﻿1
00:00:02,992 --> 00:00:04,452
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,577 --> 00:00:07,163
‫إنّ أختي شبح‬
‫ولم يتسن لي توديعها‬

3
00:00:10,666 --> 00:00:12,126
‫أرجوك يا (مات)‬

4
00:00:12,376 --> 00:00:13,836
‫(مات)‬

5
00:00:14,378 --> 00:00:15,838
‫(فيكي)؟‬

6
00:00:16,380 --> 00:00:19,467
‫يبحثان عن (مايكل)‬
‫مصاص الدماء صائد مصاصي الدماء‬

7
00:00:19,592 --> 00:00:22,011
‫"لا يجدر بكم إيقاظه‬
‫فسيقتلكم أجمعين"‬

8
00:00:22,136 --> 00:00:23,930
‫اشرب دماء (إيلينا)‬

9
00:00:24,639 --> 00:00:26,098
‫فتى مطيع‬

10
00:00:27,141 --> 00:00:29,227
‫- هذه دلالة طيبة‬
‫- لقد انقلب‬

11
00:00:29,352 --> 00:00:31,145
‫لقد رحل (ستيفان) ولن يعود‬

12
00:00:31,270 --> 00:00:33,564
‫بوسعك المقاومة‬
‫عليك أن ترغب في ذلك بقوة وحسب‬

13
00:00:33,689 --> 00:00:36,150
‫- لمَ؟ لأنّي أحبكِ؟‬
‫- أجل يا (ستيفان)، لأنّك تحبني‬

14
00:00:36,275 --> 00:00:40,196
‫"الشيء الوحيد الأقوى من نهمك للدماء‬
‫هو حبك لهذه الفتاة"‬

15
00:00:40,321 --> 00:00:42,073
‫اقمع إنسانيتك‬

16
00:00:42,198 --> 00:00:43,658
‫كلاّ‬

17
00:00:45,368 --> 00:00:46,953
‫اقمعها‬

18
00:00:47,245 --> 00:00:49,288
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لقد داويته‬

19
00:01:37,086 --> 00:01:38,546
‫صباح الخير‬

20
00:01:44,760 --> 00:01:48,180
‫- ضغط لكمتكِ يخرج الوتد‬
‫- سهل بما فيه الكفاية‬

21
00:01:52,601 --> 00:01:54,061
‫هذا غريب‬

22
00:02:00,609 --> 00:02:03,112
‫- لا بد أنّه عالق أو ما شابه‬
‫- لستِ قوية بما فيه الكفاية‬

23
00:02:05,239 --> 00:02:07,283
‫يجدر بكِ الشروع بتدريبات رفع الأثقال‬
‫لتنمي بعضاً من العضلات‬

24
00:02:09,160 --> 00:02:10,619
‫شكراً لك لعدم تجميل الأمر‬

25
00:02:11,329 --> 00:02:14,332
‫- أتعلمين ما هذا؟‬
‫- قنبلة (فيرفيان)، لقد استخدمتها قبلاً‬

26
00:02:14,540 --> 00:02:18,127
‫إذن فتعلمين أنّ عنصر المفاجأة هو ميزتكِ‬
‫حينما يتعلق الأمر بمصاصي الدماء‬

27
00:02:20,421 --> 00:02:21,922
‫- مفاجأة‬
‫- يا إلهي‬

28
00:02:25,676 --> 00:02:28,387
‫- هذه ليست مزحة بالنسبة إليّ يا (ريك)‬
‫- أتحسبين أنّي أمازحكِ؟‬

29
00:02:28,637 --> 00:02:33,976
‫مصاصو الدماء ينالون ما يريدون‬
‫ويؤذون ما يريدون دون ندم، فهذه طبيعتهم‬

30
00:02:34,769 --> 00:02:39,440
‫- لست مضطراً للتورية، بوسعك قول (ستيفان)‬
‫- انظري، أنا أعلم سبب تواجدكِ هنا‬

31
00:02:40,608 --> 00:02:43,069
‫لقد آذاكِ (ستيفان)‬
‫ولا تودين أن يتكرر ذلك مجدداً‬

32
00:02:43,486 --> 00:02:48,991
‫لكنّك تحسبني مجنونة، لأعتقد أنّي بوسعي‬
‫حماية نفسي من مصاص دماء طمس إنسانيته‬

33
00:02:50,326 --> 00:02:55,206
‫أحسبكِ تبينت سبيلاً للنهوض من فراشكِ‬
‫هذا الصباح، وهذا يجعلكِ أقوى شخص عرفته‬

34
00:02:56,832 --> 00:02:59,668
‫أظن أنّه بوسعكِ فعل أي شيء‬

35
00:03:20,648 --> 00:03:22,108
‫"مرحباً بعودتكم يا (تيمبر وولفز)"‬

36
00:03:30,616 --> 00:03:33,285
{\pos(192,200)}‫ها نحن أولاء، عام التخرج‬

37
00:03:34,370 --> 00:03:37,164
‫هل من أحد يظن أنّه علينا الشعور‬
‫بمزيد من الهيمنة؟‬

38
00:03:39,125 --> 00:03:40,835
‫حسناً، إذن خدعة ليلة عام التخرج قد ولت‬

39
00:03:41,127 --> 00:03:43,379
‫لكنّنا نتقبل الأمر ونمضي بحياتنا‬

40
00:03:43,879 --> 00:03:45,339
‫أنتِ محقة‬

41
00:03:45,840 --> 00:03:49,927
{\pos(192,200)}‫لمَ أدع حقيقة كون حبيبي يرى شبحَي‬
‫حبيبتيه السابقتين يعيقني عن هذه التجربة؟‬

42
00:03:50,094 --> 00:03:53,764
{\pos(192,200)}‫أنتِ محقة، لمَ أدع حقيقة‬
‫كون حبيبي أصبح هجيناً‬

43
00:03:53,931 --> 00:03:56,517
{\pos(192,200)}‫تعكر من صفو يومي الرائع هذا؟‬

44
00:03:57,435 --> 00:03:58,894
{\pos(192,200)}‫اليوم هو ذكرانا السنوية‬

45
00:04:00,479 --> 00:04:04,608
{\pos(192,200)}‫عملياً، قابلت (ستيفان)‬
‫في أول يوم من العام الدراسي الماضي‬

46
00:04:05,609 --> 00:04:08,946
{\pos(192,200)}‫- أجل، أنتِ تربحين‬
‫- أمتأكدة من رغبتكِ بالتواجد هنا؟‬

47
00:04:09,530 --> 00:04:11,949
{\pos(192,200)}‫يجب أن أكون هنا‬
‫لا بد أن أرمي ما كان وراء ظهري‬

48
00:04:13,159 --> 00:04:14,994
{\pos(192,200)}‫إنّها سنة جديدة، وتعبق بحياة جديدة‬

49
00:04:20,541 --> 00:04:22,001
{\pos(192,200)}‫أجل‬

50
00:04:42,104 --> 00:04:45,774
{\pos(192,200)}‫(أليكساندرا)، أعطيني يدكِ اليسرى رجاءً‬

51
00:04:47,735 --> 00:04:50,279
‫السمراوان على السلالم‬
‫مدينتان لي بسجادة فارسية‬

52
00:04:52,740 --> 00:04:55,784
{\pos(192,200)}‫أتعني أنّهما مدينتان لنا بسجادة فارسية؟‬
‫إنّه بيتي أنا أيضاً يا أخي‬

53
00:04:57,286 --> 00:04:58,746
{\pos(192,200)}‫أترغب في جولة؟‬

54
00:04:59,622 --> 00:05:02,333
{\pos(192,200)}‫أهذا ما كان بعقل (كلاوس)‬
‫حينما سحرك ذهنياً لحماية (إيلينا)؟‬

55
00:05:02,458 --> 00:05:06,045
{\pos(192,200)}‫هاتان السيدتان تساعدانني‬
‫لأكون ما بوسعي غدوه‬

56
00:05:15,763 --> 00:05:17,223
‫- أين (ستيفان)؟‬
‫- مَن أنتِ؟‬

57
00:05:17,556 --> 00:05:21,435
{\pos(192,200)}‫- لقد تركني هنا، أخي فعلاً تركني هنا‬
‫- آسف‬

58
00:05:21,560 --> 00:05:24,313
‫نبرة حديثكِ تشير‬
‫إلى أنّي يفترض أن أهتم لأمركِ‬

59
00:05:25,564 --> 00:05:29,109
‫- هل أنتِ أخت (كلاوس)؟‬
‫- أنا (ريبيكا)، تسعدني مقابلتك‬

60
00:05:29,235 --> 00:05:31,820
‫- أيهم غرفتي؟‬
‫- لن تمكثي هنا‬

61
00:05:33,864 --> 00:05:37,993
{\pos(192,200)}‫يا لفظاظتكما، سأتبين بنفسي‬

62
00:05:41,872 --> 00:05:43,332
‫أظن أنّها ستمكث هنا‬

63
00:05:48,045 --> 00:05:50,130
{\pos(192,200)}‫ماذا؟ هل بات من المشين‬
‫التحدث إلى طلاب السنة الثالثة؟‬

64
00:05:51,090 --> 00:05:55,052
‫- مرحباً، يوم دراسي أول سعيد‬
‫- هل أنتِ غاضبة؟‬

65
00:05:55,177 --> 00:05:59,348
{\pos(192,200)}‫لست غاضبة، إنما استسلمت لحقيقة‬
‫مشاطرتنا لعلاقتنا مع (آنا) و(فيكي)‬

66
00:05:59,473 --> 00:06:02,935
‫- لم أتحدث إلى (فيكي) منذ فترة‬
‫- هذا ليس بيت القصيد يا (جيرمي)‬

67
00:06:03,269 --> 00:06:06,272
{\pos(192,200)}‫أعلم، لكن تحتم عليّ رؤية‬
‫(آنا) مجدداً يا (بوني)‬

68
00:06:06,730 --> 00:06:11,360
{\pos(192,200)}‫- كانت لديها معلومات يريدها (ديمن)‬
‫- فهمت يا (جيرمي)، لكن ضع نفسك محلي‬

69
00:06:12,903 --> 00:06:15,781
‫لقد أحببت كليهما‬
‫ولم تفسخ علاقتك مع أي منهما‬

70
00:06:16,490 --> 00:06:21,036
‫- بل ماتتا، ولا تنفك تسمح لهما بالعودة‬
‫- أتحسبين أنّي يروق لي أي من ذلك؟‬

71
00:06:21,912 --> 00:06:25,666
‫أنا... أظنك لديك سلطة اتخاذ القرار‬
‫في رؤيتهما من عدمه‬

72
00:06:27,126 --> 00:06:29,878
‫تذكر ذلك، اتفقنا؟‬

73
00:06:48,188 --> 00:06:50,941
‫لطالما كنت أفضل منّي‬
‫في كونك جزءاً من المجتمع المدرسي‬

74
00:06:52,568 --> 00:06:54,695
‫- آسفة‬
‫- لا يمكنكِ الاستمرار‬

75
00:06:54,945 --> 00:06:58,198
‫- في الظهور على هذا النحو وإفزاعي‬
‫- أنا شبح، وهذا كل ما في وسعي‬

76
00:06:58,949 --> 00:07:01,160
‫ولا يسعني الظهور لك ما لم تكن تفكر في‬

77
00:07:02,036 --> 00:07:04,371
‫أجل‬
‫كنت أفكر بيومنا الأول بالعام الماضي‬

78
00:07:05,831 --> 00:07:08,292
‫كنت قلقاً من مقابلة (إيلينا)‬
‫وقلتِ لي...‬

79
00:07:08,417 --> 00:07:11,086
‫سحقاً لذلك‬
‫كن رجلاً وأظهر لها قيمة ما فقدته‬

80
00:07:12,087 --> 00:07:14,298
‫أجل‬
‫وبدلاً من ذلك قابلت مصاص دماء‬

81
00:07:17,092 --> 00:07:23,515
‫- هل أنت بخير يا (ماتي)؟ تبدو حزيناً‬
‫- أجل، إنما هي هموم الحياة فحسب‬

82
00:07:25,267 --> 00:07:29,813
‫منذ موتكِ وغياب أمي‬
‫هذا فوق طاقتي لأحتمله‬

83
00:07:31,273 --> 00:07:34,276
‫أنا سعيد بالتحدث إليكِ‬
‫بالرغم من ذلك، أنا أفتقدكِ‬

84
00:07:34,902 --> 00:07:36,362
‫وأنا أيضاً أفتقدك‬

85
00:07:40,824 --> 00:07:43,786
‫ماذا لو أخبرتك أنّ ثمّة سبيلاً‬
‫لمساعدتي على العودة؟‬

86
00:07:44,453 --> 00:07:45,913
‫ماذا تقصدين بالعودة؟‬

87
00:07:46,747 --> 00:07:50,250
‫(دونوفان)، ماذا تفعل؟‬
‫هيّا يا رجل، لنذهب‬

88
00:07:55,923 --> 00:07:59,468
‫- أتتحدث إلى نفسك؟‬
‫- ما سبب مزاجك الطيب؟‬

89
00:08:00,010 --> 00:08:02,221
‫نحن طالبان بسنة التخرج‬
‫والحياة طيبة‬

90
00:08:06,892 --> 00:08:12,856
‫هيّا يا (مايكل)، تفضل الفطور‬
‫إنّه لذيذ، هيّا يا (مايكل)، أفق‬

91
00:08:16,652 --> 00:08:18,362
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا تعنين بـ"ماذا"؟‬

92
00:08:18,487 --> 00:08:20,072
‫- لقد كنت أتصل بكِ طوال يومين‬
‫- هذا غريب‬

93
00:08:20,197 --> 00:08:22,074
‫هذه هي الفترة‬
‫التي كنت أتجاهلك خلالها تماماً‬

94
00:08:22,282 --> 00:08:23,826
‫(جيرمي غيلبرت)‬
‫أخبرني بأنّكِ وجدتِ (مايكل)‬

95
00:08:23,951 --> 00:08:29,415
‫نوعاً ما، لكنّه لم يستعد عافيته إلى الآن‬
‫إنّه لا يأكل، ولقد جربت معه كل شيء‬

96
00:08:29,707 --> 00:08:31,750
‫من حفار القبور والنائحين‬
‫والفئران، والجرذان إلى الخفافيش‬

97
00:08:31,875 --> 00:08:34,753
‫- إنّه ليس مهتماً بكل ذلك فحسب‬
‫- "حسناً، كدي في المحاولة"‬

98
00:08:35,087 --> 00:08:38,507
‫نريده أن يقتل (كلاوس)‬
‫لأعيد (ستيفان) لرشده قبل أن يدمر البيت‬

99
00:08:41,510 --> 00:08:43,929
‫حسناً، سأحاول مجدداً‬

100
00:08:50,561 --> 00:08:52,855
‫مرحباً، هل تتفقد حالي؟ أنا بخير‬

101
00:08:52,980 --> 00:08:57,025
‫أجل، إذن‬
‫ربما لا يجدر بكِ أن تأتي إلى هنا لفترة‬

102
00:08:57,484 --> 00:08:58,944
‫لدينا ضيفة جديدة‬

103
00:08:59,403 --> 00:09:00,863
‫- مدللة (كلاوس)‬
‫- "(ريبيكا)"؟‬

104
00:09:01,447 --> 00:09:03,866
‫- أتقيم معك الآن؟ لمَ؟‬
‫- "لقد تم التخلي عنها"‬

105
00:09:04,074 --> 00:09:07,286
‫(كلاوس) قرر التخلي عنها‬
‫بعدما ذكرت اسم (مايكل)‬

106
00:09:08,454 --> 00:09:14,585
‫- ماذا بشأن (ستيفان)؟ إلامَ يخطط؟‬
‫- يتصفح الجرائد، يقرأ ويهندم شعره‬

107
00:09:15,210 --> 00:09:16,920
‫بحقك يا (ديمن)‬
‫بوسعي تدبر الأمر، ماذا هناك؟‬

108
00:09:17,045 --> 00:09:19,965
‫هل هذا صوت الجرس؟‬
‫لا يتعين عليكِ التأخر عن الصف‬

109
00:09:29,224 --> 00:09:30,726
‫نسيت أمر السهرة حول النار‬

110
00:09:31,685 --> 00:09:33,896
‫يجب أن تذهبي‬
‫إنّه أول حدث مشاركة جماعية لزمرتنا‬

111
00:09:34,104 --> 00:09:35,981
‫وذلك من شأنه إرساء‬
‫انطباعات طيبة طوال العام‬

112
00:09:36,106 --> 00:09:39,359
‫- رويدكِ يا (كارولين)، سأحضر‬
‫- شكراً لكِ، إنما...‬

113
00:09:42,112 --> 00:09:43,572
‫أتمنى لكِ يوماً أولاً دراسياً سعيداً‬

114
00:09:44,865 --> 00:09:46,492
‫- هل هذه دماء؟‬
‫- ربّاه‬

115
00:09:50,704 --> 00:09:52,206
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أول درس لمصاصي الدماء‬

116
00:09:52,331 --> 00:09:53,791
‫لا يتعين على مصاص الدماء‬
‫أخذ طعامه والذهاب به إلى المدرسة‬

117
00:09:53,916 --> 00:09:55,375
‫لا تقلقي‬
‫لقد كان مجرد كيس دم فحسب‬

118
00:09:55,501 --> 00:09:57,169
‫- من أين؟‬
‫- أعطتني إياه (ريبيكا)‬

119
00:09:57,669 --> 00:10:01,673
‫- (ريبيكا)؟ ولمَ عساك تتحدث إليها؟‬
‫- أمرها (كلاوس) بمراقبتي‬

120
00:10:02,216 --> 00:10:05,469
‫- لحماية أجدد مساعديه‬
‫- أجدد ماذا؟ لمَ أنت مفتتن بذلك؟‬

121
00:10:06,053 --> 00:10:08,430
‫أنا أول هجين ناجح له يا (كارولين)‬

122
00:10:08,806 --> 00:10:10,265
‫ألا تحسبين أنّ في هذا‬
‫ولو قدراً ضئيلاً من العظمة؟‬

123
00:10:12,142 --> 00:10:16,146
‫- لا أصدق ما نطقت به تواً‬
‫- إذن، سأذهب‬

124
00:10:17,147 --> 00:10:18,607
‫حظاً سعيداً‬

125
00:10:25,280 --> 00:10:26,740
‫مرحباً يا (إيلينا)‬

126
00:10:29,326 --> 00:10:31,620
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ماذا تقصدين؟ أنا عائد للمدرسة‬

127
00:10:32,412 --> 00:10:34,248
‫- انطلقوا يا (تيمبر وولفز)‬
‫- ماذا؟ لمَ؟‬

128
00:10:34,373 --> 00:10:35,833
‫(كلاوس) يريدني أن أعتني بكِ‬

129
00:10:36,291 --> 00:10:38,919
‫- أنا أقوم بما أمرني به فحسب‬
‫- سأتأخر عن الصف‬

130
00:10:39,878 --> 00:10:42,881
‫- الفصل من هذا الطريق‬
‫- دعني وشأني يا (ستيفان)‬

131
00:10:43,882 --> 00:10:46,718
‫(إيلينا)، أتحسبينني أود لعب دور‬
‫طالب سنة التخرج للمرة المئة؟‬

132
00:10:47,135 --> 00:10:49,680
‫لا، فليس لي من خيار في هذا الأمر‬
‫وأنتِ كذلك لستِ مخيرة‬

133
00:10:49,847 --> 00:10:52,140
‫- قلت دعني وشأني‬
‫- دعها‬

134
00:10:58,105 --> 00:10:59,565
‫(ستيفان)، توقف‬

135
00:11:01,441 --> 00:11:04,403
‫لن تعترض طريقي مجدداً‬
‫هل سمعتني يا (ريك)؟‬

136
00:11:07,489 --> 00:11:09,324
‫أراكما في صف التاريخ‬

137
00:11:20,509 --> 00:11:23,220
‫- ما الذي يفعله هنا؟‬
‫- لقد سحره (كلاوس) ذهنياً ليحرسني‬

138
00:11:23,846 --> 00:11:25,472
‫من الجلي أنّي غدوت الآن‬
‫أحد مساعدي (كلاوس)‬

139
00:11:25,597 --> 00:11:27,766
‫حيث إن دمائي هي الشيء الوحيد‬
‫لخلق الهجناء‬

140
00:11:27,891 --> 00:11:29,726
‫- أهو حارس الآن؟‬
‫- لا أعلم ماذا يكون‬

141
00:11:29,852 --> 00:11:31,311
‫لكنّه بالتأكيد ليس (ستيفان)‬

142
00:11:32,980 --> 00:11:35,107
‫انظر، تواجده هنا‬
‫ليس في صالح أي منّا‬

143
00:11:35,566 --> 00:11:37,025
‫علينا فعل شيء‬

144
00:11:47,035 --> 00:11:48,495
‫أنت تجلس على مقعدي‬

145
00:11:52,583 --> 00:11:54,042
‫مرحباً‬

146
00:11:58,172 --> 00:12:01,258
‫مرحباً بعودتكم يا طلاب السنة الأخيرة‬
‫لنعد بعقولنا إلى مضمار الدراسة‬

147
00:12:01,383 --> 00:12:03,552
‫ونبدأ بالمؤسسين الأصليين للبلاد‬

148
00:12:03,802 --> 00:12:05,929
‫- الأمريكان الأصليون‬
‫- ماذا بشأن (الفايكنكز)؟‬

149
00:12:06,597 --> 00:12:10,309
‫ليس من دليل بشأنهم يثبت‬
‫مكوثهم الفعلي في الولايات المتحدة‬

150
00:12:12,686 --> 00:12:15,439
‫- مَن أنتِ؟‬
‫- اسمي (ريبيكا)، وأنا جديدة الانضمام‬

151
00:12:15,564 --> 00:12:17,691
‫والتاريخ يعد مادتي المفضلة‬

152
00:12:33,457 --> 00:12:36,418
‫ماذا تفعل في وكر متعاطي المخدرات؟‬

153
00:12:37,461 --> 00:12:39,796
‫- تبينت أنّكِ ستشعرين بالراحة هنا‬
‫- أصبت‬

154
00:12:40,797 --> 00:12:43,008
‫إذن ماذا تقصدين‬
‫بأنّه في وسعي مساعدتكِ على العودة؟‬

155
00:12:44,301 --> 00:12:49,598
‫حالياً بوسعي العودة حينما تفكر بي‬
‫لكن ثمّة سبيل لأكون في حل من ذلك الشرط‬

156
00:12:49,765 --> 00:12:51,350
‫- كيف؟‬
‫- أعلم أنّ ذلك يبدو جنوناً‬

157
00:12:51,475 --> 00:12:53,393
‫لكن ثمّة مَن يساعدني‬
‫في الحياة الأخرى‬

158
00:12:53,936 --> 00:12:57,356
‫- الحياة الأخرى؟‬
‫- يا صاح، ماذا تفعل هنا؟‬

159
00:13:00,150 --> 00:13:03,070
‫- بوسعي طرح نفس السؤال عليك‬
‫- أبحث عن شريكي المنتشي في المعمل‬

160
00:13:04,655 --> 00:13:06,114
‫حسناً، أراك في الجوار‬

161
00:13:10,953 --> 00:13:12,412
‫ألم يعد بوسعه رؤيتكِ؟‬

162
00:13:13,080 --> 00:13:15,999
‫- كان يتحدث إلى (فيكي) هناك أمام الملأ‬
‫- كيف؟‬

163
00:13:16,333 --> 00:13:19,503
‫لا بد أنّه بدأ يراها‬
‫منذ أن مات وعاد إلى الحياة‬

164
00:13:19,795 --> 00:13:23,215
‫قالت إنّها قد تعود‬
‫وتتلقى بعض العون من الحياة الأخرى‬

165
00:13:23,340 --> 00:13:25,467
‫العون؟ أي شاكلة من العون؟‬

166
00:13:26,426 --> 00:13:29,721
‫- مَن يساعدك؟‬
‫- لقد حدثتني الساحرة قائلةً إنّ ثمّة شعائر‬

167
00:13:30,138 --> 00:13:33,392
‫بوسعها فعلها لتدفعني من برزخي إليكم‬

168
00:13:33,559 --> 00:13:37,437
‫- أهذا ممكن؟ أبوسعها العودة؟‬
‫- هذا ممكن إذا كان لديها موطىء قدم قوي‬

169
00:13:37,771 --> 00:13:40,649
‫- مثل مرساة؟‬
‫- أجل، أنا الآن منوطة بك‬

170
00:13:41,066 --> 00:13:45,320
‫نقطة تواصلي الوحيدة بعالمكم هي أنت‬
‫أما إن حصلت على نقطة جذب أقوى...‬

171
00:13:46,113 --> 00:13:51,410
‫سيكون بوسعي الذهاب والإياب كيفما أحب‬
‫زماناً ومكاناً ولن أضطر للاعتماد عليك‬

172
00:13:51,535 --> 00:13:52,995
‫لكنّكِ ستظلين شبحاً رغم ذلك يا (فيك)‬

173
00:13:53,120 --> 00:13:56,498
‫أظن كوني في بلدة تعج بمصاصي الدماء‬
‫والمستذئبين والسحرة، لن يشعرني بالجفول‬

174
00:13:57,332 --> 00:14:03,297
‫- حقاً؟ أترين في ذلك مدعاةً للمزاح؟‬
‫- رويدك يا (مات)، لن يسع غيرك رؤيتي‬

175
00:14:03,422 --> 00:14:06,800
‫إنّها نذير سوء يا (جيرمي)‬
‫ليس من شيء حولها سوى الظلمة‬

176
00:14:07,050 --> 00:14:10,262
‫تلك (فيكي) التي نتحدث عنها‬
‫وهي ليست شخصية شريرة على هذا النحو‬

177
00:14:10,387 --> 00:14:16,476
‫لا يمكن العبث في توازن الطبيعة دون ثمن‬
‫إن استخدمت طاقة ساحرة من الحياة الأخرى‬

178
00:14:16,935 --> 00:14:18,437
‫فلا تعلم الثمن‬
‫الذي عليها دفعه بالمقابل‬

179
00:14:19,354 --> 00:14:21,148
‫يمكنني أن أغدو جزءاً‬
‫من هذه الحياة مجدداً يا (مات)‬

180
00:14:21,690 --> 00:14:27,154
‫بدلاً من البقاء وحيدة بالحياة الأخرى‬
‫ولن تضطر أيضاً للبقاء وحيداً‬

181
00:14:40,584 --> 00:14:42,044
‫ما الذي ينبغي عليّ فعله؟‬

182
00:14:55,641 --> 00:14:57,100
‫هل رأت إحداكن (دانا)؟‬

183
00:14:59,144 --> 00:15:00,771
‫يبدو أنّ لديكِ مكاناً‬
‫في فريق المشجعات‬

184
00:15:02,230 --> 00:15:03,690
‫ماذا تفعلين؟‬

185
00:15:05,400 --> 00:15:06,860
‫أنتِ‬

186
00:15:10,072 --> 00:15:13,867
‫- لا يمكنكِ المجيء والتدخل في حياتنا‬
‫- لست مهتمة إلاّ بحياتكِ‬

187
00:15:14,743 --> 00:15:16,703
‫بتلألئكِ، بشعبيتكِ‬

188
00:15:20,540 --> 00:15:22,000
‫وربما أيضاً مهتمة بعشيقكِ‬

189
00:15:24,002 --> 00:15:26,588
‫أحسنوا التدريب أيّها المتكاسلون، هيّا‬

190
00:15:29,257 --> 00:15:31,635
‫- أظننا انتهينا أيّها المدرب‬
‫- أتعاني انهياراً عقلياً يا (لاكوود)؟‬

191
00:15:31,760 --> 00:15:33,470
‫- عد إلى الصف‬
‫- لديّ فكرة أفضل‬

192
00:15:36,640 --> 00:15:39,393
‫اصمت، ولنستعد للذهاب‬
‫إلى أمسية الاحتفال‬

193
00:15:41,353 --> 00:15:44,189
‫- إلى الاستحمام أيّها السادة‬
‫- أجل‬

194
00:15:50,195 --> 00:15:53,240
‫- حاول أن تكون ماكراً قليلاً يا (تايلر)‬
‫- أهذه نصيحة من ملكة الغموض؟‬

195
00:15:53,824 --> 00:15:57,744
‫- اهدئي، أنا أسيطر على أمري‬
‫- لمَ تتصرف على هذا النحو إذن؟‬

196
00:15:57,869 --> 00:15:59,871
‫لا عليكِ يا (كارولين)، أنا بخير‬

197
00:16:00,163 --> 00:16:04,209
‫لم أكن أفضل حالاً من قبل‬
‫لقد وهبني (كلاوس) هذه الهبة‬

198
00:16:04,751 --> 00:16:07,462
‫- لكن هذا... ماذا؟‬
‫- انظروا إلى الفتاة الجديدة‬

199
00:16:08,088 --> 00:16:10,006
‫هيّا يا (ريبيكا)، أنتِ لها‬

200
00:16:12,467 --> 00:16:13,927
‫أجل‬

201
00:16:16,471 --> 00:16:19,015
‫- يا إلهي‬
‫- سحقاً‬

202
00:16:20,016 --> 00:16:21,476
‫الفتاة لديها مهارات مذهلة‬

203
00:16:25,439 --> 00:16:27,399
‫- أداؤكِ كان مذهلاً‬
‫- أجل، حقاً‬

204
00:16:31,528 --> 00:16:37,451
‫ها أنتِ ذي تبدين نشيطة، أستذهبين‬
‫إلى حفل الليلة؟ يبدو أنّه سيكون ممتعاً‬

205
00:16:38,076 --> 00:16:41,496
‫- حقاً يا (ستيفان)، دعني وشأني‬
‫- أتظنين أنّي مصدر إزعاج الآن؟‬

206
00:16:41,872 --> 00:16:43,957
‫انتظري حتى الحفل الراقص‬
‫مَن ستذهبين برفقته بالمناسبة؟‬

207
00:16:44,082 --> 00:16:45,625
‫لا أود أن يبدو الأمر مريباً‬

208
00:16:45,834 --> 00:16:47,294
‫أنا آسف‬

209
00:16:48,378 --> 00:16:50,589
‫- حاذر أيها الأحمق‬
‫- مَن أنت؟‬

210
00:16:50,922 --> 00:16:52,924
‫أنا رجل تعهد على حفظ كيس دماء بشري‬

211
00:16:54,634 --> 00:16:56,511
‫لا أقصد الإهانة‬

212
00:17:03,393 --> 00:17:04,853
‫ماذا؟‬

213
00:17:19,951 --> 00:17:23,371
‫كلاّ، أبعديه‬

214
00:17:24,498 --> 00:17:26,958
‫- أنت تحتاج للدماء‬
‫- أبعديه عنّي‬

215
00:17:30,587 --> 00:17:33,173
‫- هل أنت سعيد الآن؟‬
‫- شكراً لكِ‬

216
00:17:35,509 --> 00:17:40,055
‫أتذكرك، كنت تبحث عن (كلاوس)‬
‫بعشرينيات القرن المنصرم في (شيكاغو)‬

217
00:17:44,267 --> 00:17:48,396
‫لا تبدو مخيفاً بالنسبة لكونك‬
‫مصاص دماء عتياً، صياداً لمصاصي دماء‬

218
00:17:55,737 --> 00:17:57,197
‫ماذا؟ أترفعين الأثقال‬
‫استعداداً لمقاومة مصاصي الدماء؟‬

219
00:17:57,322 --> 00:18:00,784
‫أتعلم ما يحدث الآن؟ لقد نعتني (ستيفان)‬
‫بـ"كيس الدماء البشري"‬

220
00:18:01,576 --> 00:18:03,078
‫إنّه شخص مختلف كلياً‬

221
00:18:08,124 --> 00:18:09,835
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أساعدكِ‬

222
00:18:10,001 --> 00:18:11,837
‫- (ديمن)، توقف‬
‫- هيّا أيّتها المُكدة‬

223
00:18:17,926 --> 00:18:20,053
‫كما ولو أنّ أحد بني (سلفاتور)‬
‫ليس بغيضاً بما فيه الكفاية‬

224
00:18:20,178 --> 00:18:25,475
‫لقد اتصلتِ، وها أنا هنا‬
‫ما هي الخطة أيّتها الأميرة المحاربة؟‬

225
00:18:26,351 --> 00:18:27,811
‫أريد حبس (ستيفان)‬

226
00:18:27,936 --> 00:18:31,481
‫حتى يأتي (مايكل) على الأقل‬
‫ويقتل (كلاوس) وينتهي الاستحواذ الذهني‬

227
00:18:31,606 --> 00:18:34,526
‫سواء استحواذ ذهني أم لا، فإنّ (ستيفان)‬
‫بات نهماً جداً بدماء البشر، اتفقنا؟‬

228
00:18:34,734 --> 00:18:36,486
‫- على نحو مهول‬
‫- لقد أنقذناه من ذلك قبلاً‬

229
00:18:36,611 --> 00:18:38,780
‫الأمر مختلف هذه المرة‬
‫فإعادة التأهيل بعيدة المنال يا (إيلينا)‬

230
00:18:38,905 --> 00:18:42,325
‫لقد ولت إنسانيته، وانطفأت الأنوار‬
‫وليس من أحد بالمنزل‬

231
00:18:43,034 --> 00:18:44,494
‫فلتفعلها من أجلي يا (ديمن)‬

232
00:18:46,621 --> 00:18:50,500
‫كلما نظرت إليه‬
‫أشعر وكأنّي سأنهار‬

233
00:18:50,625 --> 00:18:52,502
‫ولن أهبه ذلك الرضا‬

234
00:18:58,508 --> 00:19:00,635
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتشعرين بذلك؟‬

235
00:19:02,137 --> 00:19:04,848
‫إنّها العظمة الوسطى في الصدر‬
‫إنّها عظمة صلدة‬

236
00:19:06,725 --> 00:19:08,894
‫هنا أسفل القفص الصدري‬

237
00:19:10,270 --> 00:19:14,482
‫بجوار العمود الفقري‬
‫هذا هو طريقكِ لقلب مصاصي الدماء‬

238
00:19:17,235 --> 00:19:19,279
‫سأفعل ما تريدينني أن أفعل يا (إيلينا)‬

239
00:19:22,991 --> 00:19:24,451
‫لن يؤذيكِ أحد‬

240
00:19:25,619 --> 00:19:27,078
‫خاصة أخي‬

241
00:19:45,418 --> 00:19:48,004
‫سأغوي (ستيفان) بعيداً عن أمسية الاحتفال‬
‫ثم حينما يتم تشتيت انتباهه...‬

242
00:19:48,130 --> 00:19:49,589
‫سأقوم بإردائه‬

243
00:19:49,840 --> 00:19:52,175
‫ألا يمكن لـ(بوني) كبحه سحرياً‬
‫أو ما شابه؟‬

244
00:19:52,384 --> 00:19:54,928
‫أحاول إبقاء (بوني) خارج هذا الأمر‬
‫لا أثق بأنّ (ستيفان) لن يؤذيها‬

245
00:19:55,470 --> 00:19:57,722
‫- (كارولين)، هل تدبرتِ دوركِ؟‬
‫- أجل‬

246
00:19:58,390 --> 00:20:02,227
‫سأحرص على أن يظل سجن‬
‫(فوربز) القديم معداً على أفضل وجه‬

247
00:20:02,394 --> 00:20:04,688
‫إنّنا نغفل عاملاً أساسياً، (ريبيكا)‬

248
00:20:05,355 --> 00:20:07,607
‫أينما يذهب (ستيفان)‬
‫تتبعه ذات الشعر الأشقر المسدل‬

249
00:20:07,899 --> 00:20:11,278
‫- ولهذا مهمتك ستكون إبعادها‬
‫- كيف؟ إنّها مصاصة دماء أصلية‬

250
00:20:11,486 --> 00:20:13,321
‫وحسب علمي‬
‫وجدت وفاضنا خالياً من الخناجر‬

251
00:20:13,446 --> 00:20:17,701
‫- إذن اشغلها بجاذبيتك‬
‫- ربما يكون من الأفضل إيجاد خنجر‬

252
00:20:18,034 --> 00:20:20,245
‫- أستكف عن الغضب منّي يوماً يا (ريك)؟‬
‫- أشك في ذلك‬

253
00:20:20,787 --> 00:20:22,581
‫آسف على تأخري، ماذا يحدث؟‬

254
00:20:22,956 --> 00:20:25,125
‫نودك أن تأتي لنا‬
‫بمخزون والدتك من (الفيرفيان)‬

255
00:20:25,250 --> 00:20:28,086
‫- ما يكفي لتخدير (ستيفان) لفترة بسيطة‬
‫- لا يمكنكم فعل ذلك بـ(ستيفان)‬

256
00:20:28,879 --> 00:20:30,672
‫- لمَ لا؟‬
‫- ثق بي يا (تايلر)‬

257
00:20:30,797 --> 00:20:32,257
‫- إنّ هذا لصالحه‬
‫- أجل‬

258
00:20:32,382 --> 00:20:33,842
‫ولكن ليس في صالح (كلاوس)‬

259
00:20:36,011 --> 00:20:38,805
‫لكنّ (كلاوس) شرير يا (تايلر)‬

260
00:20:39,598 --> 00:20:44,686
‫- لمَ تتصرف مثل هجين مستعبد هكذا؟‬
‫- ماذا؟‬

261
00:20:45,020 --> 00:20:46,938
‫(كلاوس) له الفضل‬
‫فيما أنا عليه يا (كارولين)‬

262
00:20:47,731 --> 00:20:49,191
‫- أنا مدين له بكل شيء‬
‫- يا إلهي‬

263
00:20:49,316 --> 00:20:53,195
‫- حسناً، هلاّ نخفف نبرة الحديث رجاءً‬
‫- ماذا يحدث؟‬

264
00:20:54,779 --> 00:20:56,239
‫أنا سأذهب فحسب‬

265
00:20:59,159 --> 00:21:00,702
‫ماذا تفعل؟‬

266
00:21:01,620 --> 00:21:03,205
‫- إنّه مستعبد‬
‫- ماذا؟‬

267
00:21:03,455 --> 00:21:06,958
‫مستعبد، يشعر بالولاء تجاه (كلاوس)‬
‫لأنّ له الفضل فيما هو عليه‬

268
00:21:07,250 --> 00:21:10,712
‫- ولاء، كيف؟‬
‫- يسعى للقبول من قبل سيده‬

269
00:21:11,129 --> 00:21:13,548
‫هذا نادر حقاً، لكنّه ربما‬
‫ليس نادر الحدوث بين الهجناء‬

270
00:21:14,257 --> 00:21:16,468
‫- إذن كيف أصلح ذلك؟‬
‫- ابحثي عن عشيق جديد‬

271
00:21:25,518 --> 00:21:28,104
‫- هل أنتِ على ما يرام؟‬
‫- حسبت (تايلر) سيكون هنا‬

272
00:21:28,230 --> 00:21:30,523
‫أنتِ معجبة بـ(تايلر) الآن؟ يا للتقلب‬

273
00:21:30,649 --> 00:21:33,235
‫حينما ترغب في منحي بعضاً‬
‫من وقتك يوماً ما، فسنتحدث حينها‬

274
00:21:33,443 --> 00:21:34,986
‫حتى ذلك، فكل فتاة لديها احتياجاتها‬

275
00:21:35,904 --> 00:21:39,991
‫- أستميحكما عذراً‬
‫- مرحباً يا (إيلينا)، كيف حالكِ؟‬

276
00:21:40,325 --> 00:21:42,410
‫أنا أستمتع بوقتي يا (ستيفان)‬
‫أمن اعتراض لديك على ذلك؟‬

277
00:21:44,496 --> 00:21:47,916
‫حسناً، على رسلكِ‬
‫تروي في شرب الخمر‬

278
00:21:49,417 --> 00:21:53,463
‫حقاً؟ أستعلمني كيفية احتساء الخمر‬
‫يا مدمن الدماء؟‬

279
00:22:12,148 --> 00:22:13,608
‫ركّز تفكيرك عليّ يا (ماتي)‬

280
00:22:19,281 --> 00:22:22,534
‫- إنّ هذا لشيء مريب جداً‬
‫- ركز فحسب، إنّه شيء حسن‬

281
00:22:29,582 --> 00:22:34,129
‫- قل الآن إنّك تقبلني‬
‫- أنا أقبلكِ‬

282
00:22:55,775 --> 00:22:57,235
‫يا إلهي‬

283
00:23:00,155 --> 00:23:03,325
‫- هل صدمتني تواً؟‬
‫- أجل، لقد شعرت بذلك‬

284
00:23:05,618 --> 00:23:08,371
‫- وأشعر بهذه أيضاً‬
‫- لقد نجحنا‬

285
00:23:10,040 --> 00:23:11,499
‫أنا هنا يا (ماتي)‬

286
00:23:17,464 --> 00:23:19,090
‫تحدثت إلى (آنا) حيال ذلك؟‬

287
00:23:19,299 --> 00:23:22,093
‫إنّها بالحياة الأخرى يا (بوني)‬
‫حسبتها قد تعلم شيئاً‬

288
00:23:22,218 --> 00:23:24,346
‫عمّ؟‬
‫حسبتهم يكونون وحيدين تماماً هناك‬

289
00:23:24,512 --> 00:23:27,682
‫بطريقة ما (فيكي) تتواصل‬
‫مع ساحرة شديدة القوى‬

290
00:23:29,601 --> 00:23:32,187
‫ثمّة ساحرة أخرى مشتركة بالأمر‬
‫ولم يخطر ببالك وجوب اللجوء إليّ‬

291
00:23:32,354 --> 00:23:34,356
‫- قبل اللجوء إلى (آنا)‬
‫- قل لها ألاّ تنزعج‬

292
00:23:34,481 --> 00:23:36,608
‫- فأنا كنت أحاول المساعدة فحسب‬
‫- ليس الآن يا (آنا)‬

293
00:23:38,234 --> 00:23:40,236
‫- أهي هنا؟‬
‫- إنّها تحاول المساعدة فحسب‬

294
00:23:40,362 --> 00:23:42,364
‫- لا يمكنني مواصلة ذلك الآن‬
‫- (بوني)‬

295
00:23:43,239 --> 00:23:46,910
‫(مات) يحاول استحضار أخته المتوفاة‬
‫سأذهب لتدبر ذلك الأمر بدلاً من هذا‬

296
00:23:50,914 --> 00:23:52,374
‫يمكنني الشعور بهذا‬

297
00:23:54,292 --> 00:23:57,754
‫- يمكنني الشعور بكل شيء‬
‫- ألم تذكر الساحرة هذه الجزئية؟‬

298
00:23:58,088 --> 00:24:01,508
‫هذا معقول، فكان الاتفاق‬
‫هو أن تساعدني على فعل ما أريد‬

299
00:24:03,009 --> 00:24:04,969
‫عمّ تتحدثين؟ أي اتفاق يا (فيك)؟‬

300
00:24:05,470 --> 00:24:09,349
‫طالما أبقى هنا‬
‫فيجب أن أساعدها لاستعادة التوازن‬

301
00:24:12,936 --> 00:24:16,940
‫- لا يمكن السماح لهجناء (كلاوس) بالنجاة‬
‫- لا يمكنكِ قتل (تايلر) يا (فيكي)‬

302
00:24:17,065 --> 00:24:21,653
‫ليس (تايلر) يا (مات)‬
‫إنما (إيلينا) هي مفتاح خلق الهجناء‬

303
00:24:22,404 --> 00:24:23,863
‫ماذا؟ إياكِ يا (فيكي)‬

304
00:24:28,743 --> 00:24:32,205
‫أنا آسفة يا (ماتي)‬
‫لكنّي أود البقاء‬

305
00:24:46,658 --> 00:24:52,456
‫اشرب، اشرب‬

306
00:25:28,075 --> 00:25:31,120
‫- ماذا؟ أليس لك أصدقاء في مثل عمرك؟‬
‫- ماذا عن عمركِ أنتِ؟‬

307
00:25:34,706 --> 00:25:37,167
‫أيفترض أن يكون هذا ممتعاً؟‬
‫لقد جربت هذا عشرات المرات‬

308
00:25:37,292 --> 00:25:42,756
‫تنظرين إليها على نحو خاطىء‬
‫إنّها خشنة من الخارج، أما من الداخل...‬

309
00:25:44,716 --> 00:25:46,176
‫فإنّها لذيذة‬

310
00:25:53,142 --> 00:25:54,601
‫- إنّها لذيذة‬
‫- أجل‬

311
00:26:09,408 --> 00:26:12,911
‫- ما هذه النظرة؟‬
‫- أي نظرة؟‬

312
00:26:14,454 --> 00:26:18,625
‫أخي يحظى ببعض الغزل‬
‫وأنتِ تشعرين بالغيرة‬

313
00:26:20,127 --> 00:26:21,587
‫- لا أشعر بالغيرة‬
‫- لا بأس‬

314
00:26:21,712 --> 00:26:24,756
‫أقولها لكِ من كل قلبي "لكِ أن تغاري"‬
‫فإنّ هذا سيسعد (ديمن)‬

315
00:26:25,048 --> 00:26:30,262
‫- لا أشعر بالغيرة يا (ستيفان)‬
‫- لا بأس، إنّه خطئي‬

316
00:26:32,222 --> 00:26:33,891
‫أياً كان، أنا راحلة عن هنا‬

317
00:26:41,190 --> 00:26:44,276
‫(مات)، تمهل في الكلام، ماذا حدث؟‬

318
00:26:44,860 --> 00:26:49,698
‫- لقد اقترفت خطأ يا (بوني)‬
‫- ماذا؟ كيف؟ أين هي؟‬

319
00:26:50,115 --> 00:26:51,575
‫ساعدني يا رجل في هذا البرميل‬

320
00:27:05,297 --> 00:27:09,718
‫- لا أصدق أنّكِ لم تجربي واحدة من هذه قبلاً‬
‫- لقد كنت حبيسة تابوت لـ٩٠ عاماً‬

321
00:27:10,177 --> 00:27:11,637
‫هذا ليس بعذر‬

322
00:27:17,142 --> 00:27:21,104
‫لمَ تتصرف معي على نحو لطيف؟‬
‫أنت تكرهني، ويفترض أن تعاملني بوضاعة‬

323
00:27:22,105 --> 00:27:24,733
‫حسناً، يمكنني أن أمسي وضيعاً‬
‫إذا كان ذلك مبتغاكِ‬

324
00:27:25,943 --> 00:27:30,280
‫- أنت تلهيني، فما الغرض من ذلك؟‬
‫- أحاول أن أكون مضيفاً طيباً فحسب‬

325
00:27:34,409 --> 00:27:39,206
‫ليس من قتال عادل بيننا يا (ديمن)‬
‫تذكر هذا‬

326
00:27:55,472 --> 00:28:00,143
‫- ما هذا؟ كيف عدت إلى منزلي؟‬
‫- أنا أحضرتك إلى هنا‬

327
00:28:00,894 --> 00:28:03,438
‫- كنت تتصرف كالأخرق‬
‫- ما علتكِ اليوم؟‬

328
00:28:03,730 --> 00:28:06,733
‫علتي هي أنّك مستعبد‬

329
00:28:07,150 --> 00:28:12,489
‫أتعلم ما معنى ذلك؟‬
‫أنّك تولي رغبات (كلاوس)، وهو سيدك الآن‬

330
00:28:12,823 --> 00:28:16,201
‫لست حيواناً أليفاً لأحد يا (كارولين)‬
‫إنّه لا يتحكم بي‬

331
00:28:16,326 --> 00:28:20,747
‫لا بد أن يكون هناك ما يتحكم بك‬
‫فلا أعلم لمَ عساك تتصرف كشخصك القديم‬

332
00:28:21,164 --> 00:28:23,125
‫- شخصي القديم؟‬
‫- أجل، شخصك القديم‬

333
00:28:23,333 --> 00:28:27,462
‫المستذئب القديم البغيض‬
‫الذي ما كنت لأصادقه قطّ‬

334
00:28:27,754 --> 00:28:29,840
‫رويدكِ، مهلاً‬

335
00:28:32,426 --> 00:28:36,722
‫أنا آسف، لا أود أن أكون‬
‫ذلك الشخص، فلقد كرهته‬

336
00:28:37,889 --> 00:28:39,391
‫أنت مصاص دماء الآن يا (تايلر)‬

337
00:28:39,850 --> 00:28:43,854
‫وكل شيء يعظم في داخلك‬
‫لذا عليك توخي الحذر‬

338
00:28:49,776 --> 00:28:52,904
‫سأفعل، أنا أعدكِ بذلك‬

339
00:28:54,114 --> 00:28:57,117
‫لا تكرهيني فحسب‬

340
00:29:00,829 --> 00:29:04,916
‫إنّ كل ما أحبه في كينونتي‬
‫فحواه أنتِ‬

341
00:29:20,307 --> 00:29:24,519
‫كنت على علم بكل كوكبة‬
‫كيف نسيتهم جميعاً؟‬

342
00:29:25,729 --> 00:29:27,856
‫أنتِ ثملة، ويجب أن تعودي إلى البيت‬

343
00:29:29,816 --> 00:29:34,363
‫- حسناً، دعني أجد سيارتي‬
‫- تمزحين، أليس كذلك؟‬

344
00:29:36,031 --> 00:29:41,203
‫شرطة إيقاف المرح، افترضت أنّ (ستيفان)‬
‫الممزق عضو أساسي في هذه الحفلة‬

345
00:29:41,328 --> 00:29:42,996
‫كلاّ، سأقلكِ إلى البيت، هيّا‬

346
00:29:49,044 --> 00:29:50,796
‫ماذا؟ هل أنتِ بالخامسة من العمر؟ انزلي‬

347
00:29:51,171 --> 00:29:52,964
‫لمَ؟ أتحسب...‬

348
00:29:54,883 --> 00:29:57,677
‫لقد كان ذلك وشيكاً‬
‫ما كان (كلاوس) ليسعد بك‬

349
00:29:58,303 --> 00:30:02,099
‫- أنتِ مضحكة‬
‫- انظر يا (ستيفان)، لست ممسكةً بيدي‬

350
00:30:13,402 --> 00:30:14,861
‫عرفت أنّك ستلتقطني‬

351
00:30:37,300 --> 00:30:41,555
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- أجل، أنا على ما يرام‬

352
00:30:42,180 --> 00:30:46,476
‫- لا تبدين بحال طيب‬
‫- لقد نجحت الخطة وهذا كل ما يهم‬

353
00:30:48,645 --> 00:30:50,105
‫لنرحل به عن هنا‬

354
00:31:12,025 --> 00:31:16,821
‫أنا آسف جداً، لم أحسب أنّها قد تفعل‬
‫شيئاً مثل هذا، لقد وثقت بها‬

355
00:31:16,988 --> 00:31:22,494
‫يجب أن تعلمني بكل دقة كيف بعثت (فيكي)‬
‫حتى يتسنى لي إعادتها‬

356
00:31:27,957 --> 00:31:30,293
‫أرى أنّ كل العباقرة تركوا حفل الليلة‬

357
00:31:37,008 --> 00:31:38,468
‫(إيلينا)‬

358
00:31:47,143 --> 00:31:48,937
‫- افتحي الباب‬
‫- لا يمكنني، إنّه عالق‬

359
00:31:55,110 --> 00:31:56,569
‫ما هذا؟‬

360
00:32:03,368 --> 00:32:04,828
‫أنا آسفة يا (إيلينا)‬

361
00:32:14,045 --> 00:32:16,631
‫وجدت هذه التعويذة والتي ستساعدني‬
‫على حجب السحر الذي يساعد (فيكي)‬

362
00:32:18,550 --> 00:32:20,051
‫- ما المطلوب منّي؟‬
‫- أعطني يدك‬

363
00:32:31,688 --> 00:32:33,898
‫(ستيفان)‬

364
00:32:38,778 --> 00:32:40,238
‫(إيلينا)‬

365
00:32:55,628 --> 00:32:57,297
‫كلاّ‬

366
00:33:03,511 --> 00:33:05,555
‫- ماذا هي بفاعلة؟‬
‫- تصحح خطئي‬

367
00:33:05,722 --> 00:33:07,765
‫- اجعلها تتوقف‬
‫- (بوني)، أسرعي‬

368
00:33:07,891 --> 00:33:10,768
‫التعويذة تعمل يا (مات)‬
‫إنّها لا تزال هنا بسببك‬

369
00:33:15,732 --> 00:33:17,192
‫(مات)، أرجوك‬

370
00:33:23,615 --> 00:33:28,036
‫- لن أسمح لكِ أن تؤذي أي أحد يا (فيكي)‬
‫- سأتوقف لكن لا تجعلني أذهب رجاءً‬

371
00:33:30,121 --> 00:33:33,458
‫أنا مضطر لذلك، فهذا خطأ‬
‫وليس مسموحاً لكِ بالتواجد هنا‬

372
00:33:34,584 --> 00:33:39,088
‫أنا آسفة‬
‫لكنّي ضقت ذرعاً بالوحدة فحسب‬

373
00:33:40,673 --> 00:33:45,136
‫وأنا كذلك‬
‫لكن عليّ أن أجعلكِ ترحلين‬

374
00:33:52,519 --> 00:33:53,978
‫وداعاً يا (فيك)‬

375
00:34:03,738 --> 00:34:05,198
‫لقد رحلت‬

376
00:34:06,824 --> 00:34:08,743
‫- أسرعي قبل أن تنفجر‬
‫- مهلاً‬

377
00:34:35,440 --> 00:34:36,983
‫- أعطني إياه، سأفعل ذلك بنفسي‬
‫- لا، دعيني‬

378
00:34:37,109 --> 00:34:40,070
‫- بحقك يا (ديمن)‬
‫- (إيلينا)، كدتِ تمسين وليمة شواء‬

379
00:34:40,779 --> 00:34:42,364
‫على الأقل بوسعي إجراء الإسعافات الأولية‬

380
00:34:46,076 --> 00:34:47,536
‫ها هنا ذا‬

381
00:34:49,121 --> 00:34:52,082
‫- لقد لعبت دورك جيداً الليلة‬
‫- حقاً؟‬

382
00:34:52,415 --> 00:34:57,671
‫- نجحت نجاحاً مبهراً في تشتيت (ريبيكا)‬
‫- أجل، قبل أن تطعنني بالسيخ‬

383
00:34:59,297 --> 00:35:03,969
‫- ظننتكِ ثملة على أن تلاحظي ذلك‬
‫- كنت أنتحل أغلب أدائي‬

384
00:35:05,428 --> 00:35:06,888
‫وكذلك أنا‬

385
00:35:11,226 --> 00:35:15,188
‫- أمستعدة للذهاب يا (إيلينا)؟‬
‫- أبليت حسناً الليلة يا (ريك)‬

386
00:35:15,647 --> 00:35:17,315
‫آسف عما لحق بسيارتك، شيء مؤسف‬

387
00:35:29,202 --> 00:35:32,205
‫- دائماً ما تهربين منّي خلسة‬
‫- عليك أن تستحق مبيتي هنا‬

388
00:35:32,664 --> 00:35:34,124
‫أنا أعتبر ذلك تحدياً‬

389
00:35:42,632 --> 00:35:44,134
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

390
00:35:59,065 --> 00:36:01,234
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- لديّ شيء من أجلك‬

391
00:36:01,443 --> 00:36:03,069
‫- ماذا؟‬
‫- هدية بسيطة‬

392
00:36:18,877 --> 00:36:20,629
‫- يجب أن ترحلي‬
‫- متأكد؟‬

393
00:36:21,046 --> 00:36:25,175
‫لكنّي أحسب أخي يود هجينه‬
‫أن ينغمس في أي شيء تعرضه الحياة عليه‬

394
00:36:43,109 --> 00:36:44,945
‫أعتذر عن غضبي‬

395
00:36:45,612 --> 00:36:47,989
‫سيكون منطقياً أكثر لو علمتِ...‬

396
00:36:48,823 --> 00:36:52,035
‫أنّي حرمت على نفسي‬
‫الدم البشري منذ أمد‬

397
00:36:54,454 --> 00:36:58,875
‫- لمَ توقظينني؟‬
‫- حسبتك ربما تعلم كيفية قتل (كلاوس)‬

398
00:37:00,669 --> 00:37:03,171
‫لكن على ما يبدو‬
‫أنّي تلقيت معلومات خاطئة‬

399
00:37:05,715 --> 00:37:11,137
‫أتمانعين المساعدة في حل أصفادي؟‬
‫أؤكد لكِ أنّه لا يسعني قتله وأنا مقيد‬

400
00:37:11,263 --> 00:37:16,601
‫- أهذا يعني أنّك تدري سبيلاً لقتله؟‬
‫- بوسعي قتل (كلاوس)، وسأقتله‬

401
00:37:31,908 --> 00:37:36,246
‫- شكراً لكِ‬
‫- دماء قليلة وتغدو عضلاتك مفتولة بسرعة‬

402
00:37:37,914 --> 00:37:41,084
‫- لا أتغذى على أي شيء حي‬
‫- فماذا تأكل إذن؟‬

403
00:37:52,721 --> 00:37:55,640
‫- لا بأس إن وددت مصادقة (ديمن) مجدداً‬
‫- لا أرغب في ذلك‬

404
00:37:56,433 --> 00:37:57,892
‫أظنه يفتقدك‬

405
00:38:03,857 --> 00:38:08,570
‫لقد أنقذتني الليلة‬
‫لم أتوقع ذلك قطّ‬

406
00:38:08,737 --> 00:38:11,281
‫- ذلك كان الغرض‬
‫- أجل‬

407
00:38:14,367 --> 00:38:16,745
‫يمكنك أن تكرهني كيفما تشاء‬
‫لكن (إيلينا) تحتاج لي‬

408
00:38:19,664 --> 00:38:25,462
‫سأظل أحميها‬
‫وأنتما بأفضل حال بوجودي إلى جانبكما‬

409
00:38:29,507 --> 00:38:34,262
‫انتظري يا (إيلينا)، كان بوسعكِ‬
‫أن تتركيني أموت في ذلك الحريق الليلة‬

410
00:38:36,556 --> 00:38:39,267
‫- لمَ لم تتركيني أموت؟‬
‫- لأنّ ما زال عندي أمل‬

411
00:38:40,685 --> 00:38:46,399
‫بعد كل ما فعلته بكِ، لا تزالين تحسبين‬
‫أنّي سأجد السبيل إلى إنسانيتي مجدداً؟‬

412
00:38:48,693 --> 00:38:54,449
‫أجل، فأنا أعرفك‬
‫أكثر من أي أحد يا (ستيفان)‬

413
00:38:55,658 --> 00:38:57,118
‫وأنا لن أتخلى عنك‬

414
00:39:01,956 --> 00:39:06,044
‫(إيلينا)، أتعلمين كم يجعلكِ ذلك‬
‫مثيرة للشفقة؟‬

415
00:39:09,047 --> 00:39:12,217
‫لا يا (ستيفان)، إنما هذا يجعلني قويةً‬

416
00:39:30,568 --> 00:39:36,449
‫بحقكِ يا (بوني)، كفي عن تفادي اتصالاتي‬
‫ألا يجدر بنا على الأقل التحدث حيال هذا؟‬

417
00:39:40,829 --> 00:39:44,290
‫- لا يجب أن أكون هنا‬
‫- لا مزاح في ذلك‬

418
00:39:46,209 --> 00:39:52,465
‫لا، أعني أنّي لا يجب أن أكون هنا‬
‫يا (جيرمي)، لمَ تفكر بي بينما تتصل بها؟‬

419
00:39:52,632 --> 00:39:57,512
‫لم أحسب أنّي كنت أفكر بكِ‬
‫لا أدري ما أفعل يا (آنا)‬

420
00:40:00,807 --> 00:40:04,394
‫لا أحسب أنّه بوسعي التوقف‬
‫عن التفكير بكِ‬

421
00:40:10,984 --> 00:40:12,986
‫أنا أيضاً ليس بوسعي‬
‫التوقف عن التفكير بك‬

422
00:40:18,116 --> 00:40:19,576
‫ماذا ترانا سنفعل؟‬

423
00:40:37,010 --> 00:40:40,513
‫- أتشعرين بهذا؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

424
00:40:41,556 --> 00:40:43,016
‫أنا بوسعي ملامستك‬

425
00:40:44,142 --> 00:40:45,602
‫كيف بوسعي ملامستك؟‬

426
00:41:03,286 --> 00:41:04,746
‫واصل كيفما تود يا (ستيفان)‬

427
00:41:21,638 --> 00:41:23,097
‫هذا سيكون ممتعاً‬

428
00:41:28,507 --> 00:41:32,507
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

