك‬
‫المثلي لتعذيب مصاصة الدماء ابنتك‬

81
00:06:39,029 --> 00:06:42,783
‫أجل، إني أحتجزه منذ فترة‬
‫للتأكد أن (الفيرفيان) انصرف من نظامه‬

82
00:06:43,242 --> 00:06:44,702
‫كي تتمكن من فعل ما تفعله...‬

83
00:06:45,828 --> 00:06:48,997
‫- ألا يمكننا قتله فحسب؟‬
‫- لا يا (ديمن)، إنه والد (كارولين)‬

84
00:06:49,123 --> 00:06:50,582
‫مما سمعته فيبدو أنه أحمق‬

85
00:06:50,708 --> 00:06:55,629
‫كوني معك على وفاق لا يعني‬
‫أني من كبار مؤيدي طراز حياتك‬

86
00:06:57,297 --> 00:06:58,924
‫أهذا ما قلته له حينما انفصلتما؟‬

87
00:07:02,052 --> 00:07:03,512
‫"سجن المدينة، بني عام ١٨٦٠‬
‫(ميستيك فالز)"‬

88
00:07:05,305 --> 00:07:07,474
‫تفحص خلو نظامه من‬
‫(الفيرفيان) مرتين قبل أن تسحره ذهنياً‬

89
00:07:24,324 --> 00:07:27,244
‫- أأشركت مصاص دماء آخر في هذا؟‬
‫- إنه أفضل خيار لنا يا (بيل)‬

90
00:07:27,411 --> 00:07:31,373
‫إذن يا (بيل)، لقد سمعت بلعبك دور‬
‫الأب معذب ابنته مصاصة الدماء‬

91
00:07:31,665 --> 00:07:33,125
‫كنت أحاول مساعدتها فحسب‬

92
00:07:33,792 --> 00:07:40,257
‫حسناً، ابنتك المزعجة والمهووسة بحب السيطرة‬
‫لا تحتاج إلى أي مساعدة‬

93
00:07:48,015 --> 00:07:50,601
‫أجل، إنه خال من (الفيرفيان)‬

94
00:07:50,768 --> 00:07:54,271
‫- امسح ذاكرته فحسب يا (ديمن)‬
‫- إذن يا (بيل)، لدي سؤال‬

95
00:07:55,147 --> 00:07:58,525
‫ما الذي يجعلك تحسب أن بوسعك‬
‫تغيير الطبيعة الأساسية لمصاص دماء؟‬

96
00:07:58,817 --> 00:08:04,364
‫العقل أداة مذهلة‬
‫فيمكن تدريبه، وإعادة تدريبه‬

97
00:08:05,491 --> 00:08:10,621
‫- لا بد أن تكون قوياً بما يكفي فحسب‬
‫- حقاً؟ إني أوافقك كلياً على ذلك‬

98
00:08:11,330 --> 00:08:13,832
‫يصادف أنني أحب السيطرة الذهنية‬

99
00:08:16,502 --> 00:08:18,462
‫ستغادر البلدة بالحال‬

100
00:08:19,213 --> 00:08:23,342
‫كل ما ستتذكره أنك عدت‬
‫لتسوق اللوازم الدراسية لابنتك‬

101
00:08:26,845 --> 00:08:29,223
‫- لقد تركتنا ورحلت‬
‫- أجل، آسف‬

102
00:08:29,556 --> 00:08:31,433
‫فالعلاج النفسي بشراء‬
‫الملابس كاد أن يصيبني بالجنون‬

103
00:08:31,558 --> 00:08:33,018
‫حدث ولا حرج‬

104
00:08:33,227 --> 00:08:34,895
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- إنها تخفق‬

105
00:08:35,020 --> 00:08:37,439
‫يصعب العثور على شيء‬
‫حينما لا يكون لديك شيء تبدأ من خلاله‬

106
00:08:37,606 --> 00:08:40,776
‫استخدميني أنا، لقد ارتديته لألف عام‬

107
00:08:41,360 --> 00:08:45,739
‫أترون؟ هذه تعرض علي حلاً‬
‫حسناً، أعطيني يدك يا عزيزتي‬

108
00:08:47,366 --> 00:08:49,868
‫أهي تبحث عن عقد؟‬

109
00:08:51,495 --> 00:08:56,708
‫العلة في عائلة أبي الطبيعية‬
‫أن الطبيعية تجعل من الصيف شيئاً مملاً‬

110
00:08:56,834 --> 00:09:00,254
‫بعد الأيام القليلة المنصرمة التي مررت بها‬
‫كنت لأقتل لأحظى بعائلة طبيعية‬

111
00:09:01,171 --> 00:09:03,966
‫- متى تعلمت الطهي؟‬
‫- (ديمن) ساعدني قليلاً في ذلك‬

112
00:09:04,383 --> 00:09:05,843
‫(ديمن) يساعدك بالطهي الآن؟‬

113
00:09:06,009 --> 00:09:08,679
‫كفا عن النقد‬
‫إنه يحاول أن يكون طيباً فحسب‬

114
00:09:10,264 --> 00:09:12,140
‫- هل أصبتك بالماء؟‬
‫- لا، لا، إنه عقدي‬

115
00:09:13,559 --> 00:09:15,018
‫بوسعي استشعار شيء‬

116
00:09:21,275 --> 00:09:22,734
‫إنه يحرقني‬

117
00:09:24,278 --> 00:09:25,863
‫ربما تكون إشارةً‬
‫بألا ترتدي هذا العقد مجدداً‬

118
00:09:26,029 --> 00:09:27,948
‫- (كارولين)‬
‫- ماذا؟ أقول ذلك فحسب‬

119
00:09:28,073 --> 00:09:29,658
‫طالما تطبخين من دون (ستيفان)‬

120
00:09:35,789 --> 00:09:37,249
‫دعيني أراه‬

121
00:09:58,395 --> 00:09:59,855
‫وجدته‬

122
00:10:08,361 --> 00:10:10,822
‫- أين هو إذن؟‬
‫- الأمر لا يسري على هذا النحو يا عزيزتي‬

123
00:10:10,947 --> 00:10:13,658
‫أتلقى صوراً، ثمة فتاة مع صديقاتها...‬

124
00:10:13,783 --> 00:10:16,995
‫أجل، فتاة ميتة مع أصدقاء موتى‬
‫إن لم أستعد عقدي‬

125
00:10:17,120 --> 00:10:18,830
‫حسناً، علي أن أعود لتبين التفاصيل‬

126
00:10:18,955 --> 00:10:20,957
‫- عودي إذن‬
‫- أحتاج إلى مزيد من الوقت‬

127
00:10:23,543 --> 00:10:25,003
‫ومن الفراغ‬

128
00:10:25,545 --> 00:10:29,299
‫- إنك تشوش تعويذتي‬
‫- بوسعنا الانتظار‬

129
00:10:29,674 --> 00:10:33,178
‫إني موقنة أن بوسعك ذلك‬
‫لكن هذا ليس ما أطلبه‬

130
00:10:37,223 --> 00:10:41,686
‫لم لا نعود لاحقاً، إني جائع بأي حال‬

131
00:10:43,521 --> 00:10:44,981
‫سأدعك تنتقي صيدنا‬

132
00:11:08,213 --> 00:11:10,215
‫مرحباً، لقد أحضرته‬

133
00:11:10,882 --> 00:11:15,136
‫لدي تعويذة مطابقة قد تبين لي‬
‫ماهية السحر الذي يؤثر على العقد‬

134
00:11:16,763 --> 00:11:19,599
‫إن ذلك سيستغرق وقتاً‬
‫لذا أخبراني ما إن كان سيأتي أحد؟‬

135
00:11:21,768 --> 00:11:25,563
‫- إذن، لست تبدلين بين الأخوين (سلفاتور)؟‬
‫- ماذا؟‬

136
00:11:25,897 --> 00:11:27,357
‫- (كارولين)‬
‫- حافظي على تركيزك‬

137
00:11:27,774 --> 00:11:31,486
‫بصفتي صديقتك القلقة عليك‬
‫ما الأمر الذي بينك وبين (ديمن)؟‬

138
00:11:31,945 --> 00:11:36,115
‫ليس من خطب، إنه مهتم‬
‫بإيجاد (ستيفان) مثلي فحسب‬

139
00:11:36,241 --> 00:11:38,243
‫أجل، لكن هذا لا يؤثر على شخصيته‬

140
00:11:38,910 --> 00:11:41,496
‫إن كان والدي الذي أحبه كثيراً‬

141
00:11:41,663 --> 00:11:44,207
‫ليس بوسعه تغييري، فمن عساه يغير (ديمن)؟‬

142
00:11:44,582 --> 00:11:47,043
‫- ولا حتى أنت‬
‫- لم نتحدث حيال هذا الأمر؟‬

143
00:11:47,794 --> 00:11:49,254
‫يا رفاق؟‬

144
00:11:53,132 --> 00:11:54,884
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لست أفعل شيئاً‬

145
00:11:59,639 --> 00:12:01,099
‫إنه عابق بسحره الخاص‬

146
00:12:07,605 --> 00:12:10,066
‫"الفلفل الحار الخاص بعائلة (فيل)"‬

147
00:12:13,945 --> 00:12:15,446
‫سأخبرك بسر صغير‬

148
00:12:16,739 --> 00:12:21,160
‫حفلات المؤسسين ليست سوى عذر لاجتماع‬
‫أعضاء المجلس للعودة لمكافحة مصاصي الدماء‬

149
00:12:24,956 --> 00:12:29,919
‫- أظنك في حاجة للكف أنت و(إيلينا)‬
‫- أستميحك عذراً؟‬

150
00:12:30,044 --> 00:12:32,672
‫أيما تحاولان فعله، فأظن ذلك فكرةً سيئة‬

151
00:12:33,172 --> 00:12:34,632
‫لا أظن أن هذه مشكلتك يا (ريك)‬

152
00:12:34,757 --> 00:12:37,927
‫إنها مشكلتي‬
‫فيفترض أن أرعاها، وها أنا أفعل ذلك‬

153
00:12:39,929 --> 00:12:44,809
‫- ماذا أنا بفاعل في رأيك؟‬
‫- رأيي أنكما في حاجة للكف‬

154
00:12:48,771 --> 00:12:53,026
‫(ديمن)؟ أرجو المعذرة‬
‫العمدة تطلب حضورك اجتماع المجلس‬

155
00:13:04,329 --> 00:13:06,039
‫لقد ماتت فتاتي، وأشعر بالملل‬

156
00:13:08,499 --> 00:13:14,172
‫- لم تكن تمزح بشأن كونك جائعاً‬
‫- لقد كان يوماً شاقاً‬

157
00:13:14,297 --> 00:13:17,008
‫- حاول أن تكون قريباً منها‬
‫- لطالما تتصرف بوضاعة‬

158
00:13:17,550 --> 00:13:19,552
‫ولم تتصرف بوضاعة؟ لقد كنت تحبني‬

159
00:13:19,677 --> 00:13:21,971
‫لقد مر ٩٠ عاماً‬
‫على ذلك يا (ريبيكا)، أعطيه فرصة‬

160
00:13:22,138 --> 00:13:25,475
‫- لم تتحد محابياً له؟‬
‫- لأني يا أختي العزيزة أشعر بالشفقة‬

161
00:13:25,600 --> 00:13:27,143
‫على أيما رجل لا يعطيك ما تريدين‬

162
00:13:27,268 --> 00:13:29,937
‫حسناً، كف عن محاولة‬
‫إظهاري مؤذيةً، إني لست مؤذيةً‬

163
00:13:30,063 --> 00:13:32,607
‫ألف عام من العمر تجزم لي بخلاف ذلك‬

164
00:13:34,025 --> 00:13:35,485
‫أنت أيضاً لا تخير عنها‬

165
00:13:35,651 --> 00:13:39,614
‫فلقد قضيت صيفاً واحداً معك‬
‫شعرت خلاله برغبة في تفجير رأسي‬

166
00:13:42,533 --> 00:13:43,993
‫مذهل‬

167
00:13:47,705 --> 00:13:49,165
‫يتعين أن أذهب‬

168
00:13:54,504 --> 00:13:58,299
‫- أين يذهب؟‬
‫- ليكتب اسماً على الجدار، إنها قصة طويلة‬

169
00:14:05,598 --> 00:14:09,102
‫(آنا)، أين أنت؟‬
‫ليس لدينا الكثير من الوقت‬

170
00:14:10,103 --> 00:14:11,562
‫لدينا كل ما بالعالم من وقت‬

171
00:14:14,607 --> 00:14:18,277
‫آسف عما بدر، لقد شتت ذهني‬

172
00:14:18,694 --> 00:14:20,196
‫لا بأس، أتفهم ذلك‬

173
00:14:21,239 --> 00:14:24,700
‫- لم لم تخبرها؟‬
‫- لقد كانت غائبة طوال الصيف‬

174
00:14:24,826 --> 00:14:26,285
‫أجل، أعلم ذلك‬

175
00:14:26,452 --> 00:14:28,496
‫لم لم تخبرها الحقيقة الآن؟‬

176
00:14:28,746 --> 00:14:32,041
‫لست أدري، لا أعلم كيف يكون‬
‫أي من ذلك ممكناً‬

177
00:14:32,792 --> 00:14:35,336
‫حسناً، ذلك نوعاً ما مثل الدفع والسحب‬

178
00:14:36,212 --> 00:14:42,718
‫إني أدفع من الجانب الآخر محاولةً التواصل معك‬
‫وأنت ببعض الأحيان مثلما الآن تسحب‬

179
00:14:43,344 --> 00:14:46,597
‫الجانب الآخر؟ أهكذا تسميه؟‬

180
00:14:47,140 --> 00:14:50,435
‫هكذا أسميه، إني وحيدة تماماً هنا‬

181
00:14:51,727 --> 00:14:54,981
‫كما لو أني جزء من عالمك‬
‫وليس من أحد بوسعه رؤيتي، إنني...‬

182
00:14:55,982 --> 00:14:58,484
‫- على الجانب الآخر‬
‫- مهلاً، ماذا بشأن (فيكي)؟‬

183
00:14:59,026 --> 00:15:02,780
‫كلما تقول أنك تراها أشعر بشيء‬
‫أشعر بظلمة‬

184
00:15:02,905 --> 00:15:05,616
‫وحينما أخبرك ألا تسمح لها‬
‫بالتواصل معك، يحدث شيء جنوني‬

185
00:15:05,741 --> 00:15:09,745
‫- كما لو أنها تحاول إبعادي‬
‫- مثلما كسرت النافذة‬

186
00:15:11,414 --> 00:15:14,750
‫توخ الحذر، حاول ألا تسمح لها‬
‫بالتواصل معك فحسب‬

187
00:15:15,126 --> 00:15:17,170
‫لأنها لن تتمكن من التواصل معك‬
‫ما لم تكن متأهباً لذلك عن إرادة‬

188
00:15:20,506 --> 00:15:24,010
‫إنك لا تعي كم من المذهل‬
‫أن أتمكن من التحدث معك أخيراً‬

189
00:15:25,052 --> 00:15:28,139
‫إني وحدي هنا، أعني أن ليس معي أحد‬

190
00:15:32,643 --> 00:15:37,982
‫آسفة، أعلم أنه ليس‬
‫بوسعك الشعور بشيء‬

191
00:15:40,526 --> 00:15:41,986
‫افعلي ذلك مجدداً‬

192
00:16:03,341 --> 00:16:04,800
‫ها أنت ذا‬

193
00:16:05,968 --> 00:16:09,805
‫- حسبتك تستريحين‬
‫- حسناً، ثمة سر مشترك بين كلينا الآن‬

194
00:16:10,473 --> 00:16:15,561
‫- ماذا رأيت؟‬
‫- إنما ما سمعته كان مثيراً للاهتمام‬

195
00:16:17,104 --> 00:16:19,815
‫الفتاتان اللتان كانتا مع الفتاة‬
‫حاملة العقد، كانتا تتحدثان عنك‬

196
00:16:20,066 --> 00:16:24,278
‫لم لم تخبري (كلاوس) بهذا حتى الآن؟‬

197
00:16:25,446 --> 00:16:28,491
‫لأني لا أود مساعدة هذا الهجين في شيء‬

198
00:16:29,659 --> 00:16:32,995
‫العقد هو تعويذة من الساحرة الأصلية‬

199
00:16:34,121 --> 00:16:38,459
‫- إني أريده‬
‫- حسناً، آسف، ليس بوسعي مساعدتك‬

200
00:16:38,709 --> 00:16:40,169
‫لا تكن صعب المراس‬

201
00:16:41,254 --> 00:16:46,133
‫أكره إخبار (كلاوس)‬
‫بأن صديقه الصدوق كاذب‬

202
00:16:54,100 --> 00:16:55,851
‫أظنني يجب أن أستخلص منك‬
‫ما أريد بالطريقة القاسية، صحيح؟‬

203
00:17:07,970 --> 00:17:10,097
‫ما هذا؟ لم لا يسعني التحرك؟‬

204
00:17:10,264 --> 00:17:15,311
‫أطمئن، إنها مجرد تعويذة‬
‫للشلل، إنها ليست بالشيء الجلل‬

205
00:17:19,690 --> 00:17:21,901
‫يتعين علي استخلاص المعلومة‬
‫من رأسك الصغير فحسب‬

206
00:17:24,153 --> 00:17:28,991
‫أتعلم، ساحرات هذا العصر‬
‫يعولون على مواد جديدة...‬

207
00:17:31,160 --> 00:17:32,703
‫أما أنا فأميل أكثر إلى‬
‫مدرسة السحر الأسود القديمة‬

208
00:17:37,124 --> 00:17:38,584
‫هذا سيوقف من قدرتك على الاستشفاء‬

209
00:17:46,592 --> 00:17:48,052
‫لن أخبرك شيئاً‬

210
00:17:52,723 --> 00:17:54,183
‫لست مضطراً إلى ذلك‬

211
00:17:58,062 --> 00:18:00,731
‫أتشعر بذلك؟ ذلك هو جوهرك‬

212
00:18:01,065 --> 00:18:03,734
‫روحك هي ما تخول لي إجراء الاتصال‬

213
00:18:05,986 --> 00:18:07,446
‫والأعشاب أيضاً تساعد في ذلك‬

214
00:18:08,280 --> 00:18:11,408
‫عشبة العراف، والمريمية‬
‫وزهرة (ويتش هيزل)‬

215
00:18:13,786 --> 00:18:15,621
‫لكن مفضلي...‬

216
00:18:18,332 --> 00:18:19,792
‫هو (الفيرفيان)‬

217
00:18:24,838 --> 00:18:29,552
‫لم يقع أي حادث مثير للجدل منذ الربيع‬
‫الأجواء ساكنة تماماً من حينها‬

218
00:18:31,595 --> 00:18:35,933
‫هل من أحد لديه أي إضافة؟ (ديمن)؟‬

219
00:18:36,475 --> 00:18:39,144
‫لا، أظن مأمورة الشرطة تدبرت‬
‫ذلك أيتها العمدة (لاكوود)‬

220
00:18:41,021 --> 00:18:42,481
‫يبدو أننا نجحنا بالمرور من أسوأ مرحلة‬

221
00:18:43,482 --> 00:18:46,402
‫حسناً، ليس لدي أي إضافة‬
‫شكراً على حضوركم‬

222
00:18:50,114 --> 00:18:51,574
‫تسعدني رؤيتكم‬

223
00:18:51,865 --> 00:18:53,909
‫- (كارول)‬
‫- (ديمن)‬

224
00:18:56,870 --> 00:18:59,456
‫- لدي سؤال‬
‫- (بيل)‬

225
00:19:01,041 --> 00:19:05,838
‫أتحسبون أن كل أعضاء المجلس‬
‫جهلة عما يحدث أو أغبياء؟‬

226
00:19:09,258 --> 00:19:13,679
‫حسناً، أخبرني إذا وجدت شيئاً في‬
‫كتب السحر هذه تتحدث عن معادن ثمينة...‬

227
00:19:13,804 --> 00:19:16,640
‫أو عن رمز يشبه قلادة‬

228
00:19:16,890 --> 00:19:19,018
‫ألا يمكنك سؤال الساحرات‬
‫السالفات اللائي تتواصلين معهن؟‬

229
00:19:19,351 --> 00:19:20,811
‫لم يعد بإمكاني الاتصال بهن‬

230
00:19:20,978 --> 00:19:22,438
‫- لقد قطعوا الاتصال بيني وبينهن‬
‫- منذ متى؟‬

231
00:19:22,855 --> 00:19:24,607
‫منذ أعدتك للحياة‬

232
00:19:26,025 --> 00:19:28,777
‫لقد عبثت بتوازن الطبيعة‬
‫وثمة تبعيات لذلك‬

233
00:19:32,281 --> 00:19:33,991
‫إني آسفة، أعلم أني حرى أن أخبرك‬

234
00:19:35,284 --> 00:19:38,454
‫لقد أخبرت (إيلينا) بما حدث‬
‫لم أردك أن تشعر بالذنب حيال ذلك فحسب‬

235
00:19:38,829 --> 00:19:44,043
‫مهلاً، لا، ليس عليك الاعتذار‬
‫على أي شيء، فأنت لم تقترفي أي خطأ‬

236
00:19:47,504 --> 00:19:49,965
‫قالت لي (إيلينا) إنك‬
‫تمر بوقت عصيب منذ ذلك الوقت‬

237
00:19:51,091 --> 00:19:55,512
‫لا، إني بخير، إنما أنا في حالة‬
‫مزاجية سيئة مؤخراً فحسب‬

238
00:19:56,180 --> 00:20:00,517
‫إذن، أيجب أن أركز على الكتب الأقدم؟‬
‫أعني إلى أي زمن يعود هذا العقد؟‬

239
00:20:00,643 --> 00:20:03,312
‫منذ قديم الأزل، أجل‬

240
00:20:10,194 --> 00:20:12,946
‫(جيرمي)، الظلمة هنا‬

241
00:20:16,867 --> 00:20:18,327
‫(جيرمي)‬

242
00:20:26,585 --> 00:20:28,045
‫هل أنت بخير؟‬

243
00:20:28,337 --> 00:20:30,714
‫- ماذا حدث بحق السماء؟‬
‫- لست أدري‬

244
00:20:32,966 --> 00:20:35,344
‫إني متأثرة حقاً، إنك تتمتع بقدر‬
‫كبير من الانضباط يا (ستيفان)‬

245
00:20:36,345 --> 00:20:37,930
‫هذا لن يفيدك بالكثير، لكن...‬

246
00:20:40,849 --> 00:20:42,309
‫أفصح فحسب يا عزيزي‬

247
00:20:45,354 --> 00:20:46,814
‫ها نحن أولاء‬

248
00:20:48,982 --> 00:20:52,528
‫ثمة فتاة تملك قلادة، وأنت تحبها‬

249
00:20:54,196 --> 00:20:56,740
‫إنك قد تفعل أي شيء من أجلها‬
‫وها أنت تفعل ذلك‬

250
00:21:00,577 --> 00:21:04,748
‫الكثير من الظلمة والكثير من الذنب‬
‫وكل ذلك في سبيل إبقائها بعيداً عن (كلاوس)‬

251
00:21:05,416 --> 00:21:09,378
‫- لم عساه يكون مهتماً بهذه الفتاة؟‬
‫- لا تفعلي ذلك‬

252
00:21:15,426 --> 00:21:16,885
‫إنها القرينة‬

253
00:21:17,302 --> 00:21:21,974
‫يفترض أن تموت، ولهذا (كلاوس)‬
‫ليس بوسعه صنع الهجين، صحيح؟‬

254
00:21:24,393 --> 00:21:25,853
‫حسناً، هذا مقشعر‬

255
00:21:32,776 --> 00:21:34,528
‫ربما تحتاج إلى عوني بأي حال‬

256
00:21:37,781 --> 00:21:39,908
‫هل أخبرك (ستيفان)‬
‫من أين أتى بهذه القلادة؟‬

257
00:21:40,159 --> 00:21:41,785
‫لا، لم أسأله عن ذلك قبلاً‬

258
00:21:42,035 --> 00:21:44,496
‫- آمل أن تتمكن (بوني) من تبّين ذلك‬
‫- رجاءً أخبريني بأن هذا أوان الرحيل‬

259
00:21:44,997 --> 00:21:46,457
‫بل ثمة ما هو أكثر من ذلك، أين (ديمن)؟‬

260
00:21:46,874 --> 00:21:49,334
‫ربما يكون في مكان ما يقوم‬
‫بأعمال شريرة لأناس طيبين‬

261
00:21:50,169 --> 00:21:51,670
‫اعتبريني من شرطة الحقيقة‬

262
00:21:55,340 --> 00:21:57,217
‫- ما ذلك؟‬
‫- إنه والدي‬

263
00:22:01,013 --> 00:22:03,807
‫- لم عساه يأتي إلى هنا؟‬
‫- لا أعلم، لكن لا يمكنني...‬

264
00:22:03,974 --> 00:22:05,434
‫فهمت‬

265
00:22:05,768 --> 00:22:07,227
‫- سأتصل بك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

266
00:22:08,353 --> 00:22:10,230
‫فيم كان كل ذلك؟‬

267
00:22:10,355 --> 00:22:12,441
‫بالحديث عن فعل الأشياء‬
‫السيئة للأناس الطيبين...‬

268
00:22:18,739 --> 00:22:20,407
‫مهلاً (هيوستون)، لدينا مشكلة‬

269
00:22:21,074 --> 00:22:23,160
‫- أين كنت؟‬
‫- أحاول السيطرة على (بيل فوربز)‬

270
00:22:23,327 --> 00:22:24,787
‫يبدو أنه حصين من الاستحواذ الذهني‬

271
00:22:24,995 --> 00:22:26,497
‫- كيف؟‬
‫- لست أدري‬

272
00:22:26,997 --> 00:22:29,666
‫لقد هدد بفضح أمري‬
‫لا تجعليني أشرع بالتهكم حيال ذلك‬

273
00:22:29,917 --> 00:22:32,377
‫ماذا فعلت به؟ وكيف علمت‬
‫أن الاستحواذ الذهني لم يجد معه؟‬

274
00:22:32,711 --> 00:22:35,088
‫هذا ليس الشق الهام فيما‬
‫ذكرت من معلومات يا (إيلينا)‬

275
00:22:35,214 --> 00:22:37,174
‫- ماذا يريد؟‬
‫- إنه يريد التحكم بالمجلس‬

276
00:22:37,424 --> 00:22:39,051
‫- قائلاً أن ذلك حل وسط‬
‫- أجل‬

277
00:22:39,176 --> 00:22:41,136
‫يود وضع (الفيرفيان)‬
‫في الإمداد المائي للبلدة‬

278
00:22:41,345 --> 00:22:44,473
‫ربما هذه ليست بفكرة سيئة‬
‫فذلك سيساعدك على التحكم بنفسك‬

279
00:22:44,598 --> 00:22:46,183
‫- الآن طالما (ستيفان) ليس هنا لـ...‬
‫- لـ"ماذا"؟‬

280
00:22:46,725 --> 00:22:48,727
‫ليحافظ علي منضبطاً؟‬
‫ليجعلني أحسن التصرف؟‬

281
00:22:49,353 --> 00:22:52,064
‫- كان حرياً بي أن أقتله هذا الصباح‬
‫- إنه والد (كارولين) يا (ديمن)‬

282
00:22:52,189 --> 00:22:53,941
‫وأرغب بقتله كي يصبح عدد الآباء‬
‫الذي تتفوق به علينا واحداً فقط‬

283
00:22:54,066 --> 00:22:55,526
‫بحقك يا (ديمن)‬

284
00:22:55,692 --> 00:22:57,486
‫إنك لا تنفك عن إفساد المتعة اليوم يا (ريك)‬

285
00:22:58,237 --> 00:22:59,863
‫- تنح جانباً‬
‫- لن يحدث هذا‬

286
00:23:04,493 --> 00:23:06,745
‫- فلتنل جنازتك المؤقتة‬
‫- لا يا (ديمن)‬

287
00:23:08,497 --> 00:23:09,957
‫ماذا دهاك؟‬

288
00:23:21,040 --> 00:23:23,167
‫كنت أفكر في خطتك الشيطانية‬

289
00:23:24,126 --> 00:23:25,586
‫حدثيني‬

290
00:23:25,711 --> 00:23:28,756
‫لابد أنك تعلم أن‬
‫(كلاوس) ارتيابي ولا يثق بأحد‬

291
00:23:29,257 --> 00:23:32,218
‫لكن الأخت تحبك‬
‫كما لو أن علاقتكم كانت أمس‬

292
00:23:32,843 --> 00:23:36,472
‫إنها الهدف الأسهل‬
‫لكنك لا يمكنك التظاهر باهتمامك بها‬

293
00:23:36,681 --> 00:23:40,059
‫لأن (كلاوس) سيعلم أنك تتظاهر بذلك‬
‫لذا لتفعل المقابل‬

294
00:23:40,601 --> 00:23:44,313
‫عليك أن تقوي علاقتك به مما سيستفزها‬
‫ويجعلها ترغب بك على نحو أكبر‬

295
00:23:45,398 --> 00:23:50,528
‫إذن ما تقصدينه هو أن ألعب بأحد أوراق‬
‫(كاثرين بيرس)‬

296
00:23:51,070 --> 00:23:53,531
‫السؤال الوحيد هو لماذا يا (ستيفان)؟‬

297
00:23:53,990 --> 00:23:57,034
‫فهمت أنك تريد إبعاد‬
‫(كلاوس) عن (ميستيك فالز)‬

298
00:23:57,159 --> 00:24:01,664
‫- ولكن، ماذا تتوقع كنتيجة من ذلك؟‬
‫- أتعلمين ما المرح في ذلك؟‬

299
00:24:02,373 --> 00:24:06,210
‫إنك لا تنفكين عن الحديث معي‬
‫وكأنني أثق بك لإخبارك شيئاً‬

300
00:24:06,502 --> 00:24:11,841
‫بحقك يا (ستيفان)، لقد تخطينا ذلك‬
‫لقد أنقذتك من (هيلدا) كاهنة السحر الأسود‬

301
00:24:14,677 --> 00:24:18,889
‫حسناً، لقد تعرفت عليهما‬
‫في العشرينات من القرن المنصرم‬

302
00:24:20,433 --> 00:24:23,311
‫كانا يهربان من شخص شخص كانا يخافانه‬

303
00:24:24,270 --> 00:24:28,608
‫الصياد، لقد سمعت قصصاً عنه منذ عدة قرون‬

304
00:24:28,733 --> 00:24:30,192
‫ألا تريدين أن تعلمي لم...‬

305
00:24:30,318 --> 00:24:35,698
‫يهرب مصاص دماء أصلي خالد‬
‫من صياد مصاصي دماء؟‬

306
00:24:36,699 --> 00:24:41,454
‫إن كنت تخطط لاتخاذ خطوة ضد‬
‫(كلاوس) فأريد أن أشترك في ذلك‬

307
00:24:41,954 --> 00:24:45,416
‫هذا جيد، التمني شيء جيد يا (كاثرين)‬

308
00:24:46,834 --> 00:24:49,128
‫- (ستيفان)‬
‫- (كاثرين)‬

309
00:24:50,254 --> 00:24:51,714
‫إني في هذا وحدي‬

310
00:24:51,839 --> 00:24:56,969
‫إذا كنت تبحثين عن شريك إجرامي‬
‫فأنصحك بالبحث في مكان آخر‬

311
00:25:12,026 --> 00:25:14,445
‫- كيف كان تدريب كرة القدم؟‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

312
00:25:16,322 --> 00:25:19,241
‫أختبىء من والدي، إنه هنا‬

313
00:25:20,117 --> 00:25:21,577
‫هل أنت بخير؟‬

314
00:25:26,123 --> 00:25:29,752
‫- أتريدينني أن ألقنه درساً؟‬
‫- أجل‬

315
00:25:30,503 --> 00:25:34,340
‫لا، لقد اشتريت له القميص‬
‫الذي يرتديه، إنه باهظ الثمن حقاً‬

316
00:25:37,760 --> 00:25:43,015
‫وبالرغم من كل شيء، فهو لا يزال والدي‬

317
00:25:44,684 --> 00:25:46,143
‫هل تفهمني؟‬

318
00:25:52,733 --> 00:25:54,652
‫- يا إلهي، تفوح منك رائحة قوية‬
‫- ماذا؟‬

319
00:25:54,819 --> 00:25:56,779
‫- هذا سيىء‬
‫- لا، هذا؟‬

320
00:25:56,904 --> 00:25:59,490
‫- إنه مثير‬
‫- كلا، إنه سيىء‬

321
00:25:59,615 --> 00:26:01,075
‫لا‬

322
00:26:24,473 --> 00:26:28,394
‫- انتظر، هاتفي يرن‬
‫- بحقك‬

323
00:26:30,271 --> 00:26:32,314
‫إني أجيب حالما يكون ثمة‬
‫صديق في حالة طارئة فحسب‬

324
00:26:33,315 --> 00:26:34,775
‫هذه حالة طارئة‬

325
00:26:41,240 --> 00:26:44,869
‫أهذا (ويسكي)؟ حسبتك لا تحتسي الشراب‬

326
00:26:45,411 --> 00:26:50,207
‫الاعتدال في كل شيء يجعل عقلي‬
‫في منأى عن التأثيرات الخارجية‬

327
00:26:50,374 --> 00:26:52,668
‫- كتأثير الاستحواذ الذهني لمصاصي الدماء‬
‫- لقد حاولت إخبارك‬

328
00:26:52,793 --> 00:26:55,421
‫أجل، أجل، العقل أداة مذهلة‬
‫لقد تأثرت حقاً‬

329
00:26:55,755 --> 00:27:01,761
‫- لا يمكنني القول إني لم أر ذلك قبلاً‬
‫- حسناً، ذلك يتطلب تركيزاً تاماً‬

330
00:27:01,886 --> 00:27:03,929
‫إنها مهارة لطالما كنت‬
‫أعمل على تطويرها منذ عقود‬

331
00:27:04,054 --> 00:27:08,642
‫وأضيف إلى ذلك أن أسلوبك‬
‫بطيء إلى حد ما‬

332
00:27:09,769 --> 00:27:11,228
‫لاحظت ذلك‬

333
00:27:12,396 --> 00:27:15,566
‫يخامرني الفضول فيما يخص‬
‫عدم فضحك لنا بالمجلس؟‬

334
00:27:15,858 --> 00:27:17,526
‫أعلم أنك تحسبني‬
‫الرجل الشرير هنا يا (ديمن)‬

335
00:27:17,651 --> 00:27:20,029
‫لكنني ما كنت لأفضح ابنتي لهؤلاء الأغبياء‬

336
00:27:20,321 --> 00:27:22,573
‫ألا تظن أن إدخالك إياي‬
‫في لعبتك حركة خطيرة جداً؟‬

337
00:27:24,325 --> 00:27:27,161
‫علمت ما أخاطر به حينما قررت‬
‫ألا أغادر المدينة، ولكني تبينت...‬

338
00:27:28,704 --> 00:27:31,749
‫أنك لست ميالاً للتدمير‬
‫إلى درجة قتل طليق مأمورة الشرطة‬

339
00:27:32,458 --> 00:27:35,252
‫هذا يجعلك ثالث شخص‬
‫يقلل من شأني اليوم‬

340
00:27:48,545 --> 00:27:51,339
‫أتعلم، في خضم‬
‫كل ذلك التعديل السلوكي هنا‬

341
00:27:51,465 --> 00:27:55,510
‫كدت أنسى طعم الدماء الطازجة‬

342
00:27:55,635 --> 00:27:58,722
‫ماذا ستفعل؟ هل ستقتل كل من عرفوا سرك؟‬

343
00:27:58,847 --> 00:28:05,395
‫لا، لن أقتلك يا (بيل)‬
‫إني أجد متعة في لحظات مثالية كهذه‬

344
00:28:14,821 --> 00:28:17,073
‫- أبي! هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

345
00:28:19,910 --> 00:28:21,369
‫إليك، هذا سيداويك‬

346
00:28:21,536 --> 00:28:22,996
‫- قلت إني بخير‬
‫- تصرف كراشد‬

347
00:28:23,163 --> 00:28:25,248
‫دعيني ألقن هذا الأحمق درساً في الحياة‬

348
00:28:26,458 --> 00:28:28,251
‫- اخرج من هنا فحسب‬
‫- أو ماذا ستفعلين؟‬

349
00:28:35,258 --> 00:28:38,595
‫- أنا أقوى منك يا صغيرتي‬
‫- أنا أكثر غضباً منك‬

350
00:28:45,435 --> 00:28:48,522
‫يا لسوء الحظ، إني أحب قتال الفتيات‬

351
00:28:48,647 --> 00:28:51,149
‫لا يمكنك فعل ذلك بعد الآن‬
‫يا (ديمن)، ليس في هذه البلدة‬

352
00:28:51,274 --> 00:28:52,818
‫- ليس بالقرب مني‬
‫- لم لا؟‬

353
00:28:53,902 --> 00:28:59,783
‫هذا ليس شيئاً لم أفعله قبلاً‬
‫لم بات الجميع فجأة مهتماً بتقويم سلوكي؟‬

354
00:28:59,908 --> 00:29:02,327
‫لأنني لا أريدك أن تكون‬
‫ما يحسبه فيك الآخرون‬

355
00:29:02,452 --> 00:29:07,040
‫ماذا؟ وحش؟ آسف يا (إيلينا)، لكن آخر مرة‬
‫تفقدت نفسي وجدتني ما أزال مصاص دماء‬

356
00:29:07,165 --> 00:29:08,959
‫أظنك لست مضطراً للتصرف كواحد مثلهم‬

357
00:29:09,084 --> 00:29:11,962
‫لست (ستيفان)‬
‫ما رأيك أن تكفي عن محاولة تحويلي له؟‬

358
00:29:21,054 --> 00:29:23,932
‫(جيرمي)، ثمة رماد في كل مكان‬

359
00:29:24,266 --> 00:29:26,017
‫- سآتي بالمكنسة‬
‫- لا، سأتدبر ذلك‬

360
00:29:31,857 --> 00:29:33,316
‫هل أنت بخير؟‬

361
00:29:40,532 --> 00:29:41,992
‫- حسبك‬
‫- ماذا؟‬

362
00:29:42,367 --> 00:29:46,037
‫- (بوني) هنا، حسناً؟ يجب أن تكفي‬
‫- كنت أحاول تحذيرك‬

363
00:29:46,162 --> 00:29:48,248
‫شعرت بشيء سيىء، شيء خطر‬

364
00:29:49,165 --> 00:29:52,752
‫لا يمكنك الظهور فجأة في كل مرة أكون معها‬

365
00:29:53,962 --> 00:29:58,258
‫إنه أمر منوط بإرادة مشتركة يا (جيرمي)‬
‫إني لا أظهر إلا حينما تفكر بي‬

366
00:30:01,511 --> 00:30:04,055
‫ولهذا لم تخبرها إلى الآن، صحيح؟‬

367
00:30:05,307 --> 00:30:06,808
‫لا تريدها أن تعلم أنك لا زلت تحفل بي‬

368
00:30:08,852 --> 00:30:12,480
‫لا يمكنني فعل ذلك الآن‬
‫فهذا أمر لا يطاق‬

369
00:30:12,606 --> 00:30:15,442
‫- آسفة، لم يحر بي قول ذلك‬
‫- وداعاً يا (آنا)‬

370
00:30:16,693 --> 00:30:19,946
‫إياك يا (جيرمي)‬
‫أرجوك لا تقطع تواصلي معك‬

371
00:30:30,707 --> 00:30:32,167
‫ما الأمر؟‬

372
00:30:33,168 --> 00:30:35,670
‫سألتني قبلاً إن ما كنت أعاني مشكلة، وقلت لا‬

373
00:30:36,338 --> 00:30:37,797
‫أجل‬

374
00:30:45,931 --> 00:30:50,602
‫تلك كانت كذبة، فقد كنت أكذب عليك‬

375
00:30:52,062 --> 00:30:56,191
‫- حينما أعدتني للحياة...‬
‫- قل لي إن بوسعك سماعي يا (جيرمي)‬

376
00:30:57,734 --> 00:31:00,111
‫- أرجوك‬
‫- حدث شيء‬

377
00:31:01,613 --> 00:31:03,073
‫إني وحيدة‬

378
00:31:23,093 --> 00:31:26,471
‫لقد عدت أخيراً‬

379
00:31:27,931 --> 00:31:29,391
‫(نيك) ذهب لتفقد الساحرة‬

380
00:31:31,685 --> 00:31:33,144
‫هذا شيء كئيب، أليس كذلك؟‬

381
00:31:34,688 --> 00:31:36,147
‫توابيت العائلة‬

382
00:31:38,650 --> 00:31:41,528
‫- لم لم تزيلي الخناجر منهم؟‬
‫- لأنه كان ليطاردني ويقتلني‬

383
00:31:42,487 --> 00:31:45,198
‫إن أخي منتقم أخرق‬

384
00:31:45,448 --> 00:31:50,620
‫- لكنك لا زلت تحفلين به، لماذا؟‬
‫- حسناً، لقد كرهته منذ زمن طويل‬

385
00:31:51,705 --> 00:31:53,164
‫لقد كان ذلك منهكاً‬

386
00:31:55,208 --> 00:31:59,963
‫حينما قابلتكما، كنتما تهربان‬

387
00:32:01,006 --> 00:32:02,465
‫ذلك أيضاً كان منهكاً‬

388
00:32:04,342 --> 00:32:05,802
‫ممن كنتما تهربان؟‬

389
00:32:06,094 --> 00:32:08,138
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- آخر ليلة رأيتك فيها‬

390
00:32:09,222 --> 00:32:12,600
‫كان هنالك رجل يبحث عنكما‬
‫لقد بدا عليكما الخوف‬

391
00:32:13,643 --> 00:32:17,647
‫ما كنت لأظن أن (كلاوس)‬
‫قد يهرب من أحد قط‬

392
00:32:18,982 --> 00:32:23,445
‫ليس من أحد في هذا العالم لا‬
‫يخاف يا (ستيفان)، ولا حتى (نيكلاوس)‬

393
00:32:23,695 --> 00:32:27,532
‫- من كان ذلك الرجل؟‬
‫- لا يمكنني إخبارك، رجاءً...‬

394
00:32:28,616 --> 00:32:30,785
‫لو علم (نيك) أننا كنا‬
‫نتحدث حيال ذلك، فسوف...‬

395
00:32:30,910 --> 00:32:34,748
‫لا، لا، آسف‬
‫انسي أني سألت فحسب‬

396
00:32:37,042 --> 00:32:38,501
‫اتفقنا؟‬

397
00:32:39,502 --> 00:32:42,922
‫لقد أخبرني (نيك) عن الفتاة‬
‫التي أحببتها، والتي ماتت‬

398
00:32:44,257 --> 00:32:47,552
‫وقال لي إنك ترافقه لأنه أنقذ أخاك فحسب‬

399
00:32:51,598 --> 00:32:55,685
‫- هذا صحيح‬
‫- أظنه يكن لك إعجاباً‬

400
00:32:56,061 --> 00:32:58,063
‫لأنك على استعداد للتضحية‬
‫بأي شيء من أجل العائلة‬

401
00:33:00,732 --> 00:33:02,192
‫لا تقل له إني أخبرتك بذلك‬

402
00:33:05,236 --> 00:33:08,114
‫سرك في أمان معي‬

403
00:33:20,502 --> 00:33:22,879
‫أتعتقد أن بوسعك أن تحب‬
‫أحداً مثلما أحببت تلك الفتاة؟‬

404
00:33:25,215 --> 00:33:26,674
‫ربما يوماً ما‬

405
00:33:33,056 --> 00:33:35,100
‫دائماً ما يسعني اكتشاف حينما تكذب‬
‫يا (ستيفان)‬

406
00:33:36,059 --> 00:33:39,145
‫- ماذا؟ أنا لست...‬
‫- لا تبال، لقد فضحتك قبلتك سلفاً‬

407
00:33:40,438 --> 00:33:43,566
‫لقد اختفت (غلوريا)، ليس لها أثر‬
‫يجب أن نجد ساحرة جديدة في الحال‬

408
00:33:44,651 --> 00:33:46,111
‫ماذا يجري؟‬

409
00:33:47,237 --> 00:33:49,322
‫ثمة مشكلة، لقد كان يسأل عن (مايكل)‬

410
00:33:52,200 --> 00:33:55,036
‫- إنه ليس في فريقنا يا (نيك)، أشعر بذلك‬
‫- إنها مخطئة‬

411
00:33:58,414 --> 00:33:59,874
‫(كلاوس)‬

412
00:34:26,056 --> 00:34:27,516
‫استيقظ‬

413
00:34:37,276 --> 00:34:38,735
‫لقد استغرقت وقتاً أطول من المعتاد، صحيح؟‬

414
00:34:40,112 --> 00:34:42,406
‫ربما يجب أن تفحص هذا الخاتم، لعله يسوء‬

415
00:34:43,156 --> 00:34:46,118
‫- لقد قتلتني‬
‫- أنت من أثار حنقي‬

416
00:34:46,577 --> 00:34:48,036
‫إنك قتلتني‬

417
00:34:48,328 --> 00:34:50,956
‫لا ضغينة يا (ريك)، اتفقنا؟‬
‫لقد، كنت مجروح الفؤاد قليلاً‬

418
00:34:51,081 --> 00:34:55,210
‫- الجميع كان يحاول تعليمي كيف أتصرف‬
‫- ربما أدركوا بالنهاية أنك أخرق‬

419
00:34:56,962 --> 00:34:58,422
‫لن أقول، لقد أخبرتك بذلك‬

420
00:34:58,881 --> 00:35:00,757
‫- شكراً لك‬
‫- لكني أخبرتك‬

421
00:35:02,551 --> 00:35:05,679
‫حسناً، أنت و(ديمن) كنتما محقين‬
‫لقد كنت أحاول أن أغيره‬

422
00:35:06,221 --> 00:35:09,099
‫- لكنه أراد أن يكون في حياتي...‬
‫- مهلاً، أنا...‬

423
00:35:10,434 --> 00:35:12,185
‫لقد كان أسبوعاً حافلاً‬
‫لذا، سأكون فظةً قليلاً‬

424
00:35:12,644 --> 00:35:15,147
‫بالرغم مما يفعله (ديمن)‬
‫فإنك تكنين مشاعر له‬

425
00:35:15,397 --> 00:35:19,610
‫- هذا ليس حقيقياً‬
‫- رباه، اعترفي بذلك يا (إيلينا)، اتفقنا؟‬

426
00:35:19,735 --> 00:35:21,194
‫إنك منجذبة إليه‬

427
00:35:21,320 --> 00:35:23,697
‫- في خضم أمجاد أخيه الحالكة‬
‫- لا‬

428
00:35:23,822 --> 00:35:26,575
‫مهلاً، لست منجذبة له‬
‫إنك لن تعترفي بهذا فحسب، صحيح؟‬

429
00:35:26,700 --> 00:35:28,160
‫لا يمكنني يا (كارولين)‬

430
00:35:29,745 --> 00:35:34,875
‫لو اعترفت بذلك، إذا فكرت فيه لثانية‬

431
00:35:36,835 --> 00:35:38,295
‫فماذا سيكون مفاد ذلك عني؟‬

432
00:35:42,174 --> 00:35:44,509
‫مفاد ذلك هو أنك بشرية يا (إيلينا)‬

433
00:35:54,853 --> 00:35:56,313
‫- أتريدينني أن...‬
‫- لا، سأتولى الأمر‬

434
00:36:02,986 --> 00:36:04,446
‫مرحباً‬

435
00:36:05,948 --> 00:36:07,407
‫مرحباً‬

436
00:36:10,118 --> 00:36:12,955
‫لا تقلقي، سأعود إلى بيتي‬
‫قبل أن يقتلني أحدهم‬

437
00:36:13,705 --> 00:36:15,791
‫- كيف حال...‬
‫- لقد شفي، انظري‬

438
00:36:19,086 --> 00:36:22,464
‫شكراً لك لمجيئك وإنقاذي‬

439
00:36:24,841 --> 00:36:26,301
‫على الرحب والسعة‬

440
00:36:28,804 --> 00:36:30,263
‫وداعاً يا (كارولين)‬

441
00:36:34,184 --> 00:36:35,644
‫أبي‬

442
00:36:38,689 --> 00:36:40,148
‫سأكون على ما يرام‬

443
00:36:46,655 --> 00:36:48,281
‫أنت مصاصة دماء يا حبيبتي‬

444
00:36:50,534 --> 00:36:53,120
‫لا أظنك ستكونين بخير أبداً‬

445
00:37:11,930 --> 00:37:13,932
‫أفهم سبب اقتراحك هذا لكن...‬

446
00:37:14,224 --> 00:37:18,020
‫عائلة (غيلبرت) أحد العائلات المؤسسة‬
‫ويستحقون صوتاً بالمجلس‬

447
00:37:18,145 --> 00:37:20,063
‫وطالما أتولى رعايتهما‬
‫فيجب أن أكون ذلك الصوت‬

448
00:37:20,480 --> 00:37:22,190
‫هذه ليست طريقة سير‬
‫العمل يا سيد (سالتزمان)‬

449
00:37:22,315 --> 00:37:24,484
‫حقاً؟ أخبريني إذاً كيف هي‬
‫طريقة سير العمل‬

450
00:37:24,735 --> 00:37:27,696
‫المجلس وظيفته حماية أهل هذه البلدة‬

451
00:37:27,821 --> 00:37:30,407
‫الآن ابنتك مصاصة دماء‬
‫وأنت ولدك مستذئب‬

452
00:37:31,992 --> 00:37:33,869
‫إذن من عساه يهتم بالبشر العاديين؟‬

453
00:37:35,120 --> 00:37:38,248
‫ربما تربطهم ببعضهم صلة قرابة‬
‫لكنهم ما يزالون كيانات خارقة للطبيعة‬

454
00:37:38,832 --> 00:37:41,918
‫إنهم لا يتبعون قواعدنا ولا قوانيننا‬
‫إنهم يهتمون بأنفسهم فحسب‬

455
00:37:42,044 --> 00:37:43,503
‫وهذا ما يجب أن نفعله‬

456
00:37:46,840 --> 00:37:48,300
‫أراكما في الاجتماع المقبل‬

457
00:37:54,681 --> 00:37:56,141
‫"(ميستيك غريل)"‬

458
00:37:57,726 --> 00:37:59,561
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

459
00:37:59,686 --> 00:38:01,730
‫لقد قابلت (جيرمي)‬
‫قال إن قلادتي ما تزال لديك‬

460
00:38:01,938 --> 00:38:04,149
‫أجل، لم أتبين خطبها بعد‬

461
00:38:04,274 --> 00:38:06,777
‫أعلم، لكني يخامرني شعور سيىء من دونها‬

462
00:38:07,444 --> 00:38:09,112
‫- إنها كل ما بقي لي من (ستيفان)‬
‫- حسناً‬

463
00:38:13,700 --> 00:38:18,622
‫هل أخبرك (جيرمي)‬
‫بأنه يرى شبحي حبيبتيه الميتتين‬

464
00:38:18,747 --> 00:38:20,332
‫- طوال هذا الصيف؟‬
‫- ماذا؟‬

465
00:38:20,957 --> 00:38:22,751
‫(فيكي) و(آنا)، إنه يتحدث إليهما‬

466
00:38:22,959 --> 00:38:24,461
‫- أنت تمزحين‬
‫- أتمنى لو كنت أمزح‬

467
00:38:24,795 --> 00:38:28,465
‫هذا لأني أعدته للحياة‬
‫حيث قالت لي الساحرات إن ثمة عواقب لذلك‬

468
00:38:29,841 --> 00:38:31,301
‫أظنهن كنّ محقات‬

469
00:38:32,469 --> 00:38:33,929
‫أتعلمين، هل يتعين علي أن...‬

470
00:38:47,776 --> 00:38:49,402
‫إني أتقبل الاعتذارات النصية فحسب‬

471
00:38:55,408 --> 00:38:57,619
‫أأنتما يا طائري الحب على جدال من الآن؟‬

472
00:38:58,203 --> 00:38:59,663
‫(كاثرين)‬

473
00:39:01,081 --> 00:39:05,585
‫- عظيم، ماذا تريدين؟‬
‫- إني مجرد فتاة تبحث عن شريك إجرامي‬

474
00:39:06,962 --> 00:39:10,382
‫أترغب في رحلة؟‬
‫أترغب في ترك مكان ما فوراً؟‬

475
00:39:14,094 --> 00:39:18,223
‫يا له من توقيت ممتاز‬
‫قيل لي إن علي أن أكف‬

476
00:39:20,058 --> 00:39:22,394
‫هل هذه موافقة؟ سأتولى القيادة‬

477
00:39:26,273 --> 00:39:29,401
‫لم لا؟ بدأت أضيق ذرعاً بالحال هنا‬

478
00:39:30,777 --> 00:39:32,237
‫إلى أين سنذهب؟‬

479
00:39:32,362 --> 00:39:36,241
‫بعيداً عن هنا، هذا ما يسعني‬
‫قوله لك الآن، لكن صدقني‬

480
00:39:38,160 --> 00:39:39,619
‫سيكون ذهابنا ممتعاً‬

481
00:40:04,936 --> 00:40:06,980
‫أعطني فرصة لأوضح لك فحسب، اتفقنا؟‬

482
00:40:07,189 --> 00:40:10,483
‫لا حاجة إلى ذلك‬
‫فلست مجنوناً، إني فضولي فقط‬

483
00:40:10,984 --> 00:40:15,238
‫(ريبيكا) تظن أنك تخفي شيئاً‬
‫جزءاً من حياتك القديمة‬

484
00:40:15,822 --> 00:40:18,867
‫بيت القصيد أن صدق غرائزها‬
‫لا تشوبه شائبة، إنه خارق للطبيعة‬

485
00:40:18,992 --> 00:40:21,995
‫إذن، فكرت بالتحقق من ذلك بنفسي‬

486
00:40:23,455 --> 00:40:25,582
‫لأرى بنفسي ما الذي كنت تخفيه‬

487
00:40:39,387 --> 00:40:41,598
‫مرحباً بعودتك في (ميستيك فالز) يا (ستيفان)‬

488
00:40:49,640 --> 00:40:53,640
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

