﻿1
00:00:02,183 --> 00:00:03,685
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,810 --> 00:00:07,689
‫الشيء الوحيد الأقوى من نهمك للدماء‬
‫هو حبك لهذه الفتاة‬

3
00:00:07,814 --> 00:00:09,524
‫اقمع إنسانيتك‬

4
00:00:09,691 --> 00:00:11,151
‫كلاّ‬

5
00:00:12,652 --> 00:00:14,195
‫اقمعها‬

6
00:00:14,446 --> 00:00:16,448
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لقد داويته‬

7
00:00:16,698 --> 00:00:20,160
‫لقد رحل (كلاوس)‬
‫وأمرني بحراستكِ حتى عودته‬

8
00:00:20,285 --> 00:00:22,996
‫من الآن فصاعداً، أنتِ تحت حمايتي‬

9
00:00:23,163 --> 00:00:26,958
‫إنّه شيء مثل الدفع والجذب‬
‫أدفع من الجانب الآخر محاولةً التواصل معك‬

10
00:00:27,083 --> 00:00:29,919
‫وأحياناً مثل الآن، أنت تجذب‬

11
00:00:30,170 --> 00:00:32,213
‫(بوني)، توقفي عن تجنب مكالماتي‬

12
00:00:32,339 --> 00:00:34,299
‫لمَ تفكر في بينما تتصل بها؟‬

13
00:00:34,424 --> 00:00:36,384
‫لا أحسبني بوسعي التوقف‬
‫عن التفكير فيكِ‬

14
00:00:36,509 --> 00:00:38,511
‫- مَن ذلك الرجل برفقة (كارول)؟‬
‫- (مايسون لاكوود)‬

15
00:00:38,678 --> 00:00:41,306
‫(مايسون لاكوود) مستذئب‬
‫وسيقتلني في أول فرصة تسنح له‬

16
00:00:52,609 --> 00:00:54,069
‫هذا سيكون ممتعاً‬

17
00:01:06,039 --> 00:01:08,583
‫لا بد أنّك تمازحني‬

18
00:01:16,257 --> 00:01:18,927
‫- هذا مؤلم، أليس كذلك؟‬
‫- (ستيفان)‬

19
00:01:25,141 --> 00:01:28,770
‫هذا فعل حقير يا (ستيفان)‬

20
00:01:30,814 --> 00:01:34,651
‫- ما الذي حل بك؟‬
‫- أيما تكون هذه اللعبة المنحرفة‬

21
00:01:35,694 --> 00:01:37,153
‫لا تقحمني بها‬

22
00:01:37,737 --> 00:01:40,407
‫- لم أفعل هذا‬
‫- كف عن العبث‬

23
00:01:41,408 --> 00:01:42,867
‫لم أفعل هذا‬

24
00:01:45,704 --> 00:01:47,288
‫- هذا مزر للغاية‬
‫- أجل‬

25
00:01:58,466 --> 00:02:01,553
‫حسناً، لا تقلق‬
‫سأحل وثاقي بنفسي‬

26
00:02:21,906 --> 00:02:24,367
{\pos(192,200)}‫"بصفتي عضوة منذ وقت طويل‬
‫بالجمعية التاريخية"‬

27
00:02:24,617 --> 00:02:27,954
{\pos(192,200)}‫فأنا فخورة جداً ببدء احتفاليات‬
‫هذا المهرجان‬

28
00:02:28,121 --> 00:02:29,706
{\pos(192,200)}‫شكراً لكم أيّها المتطوعون‬

29
00:02:30,498 --> 00:02:34,002
{\pos(192,200)}‫سنطفىء أضواء مدينتنا الليلة‬
‫ونشعل مصابيحنا‬

30
00:02:34,127 --> 00:02:38,548
{\pos(192,200)}‫على شرف أضواء ليلة التنوير‬
‫التي بدأها المؤسسون منذ ١٥٠ عاماً‬

31
00:02:39,048 --> 00:02:42,343
{\pos(192,200)}‫أقدم لكم (توبايس فيل)، عضو عائلة مؤسسة‬
‫ليلقي درساً تاريخياً‬

32
00:02:43,762 --> 00:02:47,974
{\pos(192,200)}‫- ماذا نفعل هنا؟‬
‫- (توبايس فيل) هو رئيس قسم التاريخ‬

33
00:02:48,308 --> 00:02:51,603
{\pos(192,200)}‫- لم يكن لديّ خيار‬
‫- حسناً، هذا يفسر ما تفعله هنا‬

34
00:02:52,228 --> 00:02:54,564
{\pos(192,200)}‫أنا مَن بوسعه أن يجعلك ترسب‬
‫إن لم تساعدني‬

35
00:02:55,023 --> 00:02:59,068
{\pos(192,200)}‫- آسفة على تأخري، ماذا فاتني؟‬
‫- زمرة من الكذبات التاريخية‬

36
00:02:59,194 --> 00:03:00,653
{\pos(192,200)}‫لم يفتكِ أي شيء‬

37
00:03:00,862 --> 00:03:05,325
{\pos(192,200)}‫التنوير الأول كان في احتفالية مزامنة‬
‫لطور الازدهار الجديد‬

38
00:03:05,450 --> 00:03:07,952
{\pos(192,200)}‫الذي عاشته (ميستيك فالز) بعد الحرب‬

39
00:03:08,328 --> 00:03:10,455
{\pos(192,200)}‫بعدما سرق المؤسسون‬
‫من مصاصي الدماء جميعاً‬

40
00:03:10,580 --> 00:03:13,958
{\pos(192,200)}‫- "لقد وضع المؤسسون المصابيح فوق أبوابهم"‬
‫- ما المثير للضحك؟‬

41
00:03:14,459 --> 00:03:18,922
{\pos(192,200)}‫للإشارة بأنّه كان من الآمن للجيران‬
‫الخروج مجدداً‬

42
00:03:19,088 --> 00:03:20,715
{\pos(192,200)}‫آمنين من مصاصي الدماء‬

43
00:03:20,840 --> 00:03:25,178
{\pos(192,200)}‫"تلك الليلة كانت فرصة‬
‫لمجتمع (ميستيك فالز) ليتحدوا معاً"‬

44
00:03:25,887 --> 00:03:32,435
{\pos(192,200)}‫"فرصة لتقوية العلاقات مع الجيران‬
‫أصحاب الأعمال والجنود العائدين"‬

45
00:03:32,602 --> 00:03:35,647
{\pos(192,200)}‫إذن، حينما قمتِ بالتعويذة لكي ترحل (فيكي)‬
‫هل تخلصت من (آنا) كذلك؟‬

46
00:03:36,147 --> 00:03:40,527
{\pos(192,200)}‫أتمنى لو فعلت، ما فعلته هو حجب السحر الذي‬
‫كان يجعل لـ(فيكي) موطئاً جسدياً ملموساً هنا‬

47
00:03:40,902 --> 00:03:44,989
{\pos(192,200)}‫ما زال (جيرمي) متصلاً بالعالم الآخر‬
‫وطالما يود رؤية (آنا)‬

48
00:03:45,740 --> 00:03:48,660
‫وهي تود رؤيته‬
‫فهي لا تزال هنا‬

49
00:03:48,785 --> 00:03:51,287
‫لا تحسبيني بوسعي الكف عن التعليق‬
‫حيال ذلك‬

50
00:03:51,621 --> 00:03:53,081
‫ها أنتِ، لقد علقتِ‬

51
00:03:54,040 --> 00:03:56,042
{\pos(192,200)}‫- (بوني)‬
‫- ماذا تريدين مني أن أقول يا (كارولين) ؟‬

52
00:03:56,668 --> 00:04:00,713
{\pos(192,200)}‫تحديت توازن الطبيعة عندما أعدت‬
‫(جيرمي) للحياة، والآن أواجه شر العواقب‬

53
00:04:00,839 --> 00:04:02,298
‫أريدكِ أن تقولي إنّكِ لستِ بخير حيال ذلك‬

54
00:04:02,423 --> 00:04:05,468
‫للمرة الألف أنا لست بخير حيال ذلك‬
‫ولست أعلم ما يسعني فعله‬

55
00:04:11,933 --> 00:04:14,477
‫تحياتي لكما أيّتها الشقراء وأيّتها الساحرة‬

56
00:04:15,854 --> 00:04:18,648
‫أظن أنّ خيوط سحركِ تشابكت جميعاً‬
‫حينما تخلصتِ من (فيكي دونوفان)‬

57
00:04:18,982 --> 00:04:22,819
{\pos(192,200)}‫- ماذا تقصد، لمَ؟‬
‫- لأنّي متأكد تماماً من أنّي تعرضت للشواء‬

58
00:04:22,944 --> 00:04:24,821
‫- بواسطة شبح (مايسون لاكوود)‬
‫- ماذا؟‬

59
00:04:24,946 --> 00:04:27,699
{\pos(192,200)}‫- ولمَ تظن ذلك؟‬
‫- ربما لأنّه قيدني في كرسي‬

60
00:04:27,907 --> 00:04:29,367
{\pos(192,200)}‫وصب على صدري جام الشمس‬

61
00:04:30,535 --> 00:04:32,078
‫لنقل إنّي سبق وشهدت هذا‬

62
00:04:32,620 --> 00:04:34,914
‫حسبتك قلتِ إنّ الأشباح ليست قادرة‬
‫على التفاعل مع البشر جسدياً‬

63
00:04:35,039 --> 00:04:36,499
‫- لا يمكنهم ذلك‬
‫- حسناً‬

64
00:04:36,624 --> 00:04:41,129
{\pos(192,200)}‫ليس لديّ وقت لـ(لاكوود) المنتقم‬
‫فعهدت أنّي حينما أقتل أحداً، أن يظل ميتاً‬

65
00:04:42,922 --> 00:04:44,632
‫أي اختلال حدث، فعليكِ تصويبه‬

66
00:04:53,433 --> 00:04:55,643
‫- أودك أن تساعدني في شيء يا (جير)‬
‫- ما الأمر؟‬

67
00:04:56,394 --> 00:04:58,021
‫كنت أتصفح يوميات (ستيفان) القديمة‬

68
00:04:58,354 --> 00:05:02,650
‫في كل مرة فلت فيها زمامه‬
‫فصديقته (ليكسي) كانت تعيده إلى رشده‬

69
00:05:02,942 --> 00:05:05,486
‫- أين هي الآن؟ نحتاج إليها‬
‫- إنّها ميتة‬

70
00:05:06,696 --> 00:05:08,531
‫وتريدين أن أحاول التواصل معها، صحيح؟‬

71
00:05:08,865 --> 00:05:11,075
‫إذا علمت كيف فعلت ذلك‬
‫فسيسعني مساعدته‬

72
00:05:11,367 --> 00:05:14,913
‫- لست أعلم حتى إذا كانت بالجانب الآخر‬
‫- أهذا مسماه؟‬

73
00:05:15,038 --> 00:05:18,917
‫هذا ما تسميه (آنا)‬
‫فلا يوجد كتيب رسمي أو أي شيء‬

74
00:05:19,125 --> 00:05:22,545
‫إذن، ماذا يكون‬
‫أهو مطهر لخوارق الطبيعة؟‬

75
00:05:22,754 --> 00:05:26,966
‫(آنا) قالت إنّه مثل أن تكون معنا جميعاً‬
‫لكن لا يمكننا سماعها أو رؤيتها فحسب‬

76
00:05:27,300 --> 00:05:30,970
‫وكذلك لا يمكنها التفاعل مع أحد‬
‫إنّها وحيدة كلياً‬

77
00:05:33,473 --> 00:05:36,184
‫(فيكي) بوسعها التفاعل‬
‫لقد فجرت سيارتي‬

78
00:05:36,601 --> 00:05:38,853
‫(فيكي) تلقت عوناً من ساحرة‬
‫من الجانب الآخر‬

79
00:05:39,228 --> 00:05:42,565
‫أما (آنا) فتفعل ذلك بمفردها‬

80
00:05:43,650 --> 00:05:46,986
‫رأيي أننا قد تعلمنا درساً‬
‫فيما يخص استحضار الموتى‬

81
00:05:48,780 --> 00:05:50,573
‫لم أر (فيكي)، أقسم بذلك‬

82
00:05:50,990 --> 00:05:53,242
‫- لقد أعدتها كما قلت لي‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

83
00:05:53,618 --> 00:05:56,245
‫لأنّ لديها سبباً وجيهاً لتنتاب (ديمن)‬
‫مثلما لدى (مايسون لاكوود) من سبب‬

84
00:05:56,371 --> 00:06:01,042
‫- لقد رحلت يا (بوني)، ولو كانت هنا لعلمت‬
‫- لمَ تحسبين أنّها (فيكي) وليس (مايسون)؟‬

85
00:06:01,584 --> 00:06:05,630
‫لأنّه لو أي شبح غير (فيكي دونوفان)‬
‫لديه تواصل جسدي في عالمنا‬

86
00:06:06,297 --> 00:06:09,467
‫فهذا يعني أنّ (ديمن) محق‬
‫وأنّ ثمة خطأ جسيماً حدث‬

87
00:06:09,801 --> 00:06:13,972
‫لقد اكتفيت من أمور الأشباح هذه‬
‫لذا، أيمكنكما إعفائي هذه المرة؟‬

88
00:06:16,265 --> 00:06:19,811
‫أشعر بالأسى عليه، لقد تكبد مصاباً عظيماً‬
‫للتخلص من شبح أخته‬

89
00:06:20,603 --> 00:06:22,063
‫أجل‬

90
00:06:23,856 --> 00:06:25,483
‫هذه قوة جمة بصفته رجلاً‬

91
00:06:25,817 --> 00:06:27,694
‫لديّ مشكلة متعلقة بشبح‬
‫لأتدبره يا (كارولين)‬

92
00:06:28,194 --> 00:06:29,988
‫وفري محاضرة (جيرمي) لوقت آخر‬

93
00:06:35,994 --> 00:06:38,663
‫- حسناً، هل كتاب سحركِ...‬
‫- أحسب ذلك‬

94
00:06:45,503 --> 00:06:47,505
‫حسناً، رجاءً أخبريني أنّ هذه وصفة‬
‫لكعك الساحرة‬

95
00:06:48,214 --> 00:06:52,093
‫إنّها تعويذة الإظهار‬
‫تستخدم لإظهار شيء محجوب‬

96
00:06:52,552 --> 00:06:56,139
‫- أي شيء محجوب؟‬
‫- الأشباح‬

97
00:06:57,598 --> 00:07:04,188
‫- أتحسب أنّ الاتصال بـ(ليكسي) ممكن؟‬
‫- لا أعلم، ليس لديّ رابط عاطفي معها‬

98
00:07:04,355 --> 00:07:06,482
‫- وأنا حتى لم أقابلها قبلاً‬
‫- أيمكننا التغاضي عن ذلك رجاءً؟‬

99
00:07:06,607 --> 00:07:08,693
‫كلاّ، لا يمكنني يا (ريك)‬
‫ليس لديّ شيء آخر لأفعله‬

100
00:07:08,818 --> 00:07:12,989
‫ألا تظنين أنّه لدينا الكثير من مصاصي الدماء‬
‫من ماضينا ليمكثوا هنا مراقبين إيانا؟‬

101
00:07:14,532 --> 00:07:17,410
‫لا أحسب أنّ جميع أرواح الكيانات الخارقة‬
‫تذهب إلى الجانب الآخر‬

102
00:07:19,787 --> 00:07:21,372
‫أظن أنّ بعضاً منهم يجدون السلام‬

103
00:07:23,124 --> 00:07:26,627
‫- هل (آنا) هنا الآن؟‬
‫- لا تخبرها أنّي هنا، لن يروق لها ذلك‬

104
00:07:26,753 --> 00:07:29,547
‫كلاّ، يجب أن أذهب لتفقد جدول عملي‬

105
00:07:37,221 --> 00:07:40,725
‫مرحباً يا رفيقَي‬
‫مَن أغفل دعوتي إلى المؤتمر العائلي؟‬

106
00:07:45,855 --> 00:07:51,778
‫عجباً، كل تلك الكلمات‬
‫نسيت كم كنت أكترث‬

107
00:07:52,779 --> 00:07:54,238
‫أنا لم أنس‬

108
00:07:58,701 --> 00:08:03,623
‫أتعلمين يا (إيلينا)؟ ربما من الأفضل‬
‫ألاّ تعذبي نفسكِ بذكريات من الماضي‬

109
00:08:04,624 --> 00:08:08,252
‫من الأفضل لكلينا المضي قدماً‬
‫ولنقبل الأمور على حقيقتها‬

110
00:08:09,337 --> 00:08:12,548
‫- لا يتعين أن تكون هنا يا (ستيفان)‬
‫- أتعلم يا (آلريك)؟ أنت محق‬

111
00:08:13,132 --> 00:08:15,551
‫لكن (إيلينا) هنا، وأنا مكلف بحراستها‬

112
00:08:16,010 --> 00:08:17,970
‫أضيف على ذلك، سيكون هناك الكثير من الناس‬
‫في كل مكان الليلة‬

113
00:08:18,554 --> 00:08:20,014
‫سيكون هناك الكثير من الغذاء‬

114
00:08:22,850 --> 00:08:25,686
‫أنا أمزح، استرخيا‬

115
00:08:30,024 --> 00:08:31,484
‫لا يمكنني التغاضي عن ذلك يا (ريك)‬

116
00:08:35,279 --> 00:08:39,033
‫- إذن هنا حيث أعدتِ (جيرمي) للحياة‬
‫- أجل‬

117
00:08:39,826 --> 00:08:44,205
‫آسفة، أعلم أنّ هذا مخيف‬
‫لكننا نحتاج إلى مكان خاص لإجراء التعويذة‬

118
00:08:45,748 --> 00:08:49,877
‫من المحال أن يكون المكان مسكوناً بمئة ساحرة‬
‫سالفة، واللائي أحرقن بشكل مروع حتى الموت‬

119
00:08:50,002 --> 00:08:54,340
‫- في هذه البقعة، صحيح؟‬
‫- لم يعدن هنا‬

120
00:08:54,632 --> 00:08:57,677
‫- ولقد أوضحن أنهن لن يعدن‬
‫- حسناً‬

121
00:08:59,595 --> 00:09:01,055
‫قسم الخنصر؟‬

122
00:09:08,020 --> 00:09:11,315
‫- ما الأمر؟‬
‫- لمَ قلتِ لي أن أكذب؟‬

123
00:09:12,525 --> 00:09:16,779
‫(إيلينا) و(بوني) صديقتان حميمتان‬
‫لن يروق لها ما يحدث بيننا‬

124
00:09:16,988 --> 00:09:21,450
‫وما الذي يحدث بيننا؟‬
‫كيف بإمكاننا لمس بعضنا البعض؟‬

125
00:09:21,576 --> 00:09:26,956
‫- لقد استخدمت (فيكي) السحر لفعل ذلك‬
‫- لا أعلم، حقاً لا أعلم‬

126
00:09:28,416 --> 00:09:32,837
‫تلك الساحرة التي ساعدت (فيكي)‬
‫لتتواصل جسدياً، هل تساعدكِ الآن؟‬

127
00:09:33,004 --> 00:09:37,842
‫ماذا؟ لا‬
‫أنا وحيدة يا (جيرمي)، لقد أخبرتك بذلك‬

128
00:09:37,967 --> 00:09:41,679
‫- أقسمي إلي‬
‫- أقسم لك‬

129
00:09:42,722 --> 00:09:45,641
‫أنا لست خطراً عليك أو على أحد، أعدك‬

130
00:09:49,478 --> 00:09:53,983
‫- أودك أن تصدقني‬
‫- لا يجب عليّ حتى التحدث إليكِ‬

131
00:09:55,193 --> 00:09:58,154
‫- هذا ليس جيداً‬
‫- إذن تخلص من رغبتك في وجودي‬

132
00:09:59,697 --> 00:10:02,366
‫أنا هنا لأنّك تود أن تكون معي‬
‫بقدر ما أود أن أكون معك‬

133
00:10:04,327 --> 00:10:07,288
‫اجعلني أرحل عن عالمك يا (جيرمي)‬
‫إنّه أمر هين‬

134
00:10:15,087 --> 00:10:19,383
‫لست أعلم لمَ يحدث هذا‬
‫ولا أعلم متى سيتوقف‬

135
00:10:20,468 --> 00:10:24,096
‫لكن قبل أن ينتهي‬
‫عليّ أن أفعل هذا‬

136
00:10:37,944 --> 00:10:40,112
‫مستعدة؟ أتودينني أن...‬

137
00:10:43,783 --> 00:10:45,451
‫حسناً‬

138
00:11:01,550 --> 00:11:03,511
‫- سأحضر (جيرمي)‬
‫- سأعود سريعاً‬

139
00:11:05,596 --> 00:11:07,181
‫أتعلم؟ لقد لاقيت ما يكفي‬
‫من مصاصي الدماء اليوم‬

140
00:11:07,306 --> 00:11:09,558
‫- شكراً لك‬
‫- بحقك، تناول الشراب معي، فلدينا مشكلة‬

141
00:11:09,684 --> 00:11:11,310
‫لا، بل أنت مَن لديه مشكلة‬
‫فلسنا فريقاً‬

142
00:11:11,435 --> 00:11:14,313
‫لقد حاولت قتلي، حسناً؟‬
‫لسنا بصديقين، لم أعد أحبك‬

143
00:11:14,981 --> 00:11:18,985
‫لكن تذكر حينما تآمرنا‬
‫على قتل العم المستذئب (مايسون لاكوود)؟‬

144
00:11:19,110 --> 00:11:22,280
‫- أجل، وماذا؟‬
‫- أظنه ما زال حانقاً قليلاً‬

145
00:11:30,913 --> 00:11:32,373
‫هذا لا يروقني يا (بوني)‬

146
00:11:35,793 --> 00:11:37,253
‫(بوني)‬

147
00:11:51,434 --> 00:11:54,395
‫- رباه، هل هذه...‬
‫- جدتي؟‬

148
00:12:03,696 --> 00:12:05,156
‫(آنا)؟‬

149
00:12:13,414 --> 00:12:14,874
‫(ليكسي)‬

150
00:12:18,294 --> 00:12:19,837
‫- (مايسون)‬
‫- رباه، لكم أفتقد الـ(ويسكي)‬

151
00:12:30,598 --> 00:12:32,058
‫لقد أخبرتك‬

152
00:12:37,511 --> 00:12:38,971
‫مرحباً‬

153
00:12:40,055 --> 00:12:42,474
‫- أنتِ ميتة‬
‫- حسناً، عملياً أنت أيضاً ميت‬

154
00:12:42,808 --> 00:12:45,394
‫- إذن كيف يمكنني رؤية...‬
‫- رؤيتي؟ ليس لديّ فكرة‬

155
00:12:45,519 --> 00:12:48,188
‫لست أعلم لمتى سيدوم ذلك‬
‫لذا، لنعُد للموضوع‬

156
00:12:48,772 --> 00:12:50,857
‫أنت في غير رشدك، على نحو كبير‬

157
00:12:51,858 --> 00:12:54,570
‫انظري، لست أعلم كيف أنتِ هنا‬
‫لكن يجب أن تتركيني وحدي، حسناً؟‬

158
00:12:54,695 --> 00:12:58,574
‫أي صديقة عساي أكون الآن إن لم أساعدك‬
‫للخلاص من الفوضى التي أنت فيها؟‬

159
00:12:59,449 --> 00:13:01,994
‫- لا أريد عونكِ‬
‫- أتعلم؟ أنت تقول هذا في كل مرة‬

160
00:13:02,327 --> 00:13:05,080
‫"لا أريد عونكِ‬
‫لا أريد التحسن، دعيني وشأني"‬

161
00:13:05,247 --> 00:13:08,625
‫- ربما عليكِ الإصغاء هذه المرة‬
‫- أو ربما عليّ فعل هذا‬

162
00:13:16,049 --> 00:13:17,509
‫لا أكاد أصدق أنّكِ هنا‬

163
00:13:21,597 --> 00:13:27,060
‫الآن كفي عن بكائكِ، فليس لدينا وقت للدموع‬
‫تسعدني رؤيتكِ مجدداً يا (كارولين)‬

164
00:13:27,603 --> 00:13:29,062
‫مرحباً أيتها المعلمة (شيلا)‬

165
00:13:29,980 --> 00:13:31,690
‫يا للفوضى الرائعة‬
‫التي قمتِ بها يا عزيزتي‬

166
00:13:32,524 --> 00:13:36,612
‫لقد أخبرتكِ الساحرات أنّ ثمة عواقب‬
‫لإعادة (جيرمي)، لكنّكِ فعلتها بأية حال‬

167
00:13:36,737 --> 00:13:42,826
‫لم أكن مخيرةً‬
‫أنا أحبه ولم يسعني التخلي عنه‬

168
00:13:43,535 --> 00:13:44,995
‫أتفهم‬

169
00:13:45,120 --> 00:13:49,041
‫لكنّكِ شققتِ سبيل وصل إلى العالم الآخر‬
‫وثمة ساحرة قديمة هناك‬

170
00:13:49,416 --> 00:13:52,127
‫استغلت ذلك‬
‫لقد استغلتكِ يا عزيزتي‬

171
00:13:52,878 --> 00:13:57,257
‫حينما أجريتِ التعويذة لترحيل (فيكي دونوفان)‬
‫فوتدت سبيل الوصل على نحو أوسع‬

172
00:13:57,549 --> 00:14:00,719
‫ومنحت جوازاً غير مشروط‬
‫لمَن له ثأر عالق ليأخذه‬

173
00:14:00,844 --> 00:14:03,263
‫- كيف تعلمين ذلك؟‬
‫- الساحرات يتكلمن فيما بينهن‬

174
00:14:04,056 --> 00:14:08,435
‫حتى في الجانب الآخر‬
‫مَن برأيكِ وضع كل القواعد؟‬

175
00:14:09,728 --> 00:14:12,564
‫- ما الذي تريده الساحرة؟‬
‫- أمر متعلق بمصاصي الدماء الأصليين‬

176
00:14:12,689 --> 00:14:15,651
‫وليس ذا علاقة بكِ‬
‫لا أودكِ أن تقحمي في خضام ذلك‬

177
00:14:16,360 --> 00:14:20,197
‫أنا هنا، لأنّكِ أخللتِ من ميزان الطبيعة‬

178
00:14:20,864 --> 00:14:22,783
‫وواجبكِ أن تعيديه إلى سابق توازنه‬

179
00:14:25,494 --> 00:14:28,705
‫- يجب أن تغلقي سبيل الوصل‬
‫- كيف نستطيع فعل ذلك؟‬

180
00:14:29,206 --> 00:14:32,793
‫واضح أنّ الساحرة يمكنها امتصاص القوة‬
‫من هذا الجانب، بسبب الطلسم‬

181
00:14:33,669 --> 00:14:38,632
‫- الطلسم، قلادتي؟‬
‫- إنّه مصدر للقوة السحرية‬

182
00:14:38,840 --> 00:14:43,053
‫وأعلم أنّه لن يروق لكِ ذلك‬
‫لكن على (بوني) أن تدمره‬

183
00:14:44,388 --> 00:14:47,849
‫لقد دخلت تواً لأجد (جيرمي)‬
‫يقبل السبب الذي يجعلني موافقة كلياً‬

184
00:14:48,433 --> 00:14:52,396
‫- ماذا؟ هل تمزحين؟‬
‫- أتمنى لو كنت أمزح، القلادة ليست لديّ‬

185
00:14:52,854 --> 00:14:55,482
‫إنّها لدى (ديمن) في مكان ما‬
‫راسليه نصياً، وسأعاود الاتصال بكِ‬

186
00:14:59,277 --> 00:15:00,821
‫- (إيلينا)‬
‫- عليكِ أن تختفي‬

187
00:15:00,946 --> 00:15:03,615
‫أو أن تتبخري أو أي شيء تفعله الأشباح‬

188
00:15:03,740 --> 00:15:06,368
‫- إنّه ليس خطأها‬
‫- أنت محق، هو خطؤك‬

189
00:15:11,665 --> 00:15:14,334
‫- كيف حدث هذا؟‬
‫- لا أعلم، حسناً، لا أعلم‬

190
00:15:14,459 --> 00:15:17,879
‫لقد حدث ذلك فحسب‬
‫أرجوكِ يا (إيلينا)‬

191
00:15:19,297 --> 00:15:20,757
‫لا تخبري (بوني)‬

192
00:15:21,091 --> 00:15:24,928
‫لا تقلق، سأجعلك تخبرها بنفسك‬
‫بعدما أساعدها في التخلص من الأشباح‬

193
00:15:30,767 --> 00:15:33,729
‫يبدو أنّ هذا يوم طيب للتفكير في‬
‫يا (إيلينا)‬

194
00:15:34,229 --> 00:15:35,939
‫- (ليكسي)؟‬
‫- تعالي معي‬

195
00:15:36,273 --> 00:15:40,110
‫- إلى أين؟‬
‫- لاستخلاص سم الممزق، ولكسر اللعنة‬

196
00:15:40,610 --> 00:15:42,070
‫أنا...‬

197
00:15:42,237 --> 00:15:46,992
‫آسفة، ألم تبوحي بعظيم احتياجك إليّ‬
‫لإنقاذ حياة (ستيفان)؟‬

198
00:15:51,955 --> 00:15:53,415
‫هيّا بنا‬

199
00:15:55,459 --> 00:15:57,753
‫لن أسمع نهاية تلك القلادة اللعينة أبداً‬

200
00:15:58,170 --> 00:15:59,629
‫هلاّ يدفع أحدكم ثمن الشراب‬

201
00:16:01,757 --> 00:16:03,216
‫نخبكما‬

202
00:16:04,968 --> 00:16:08,722
‫لنتطرق إلى صلب الموضوع، أنا قتلتك‬
‫وأنت تود الانتقام، قف في الصف‬

203
00:16:08,847 --> 00:16:11,975
‫في الواقع، أنا أود اعتذاراً‬

204
00:16:14,686 --> 00:16:16,938
‫- حظاً طيباً لك في ذلك‬
‫- أليس لديك عائلة لتلازمها؟‬

205
00:16:17,105 --> 00:16:19,316
‫لقد أصبح ابن أخيك هجيناً مخبولاً تابعاً‬

206
00:16:19,441 --> 00:16:22,068
‫لهذا أنا هنا، لمساعدة (تايلر)‬

207
00:16:23,570 --> 00:16:25,739
‫آسف لمصارحتك بهذا يا صاح‬
‫لكن ليس من عون يرجى لـ(تايلر)‬

208
00:16:26,406 --> 00:16:27,949
‫على الأقل ليس و(كلاوس) على قيد الحياة‬

209
00:16:28,283 --> 00:16:31,536
‫- وهذا ما سيدوم أبداً‬
‫- هذا ليس ضرورياً‬

210
00:16:32,162 --> 00:16:34,664
‫- ليس إن وجدت سلاحاً لقتله‬
‫- ما من سلاح‬

211
00:16:39,628 --> 00:16:42,422
‫- ماذا عساك تعلم؟‬
‫- أعلم أنّ عليك الاعتذار‬

212
00:16:42,547 --> 00:16:46,259
‫- لا بد أنّك تمازحني‬
‫- أليست فيك قدرة على الندم؟ اعتذر فحسب‬

213
00:16:50,514 --> 00:16:53,433
‫أنت محق‬
‫لم يكن عليّ قتلك‬

214
00:16:54,643 --> 00:16:56,812
‫أنا أفعل الكثير من الأشياء‬
‫التي لا ينبغي عليّ فعلها‬

215
00:17:03,068 --> 00:17:07,113
‫هذا جيد بما فيه الكفاية‬
‫قابلني عند سرداب (لاكوود) القديم‬

216
00:17:07,697 --> 00:17:11,493
‫وأحضر مجرفة وتعال وحدك‬

217
00:17:12,202 --> 00:17:14,579
‫- ماذا؟ هل ستدفنني حياً؟‬
‫- لا تغرني على ذلك‬

218
00:17:31,930 --> 00:17:36,977
‫- (كلاوس) ألحق به أذى عظيماً‬
‫- لقد سحره ذهنياً لإبطال إنسانيته‬

219
00:17:38,186 --> 00:17:40,730
‫حسناً، علينا إقناعه للعودة إلى إنسانيته‬

220
00:17:43,733 --> 00:17:46,528
‫- أحب تنويهكِ أنّ ما سيحدث لن يكون لطيفاً‬
‫- يمكنني تدبر ذلك‬

221
00:17:50,782 --> 00:17:52,242
‫استيقظ أيها الناعس‬

222
00:17:55,036 --> 00:17:56,496
‫كيف حالك؟‬

223
00:18:00,542 --> 00:18:02,002
‫ما هذا؟‬

224
00:18:03,044 --> 00:18:06,047
‫- أخرجيني من هنا‬
‫- اخفض صوتك رجاءً‬

225
00:18:07,382 --> 00:18:08,842
‫أنا أحاول الدخول إلى عقلك‬

226
00:18:10,927 --> 00:18:15,682
‫- تخلصي منها رجاءً يا (إيلينا)‬
‫- لا‬

227
00:18:17,142 --> 00:18:21,521
‫أولاً سأجففك‬
‫وسأجوعك للخلاص من نهم الدماء‬

228
00:18:22,606 --> 00:18:24,065
‫ثم سأجردك من الاستجابة إلى الإغواء‬

229
00:18:26,276 --> 00:18:29,070
‫هذا لن يجدي يا (ليكسي)‬
‫لا يمكنكِ فعل ذلك‬

230
00:18:29,738 --> 00:18:32,157
‫- أسمعتِ الجزء بالغ السوء؟‬
‫- لقد سمعتكِ‬

231
00:18:39,539 --> 00:18:40,999
‫ماذا تفعلين؟‬

232
00:18:48,757 --> 00:18:50,216
‫ماذا تفعلين يا (ليكسي)؟‬

233
00:18:50,634 --> 00:18:55,096
‫أفعل ما أتميز بإجادته يا عزيزي‬
‫أنا أنقذ حياتك‬

234
00:19:14,548 --> 00:19:18,885
‫- أنا مندهش من مجيئك‬
‫- واجهت عقبة في سبيلي لقتل (كلاوس) لذا...‬

235
00:19:19,803 --> 00:19:21,638
‫- بوسعي القول إنّي محفز جداً‬
‫- (مايكل)؟‬

236
00:19:22,472 --> 00:19:24,808
‫أجل، لم ينته الأمر‬
‫على خير ما يرام، صحيح؟‬

237
00:19:25,433 --> 00:19:26,893
‫كيف تعلم الكثير؟‬

238
00:19:27,936 --> 00:19:31,606
‫ليس من شيء لفعله في العالم الآخر‬
‫سوى مراقبة الآخرين يعبثون بمآل الأمور‬

239
00:19:33,149 --> 00:19:36,111
‫- عمّ نبحث؟‬
‫- ثمة أسطورة قديمة لآل (لاكوود) عن...‬

240
00:19:36,695 --> 00:19:38,405
‫سلاح يقتل مصاصي الدماء الأصليين‬

241
00:19:39,948 --> 00:19:43,118
‫فمثل باقي الأسرار أبقوه مدفوناً‬

242
00:19:44,619 --> 00:19:46,079
‫هيّا، أعطني هذا الشيء‬

243
00:19:47,622 --> 00:19:49,374
‫تحرك، سأتولى ذلك‬

244
00:20:04,931 --> 00:20:06,391
‫هيّا، اذهب‬

245
00:20:08,768 --> 00:20:12,063
‫- أنت أولاً‬
‫- هل تحسبني أستقطبك إلى كمين؟‬

246
00:20:12,522 --> 00:20:13,982
‫خطرت الفكرة في بالي‬

247
00:20:25,243 --> 00:20:30,123
‫أنا أتضور جوعاً، أتضور جوعاً‬
‫أخرجاني، أخرجاني، أرجوكما‬

248
00:20:30,290 --> 00:20:35,170
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- إنّه يهلوس، فهذه ٣ أشهر دون دماء‬

249
00:20:35,670 --> 00:20:38,590
‫- أخرجاني‬
‫- الآن، قد بلغ ٩ أشهر‬

250
00:20:39,924 --> 00:20:45,639
‫- هكذا أصبحوا عامين، ٥ أعوام‬
‫- هل أخبرتكِ قبلاً عن قدر سعادتي بموتكِ؟‬

251
00:20:45,764 --> 00:20:48,058
‫أنا أيضاً افتقدتك يا صديقي‬

252
00:20:54,272 --> 00:20:57,275
‫- مرحباً؟‬
‫- القلادة ليست بالمكان الذي قاله (ديمن)‬

253
00:20:57,400 --> 00:21:02,072
‫- والآن لا يسعنا الاتصال به‬
‫-أودكِ أن تكبحي (بوني) قليلاً عن المهمة‬

254
00:21:02,656 --> 00:21:06,159
‫ماذا؟ لكنّكِ قلتِ إنّكِ تودين‬
‫التخلص منهم على نحو تام‬

255
00:21:06,493 --> 00:21:08,203
‫"كنت كذلك، أنا كذلك"‬

256
00:21:10,455 --> 00:21:13,083
‫اسمعي‬
‫(ليكسي) هنا وتساعدني في أمر (ستيفان)‬

257
00:21:13,416 --> 00:21:17,420
‫حسناً، لنجدها أولاً‬
‫ومن ثم نختار بين مأساتي أشباح الحبيبين‬

258
00:21:18,963 --> 00:21:20,423
‫عمّ تتحدثين؟‬

259
00:21:23,301 --> 00:21:27,430
‫لقد عادت (ليكسي)‬
‫وتريدنا (إيلينا) أن نتمهل في أمر القلادة‬

260
00:21:27,931 --> 00:21:32,227
‫لقد قلتِ مأساتي الحبيبين‬
‫ما الأمر يا (كارولين)؟‬

261
00:21:34,604 --> 00:21:38,024
‫- أمسكت (إيلينا) بـ(جيرمي) يقبل (آنا)‬
‫- ماذا؟‬

262
00:21:38,942 --> 00:21:40,402
‫أنا آسفة‬

263
00:21:44,030 --> 00:21:45,490
‫قبلها؟‬

264
00:21:47,367 --> 00:21:50,870
‫لديها حافز جذب قوي الآن‬
‫وربما تحسب أنّها ستبقى‬

265
00:21:51,955 --> 00:21:55,792
‫لكنّي وإياكِ يا (بوني)‬
‫سنجد القلادة، حسناً؟‬

266
00:21:57,627 --> 00:21:59,087
‫اتفقنا‬

267
00:22:00,839 --> 00:22:03,591
‫(آنا)‬

268
00:22:05,343 --> 00:22:07,262
‫آسف، (آنا)‬

269
00:22:09,055 --> 00:22:11,057
‫- أعتذر عن ذلك‬
‫- لا مشكلة يا صاح‬

270
00:22:13,768 --> 00:22:16,688
‫هل رأيت (توبايوس فيل)؟‬
‫يفترض أن يقوم بإشعال أضواء الاحتفالية‬

271
00:22:17,021 --> 00:22:18,481
‫كلاّ‬

272
00:22:22,902 --> 00:22:24,904
‫- عجباً‬
‫- (فريدريك)‬

273
00:22:25,113 --> 00:22:28,450
‫أليست هذه ابنة (بيرل)، (آنيبال) الصغيرة؟‬

274
00:22:30,201 --> 00:22:34,706
‫مساء الخير سيداتي وسادتي‬
‫يبدو أنّ السيد (فيل) متغيب‬

275
00:22:34,831 --> 00:22:38,918
‫لذا أناب قسم التاريخ‬
‫السيد (سالتزمان) ليحل محله‬

276
00:22:43,840 --> 00:22:45,300
‫(آنا)‬

277
00:22:46,593 --> 00:22:51,765
‫أما زلتِ تتسكعين مع الفتى (غيلبرت)؟‬
‫هل نسيتِ أنّ عائلته قد قتلتكِ أنتِ ووالدتكِ؟‬

278
00:22:51,931 --> 00:22:53,391
‫ها أنتِ هنا‬

279
00:22:53,850 --> 00:22:56,144
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- سل أسلافك‬

280
00:22:57,228 --> 00:22:58,688
‫ماذا تفعل هنا يا (فريدريك)؟‬

281
00:23:00,482 --> 00:23:01,983
‫إنّه حفل العائلات المؤسسة‬

282
00:23:02,859 --> 00:23:07,906
‫ونحن لدينا مشاكل عالقة معهم‬

283
00:23:08,364 --> 00:23:11,826
‫بالنيابة عن الجمعية التاريخية‬
‫لمدرسة (ميستيك فالز) الثانوية‬

284
00:23:12,494 --> 00:23:13,953
‫أشعلوا الأضواء‬

285
00:23:39,126 --> 00:23:45,424
‫- أنا أحترق يا (إيلينا)، رجاءً ساعديني‬
‫- لا تسمحي له بالتأثير فيكِ‬

286
00:23:46,092 --> 00:23:50,388
‫- أنا أساعدك يا (ستيفان)‬
‫- سأفعل أي شيء، سأتغير، أعدكِ‬

287
00:23:50,513 --> 00:23:53,474
‫هذه كذبة، فسيقول أي شيء الآن‬

288
00:23:55,643 --> 00:23:59,939
‫أنا آسف، رجاءً‬
‫اجعلي هذا يتوقف فحسب‬

289
00:24:00,106 --> 00:24:03,901
‫عليكِ أن تفصلي عقلكِ عن مشاعركِ‬
‫ولا تسمحي له بالتأثير فيكِ‬

290
00:24:04,026 --> 00:24:09,198
‫انظري إليّ يا (إيلينا)، أنا أحبكِ‬

291
00:24:09,657 --> 00:24:12,827
‫حسناً؟ أحبكِ حباً جماً‬

292
00:24:13,911 --> 00:24:17,415
‫- أحبكِ كثيراً‬
‫- آسفة يا (ستيفان)، أنا لا أصدقك فحسب‬

293
00:24:18,708 --> 00:24:22,753
‫أتعلمين؟‬
‫لم أعد أريد عونكِ، أتمنى لو لم أقابلكِ‬

294
00:24:22,878 --> 00:24:26,716
‫كل لحظة قضيتها معكِ كانت مضيعة للوقت‬

295
00:24:27,425 --> 00:24:29,844
‫أرأيتِ هذا؟ هذا الممزق يتحدث‬

296
00:24:30,803 --> 00:24:33,389
‫بمجرد أن يضعف بما فيه الكفاية‬
‫أشعريه بالألم‬

297
00:24:33,973 --> 00:24:38,102
‫اجعليه يشعر‬
‫سواء بالغضب أو الثوران، أي شيء‬

298
00:24:42,356 --> 00:24:44,233
‫عليكِ أن تذيقيه ما وراء الدماء‬

299
00:24:49,113 --> 00:24:54,243
‫اعتبري ذلك نظاماً سائداً، يوماً بعد يوم‬
‫مثل إدارة طاحونة أو تحضير القهوة‬

300
00:24:57,413 --> 00:25:02,001
‫- حتى يغدو مهيأ للإنقاذ‬
‫- سأمزقكِ إرباً يا (ليكسي)‬

301
00:25:02,168 --> 00:25:04,045
‫لا يمكنك، فأنا ميتة بالفعل‬

302
00:25:10,301 --> 00:25:11,761
‫لا يمكنني مواصلة ذلك‬

303
00:26:01,227 --> 00:26:03,854
‫أنا أستسلم‬
‫إنّها ليست في أي مكان بهذه الغرفة‬

304
00:26:08,776 --> 00:26:10,236
‫"(جيرمي)"‬

305
00:26:15,783 --> 00:26:19,745
‫- ماذا تريد يا (جيرمي)؟‬
‫- "(كارولين)؟ هل وجدتِ القلادة؟"‬

306
00:26:19,995 --> 00:26:21,747
‫ليس بعد، مهلاً، ماذا يحدث؟‬

307
00:26:21,997 --> 00:26:24,333
‫أشباح مصاصي دماء المقبرة‬
‫قتلوا (توبايس فيل)‬

308
00:26:24,750 --> 00:26:28,796
‫ربما عليكم إيجاد تلك القلادة قبل شروعهم‬
‫بقتل العائلات المؤسسة وفقاً للترتيب الأبجدي‬

309
00:26:28,921 --> 00:26:34,343
‫ليست بالمكان حيث يُفترض أن تكون‬
‫ما لم يأخذها أحدهم‬

310
00:26:35,219 --> 00:26:36,679
‫- مَن؟‬
‫- مَن في رأيك؟‬

311
00:26:42,768 --> 00:26:45,896
‫- لم آخذها‬
‫- قالت إنّها لم تأخذها‬

312
00:26:46,355 --> 00:26:49,733
‫- وأنت تصدقها؟‬
‫- لم آخذها يا (جيرمي)‬

313
00:26:50,317 --> 00:26:53,904
‫- أجل، أنا أصدقها‬
‫- هل تعلم؟ أنت أكثر حمقاً مما حسبت‬

314
00:26:54,071 --> 00:26:56,532
‫لذا استيقظ يا (جيرمي)‬
‫قبل أن تخسر كل شيء‬

315
00:27:11,297 --> 00:27:13,966
‫ماذا حدث يا (جيرمي)؟‬

316
00:27:19,638 --> 00:27:23,893
‫ما زلت بانتظار الوطأة التالية‬
‫إنّ دوافعك مخادعة‬

317
00:27:24,852 --> 00:27:27,897
‫أيما تتحدث، فأنا موقن‬
‫أنّك ستفعل أي شيء من أجل أخيك‬

318
00:27:28,647 --> 00:27:32,234
‫لن تعبث معي‬
‫طالما لدينا نفس الخطة‬

319
00:27:32,484 --> 00:27:34,361
‫هل أفترض أنّك لن تعبث معي؟‬

320
00:27:40,701 --> 00:27:42,161
‫حسناً، أي اتجاه؟‬

321
00:27:43,078 --> 00:27:45,581
‫- لا أعلم، لنلجأ إلى قرعة العملة‬
‫- ألا يفترض أن تكون على علم بكل شيء؟‬

322
00:27:46,081 --> 00:27:47,958
‫أنا شبح، ولست إلهاً‬

323
00:27:49,668 --> 00:27:51,128
‫اذهب يساراً‬

324
00:27:55,507 --> 00:27:56,967
‫أو لا تذهب يساراً‬

325
00:27:57,092 --> 00:27:58,844
‫لديك مشاكل فيما يخص الثقة‬
‫هل أخبرك أحد بهذا قبلاً؟‬

326
00:28:11,148 --> 00:28:12,608
‫أنت‬

327
00:28:13,692 --> 00:28:15,152
‫هلا تساعد أخاً لك‬

328
00:28:17,196 --> 00:28:18,656
‫(مايسون)؟‬

329
00:28:22,159 --> 00:28:25,913
‫- أين (آنا) الآن؟‬
‫- لا أدري، لست متيقناً أنّها أخذت القلادة‬

330
00:28:26,038 --> 00:28:29,166
‫إنّها الوحيدة التي سمعتنا نتحدث عن القلادة‬
‫إنّها بالتأكيد مَن أخذتها‬

331
00:28:29,416 --> 00:28:32,378
‫وعلينا استعادتها‬
‫وتدميرها لإغلاق سبيل الوصل‬

332
00:28:32,628 --> 00:28:34,088
‫- أعلم لكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

333
00:28:35,297 --> 00:28:39,760
‫- ماذا يا (جير)؟‬
‫- بوسعي ملامستها يا (إيلينا)‬

334
00:28:42,930 --> 00:28:48,227
‫بوسعي تقبيلها مجدداً، أعلم أنّ هذا خطأ‬
‫ولا يجب أن يكون شعوري على هذا النحو‬

335
00:28:48,352 --> 00:28:49,812
‫لكن ليس لديّ حيلة‬

336
00:28:52,022 --> 00:28:55,818
‫أنا أحبها، فلطالما أحببتها‬

337
00:28:58,028 --> 00:28:59,488
‫لكنّها ليست حقيقية‬

338
00:29:00,864 --> 00:29:05,494
‫إنّها ميتة، لقد ولت وكل ما تتشبث به‬
‫ليس إلاّ أطلال الماضي يا (جير)‬

339
00:29:06,704 --> 00:29:08,789
‫هل ستحب شبحاً لما بقي من عمرك؟‬

340
00:29:26,432 --> 00:29:28,017
‫إنّه في بداية حياته يا (آنا)‬

341
00:29:31,103 --> 00:29:34,023
‫أنتِ تعطلين مضي حياته، وتعلمين ذلك‬

342
00:29:45,951 --> 00:29:48,662
‫اتصل بـ(بوني)، وقل لها إنّ لديك القلادة‬

343
00:29:52,541 --> 00:29:54,001
‫اجعلها ترد الأشباح إلى عالمهم‬

344
00:30:08,722 --> 00:30:14,728
‫- يا له من يوم سيىء‬
‫- آسف، حسبتك قد تريد ذلك‬

345
00:30:26,823 --> 00:30:28,283
‫على الرحب والسعة‬

346
00:30:32,829 --> 00:30:34,289
‫ما لعبتك يا صاح؟‬

347
00:30:36,750 --> 00:30:40,962
‫لقد قتلتك‬
‫ورشقت قبضتي في صدرك‬

348
00:30:43,840 --> 00:30:45,300
‫وأخرجت قلبك‬

349
00:30:46,635 --> 00:30:49,012
‫محال أن يكون تصرف على هذا النحو‬
‫من الثقة بي حقيقياً‬

350
00:30:52,057 --> 00:30:53,517
‫أتعلم كيف يكون الحال بالجانب الآخر؟‬

351
00:30:56,353 --> 00:31:02,150
‫تكون وحيداً، وترى قومك الذين وليت عنهم‬
‫فيخامرك الندم على بعض القرارات‬

352
00:31:03,485 --> 00:31:07,948
‫هذا كل شيء‬
‫اسمع، لا يمكنني تغيير مصابي‬

353
00:31:09,825 --> 00:31:11,535
‫لكنني ربما يسعني تغيير‬
‫ما قد يؤول إليه (تايلر) من مصاب‬

354
00:31:13,870 --> 00:31:18,333
‫ليس لي من حاجة للانتقام يا (ديمن)‬
‫إنما حاجتي هي للتوبة‬

355
00:31:23,422 --> 00:31:27,551
‫حسناً، (جيرمي) لديه القلادة‬
‫سيقابلنا عند بيت الساحرات‬

356
00:31:27,759 --> 00:31:29,970
‫حسناً، ما الذي يحدث هناك؟‬

357
00:31:32,431 --> 00:31:33,890
‫هذه سيارة السيدة (لاكوود)‬

358
00:31:42,607 --> 00:31:45,610
‫- سأترجل من السيارة يا (بوني)‬
‫- ماذا؟‬

359
00:31:45,735 --> 00:31:48,530
‫- وأنتِ عليكِ بالرحيل عن هنا‬
‫- محال، لن أترككِ‬

360
00:31:48,655 --> 00:31:52,659
‫لديك مأساة الشبح المتعلقة بحبيبكِ يا (بوني)‬
‫و(إيلينا) لديها مأساتها، والآن والدة حبيبي‬

361
00:31:52,784 --> 00:31:54,244
‫على وشك الغدو ضحية ثأر للأشباح‬

362
00:31:54,369 --> 00:31:57,330
‫لذا، اذهبي وأعيديهم‬
‫إلى العالم الآخر، حسناً؟‬

363
00:32:08,842 --> 00:32:13,472
‫هذه التعويذة ستكسر تواصلكِ المادي بعالمنا‬
‫أعني أنّكِ ستظلين هنا وسيظل بوسعي رؤيتكِ‬

364
00:32:16,266 --> 00:32:20,312
‫- هذا ليس من الضروري أن يكون وداعاً بيننا‬
‫- لا، لكنّه يجب أن يكون كذلك‬

365
00:32:22,063 --> 00:32:25,609
‫- (إيلينا) كانت محقة، أنا أعطل مضي حياتك‬
‫- (آنا)‬

366
00:32:27,027 --> 00:32:28,570
‫آسفة أنّي أخذت القلادة‬

367
00:32:30,280 --> 00:32:33,658
‫حسبت أنّ مصاصي دماء المقبرة‬
‫ظهروا فربما...‬

368
00:32:34,951 --> 00:32:36,411
‫فستجدين والدتكِ‬

369
00:32:38,872 --> 00:32:45,253
‫لست أعلم أين هي يا (جيرمي)‬
‫لست أعلم ما إن كانت مضت ووجدت السلام‬

370
00:32:46,296 --> 00:32:48,256
‫أم إن كان هناك حتى سلام ليعثر عليه‬

371
00:32:48,882 --> 00:32:54,930
‫هناك سلام يا (آنا)، حسناً‬
‫لا بد أنّه ثمة سلام، أنا أؤمن بذلك، حسناً؟‬

372
00:32:57,599 --> 00:33:01,853
‫- أنا لا أريد أن أكون وحيدة بعد الآن‬
‫- انظري إليّ‬

373
00:33:04,231 --> 00:33:06,233
‫لن تكوني وحيدة، لن أترككِ وحيدةً‬

374
00:33:34,302 --> 00:33:37,305
‫توقف عن المقاومة يا (ستيفان)‬
‫أعلم أنّك بالداخل‬

375
00:33:37,973 --> 00:33:39,432
‫ليس بعد يا (ليكسي)‬

376
00:33:41,518 --> 00:33:45,939
‫أتعلم أنّك قلت ذلك في كل مرة‬
‫إلى أن أجعلك تشعر مجدداً؟‬

377
00:33:49,359 --> 00:33:53,154
‫قضيتِ حياتكِ تعتنين بي، والآن‬
‫وها أنتِ ميتة لست تجيدين شيئاً أفضل لتفعليه‬

378
00:33:54,364 --> 00:33:56,825
‫- إنّ الوقت ينفد منا‬
‫- يجب أن تمهليني المزيد من الوقت‬

379
00:33:56,950 --> 00:34:00,245
‫- لا يمكنني‬
‫- لا، ليس قبل أن أتخلله‬

380
00:34:00,495 --> 00:34:04,040
‫لا يمكنني يا (ليكسي)، إنّ القلادة لديهم‬
‫وسيغلقون سبيل الوصل‬

381
00:34:05,041 --> 00:34:08,420
‫القلادة، حسناً‬

382
00:34:09,838 --> 00:34:14,092
‫القلادة، على الأقل قل لي‬
‫كيف كان شعورك حيال ذلك‬

383
00:34:14,676 --> 00:34:20,515
‫لقد وجدتها أثناء أوقاتك السيئة‬
‫وحينما نجحت بالعودة إلى إنسانيتك‬

384
00:34:20,640 --> 00:34:22,392
‫تلك القلادة مثلت أملاً لك‬

385
00:34:28,398 --> 00:34:30,859
‫المثير للسخرية أنّها على وشك التحطم‬

386
00:34:43,288 --> 00:34:46,458
‫- هذا ليس يحدث‬
‫- ماذا الآن؟‬

387
00:34:47,417 --> 00:34:50,086
‫لا يمكنني الدخول‬
‫يبدو كأنّي لست مدعواً للدخول‬

388
00:34:51,254 --> 00:34:53,840
‫- انتظر‬
‫- لن أتوقف لكونك عالقاً‬

389
00:34:54,591 --> 00:34:56,051
‫- سأعلمك بما أجده‬
‫- أجل، لكن...‬

390
00:34:56,176 --> 00:34:57,844
‫يبدو أنّك مضطر للثقة بي‬

391
00:35:05,268 --> 00:35:06,728
‫(بوني)‬

392
00:36:05,370 --> 00:36:09,082
‫- إذن، ماذا وجدت؟‬
‫- إنّه...‬

393
00:36:12,168 --> 00:36:16,256
‫لا، أين ذهبت؟ (مايسون)‬

394
00:36:24,889 --> 00:36:30,270
‫ما زال إنسانه بداخله يا (إيلينا)‬
‫عليكِ التخلل إليه فحسب‬

395
00:36:31,104 --> 00:36:32,772
‫لا بأس يا (ليكسي)‬
‫أعلم ما عليّ فعله الآن‬

396
00:36:35,442 --> 00:36:36,901
‫بوسعكِ أن تكوني في حل من ذلك‬

397
00:36:53,543 --> 00:36:55,003
‫أمي‬

398
00:37:21,362 --> 00:37:23,281
‫أنتِ أقوى من كل هذا‬

399
00:37:27,494 --> 00:37:28,953
‫أنا فخورة جداً بكِ‬

400
00:37:42,456 --> 00:37:44,040
‫أتيت أخيراً‬

401
00:37:44,332 --> 00:37:47,794
‫- أليس لديك من أحد غيري لتتصل به؟‬
‫- لا، في الحقيقة ليس لديّ من أحد‬

402
00:37:49,504 --> 00:37:53,842
‫لأنّه ليس مسموحاً لأي مصاص دماء بدخول الكهف‬
‫وبخلاف (إيلينا)، أنت أكثر مَن أثق به‬

403
00:37:54,301 --> 00:37:57,971
‫- حسناً، لديك أسلوب تافه لإظهار ذلك‬
‫- لكن طالما (مايسون لاكوود) سامحني على قتله‬

404
00:37:58,346 --> 00:38:00,807
‫- هل بوسعك التهاون قليلاً يا (ريك)؟‬
‫- لا يجب عليّ تخطي الأمر‬

405
00:38:01,433 --> 00:38:04,561
‫فلقد كنت صديقك يا (ديمن)‬
‫ما كان عليك فعل ذلك‬

406
00:38:04,686 --> 00:38:10,108
‫حسناً، أحياناً أفعل أشياء‬
‫لا ينبغي عليّ فعلها‬

407
00:38:13,945 --> 00:38:17,115
‫هل ستعيد عليّ ذلك الاعتذار الخرف‬
‫الذي قدمته لـ(مايسون لاكوود)؟‬

408
00:38:19,534 --> 00:38:23,079
‫حسناً، لقد كنت مخلصاً في اعتذاري إليه‬

409
00:38:45,602 --> 00:38:47,062
‫إذن، ماذا ستفعلين يا (إيلينا)؟‬

410
00:38:51,191 --> 00:38:55,529
‫هل ستمكثين عندكِ‬
‫تنتظرينني حتى أجف؟‬

411
00:38:57,823 --> 00:39:04,579
‫لا، سأعود إلى بيتي، وأعتني بأخي‬
‫وأصادق (بوني)، وكل ما يتعين عليّ فعله‬

412
00:39:05,455 --> 00:39:09,501
‫هنيئاً لكِ‬
‫فلطالما تساءلت متى ستيأسين‬

413
00:39:14,172 --> 00:39:17,551
‫هل (ليكسي) أبصرتكِ لمحة‬
‫من مستقبلكِ البائس؟‬

414
00:39:19,052 --> 00:39:21,304
‫لم أيأس يا (ستيفان)، ما زلت آملةً‬

415
00:39:26,643 --> 00:39:29,604
‫ليس من شيء بوسعي فعله‬
‫حتى تستعيد إنسانيتك‬

416
00:39:32,482 --> 00:39:37,279
‫ستتخطى هذه المحنة‬

417
00:39:38,864 --> 00:39:42,576
‫قاتل في هذا السبيل فحسب‬
‫اشعر بشيء، أي شيء يا (ستيفان)‬

418
00:39:45,120 --> 00:39:46,872
‫لأنّك إن لم تفعل، فستفقدني للأبد‬

419
00:39:51,459 --> 00:39:53,503
‫فأنا لن أحب شبحاً لما بقي من عمري‬

420
00:40:19,654 --> 00:40:21,781
‫- (بوني)‬
‫- ارحل فحسب يا (جيرمي)‬

421
00:40:22,157 --> 00:40:24,784
‫حسناً، أنا مدين لكِ بتوضيح‬

422
00:40:27,662 --> 00:40:31,458
‫تخلى (مات) عن أخته‬
‫قبل أن تتخلى عن (آنا)‬

423
00:40:32,042 --> 00:40:34,044
‫أخته يا (جيرمي)‬

424
00:40:34,920 --> 00:40:39,215
‫هل تعلم بم أنت مدين لي؟‬
‫باحترام عدم رغبتي في سماع تفسيرك‬

425
00:40:39,883 --> 00:40:41,343
‫أنا آسف يا (بوني)‬

426
00:40:42,218 --> 00:40:43,678
‫يجب أن ترحل‬

427
00:40:43,887 --> 00:40:47,140
‫- ولكن...‬
‫- ارحل فحسب يا (جيرمي)‬

428
00:41:29,099 --> 00:41:31,476
‫هل كان (مايسون) يعبث معي‬
‫أم هل من شيء بالداخل؟‬

429
00:41:34,187 --> 00:41:35,647
‫(ريك)‬

430
00:41:36,231 --> 00:41:37,691
‫(ريك)‬

431
00:41:40,110 --> 00:41:42,362
‫- وجدت شيئاً‬
‫- ما هو؟‬

432
00:41:51,079 --> 00:41:52,539
‫ليس لديّ أدنى فكرة‬

433
00:41:56,469 --> 00:42:00,469
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

