﻿1
00:00:02,175 --> 00:00:03,635
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,760 --> 00:00:07,597
‫"الأمر الوحيد الأقوى‬
‫من شوقك للدماء هو حبك لهذه الفتاة"‬

3
00:00:07,764 --> 00:00:12,102
‫إنسانيتك ستقتلك‬
‫كف عن الشعور بها في الحال‬

4
00:00:13,937 --> 00:00:15,397
‫كف عن هذا‬

5
00:00:15,564 --> 00:00:17,065
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لقد أصلحته‬

6
00:00:17,190 --> 00:00:21,570
‫قاوم واشعر بأيّ شعور يا (ستيفان)‬
‫لأنّك إن لم تفعل فستخسرني إلى الأبد‬

7
00:00:21,695 --> 00:00:24,573
‫العقد تعويذة من الساحرة الأصلية‬

8
00:00:24,698 --> 00:00:26,616
‫الساحرة القديمة‬
‫تستطيع امتصاص القوة من هذا الجانب‬

9
00:00:26,741 --> 00:00:28,910
‫بسبب التعويذة‬
‫لذا (بوني) بحاجة إلى تدميره‬

10
00:00:31,705 --> 00:00:34,541
‫يبحثون عن (مايكل)‬
‫مصاص الدماء الذي يصيد مصاصي الدماء‬

11
00:00:34,749 --> 00:00:37,002
‫"لن ترغبوا في إيقاظه لأنّه سيقتلكم جميعاً"‬

12
00:00:37,168 --> 00:00:41,298
‫- رأيت أنّك ستعرف كيفية قتل (كلاوس)‬
‫- يمكنني قتل (كلاوس) بالفعل وسأقتله‬

13
00:00:41,423 --> 00:00:45,343
‫هناك أسطورة قديمة لعائلة (لاكوود)‬
‫عن سلاح بوسعه قتل مصاص دماء أصلي‬

14
00:00:45,468 --> 00:00:47,596
‫وكباقي أسرارهم دفنوه‬

15
00:00:47,804 --> 00:00:49,264
‫- عثرت على شيء‬
‫- ما هو؟‬

16
00:00:49,389 --> 00:00:51,224
‫ليس لديّ أدنى فكرة‬

17
00:00:59,190 --> 00:01:03,069
‫إذن، آل (لاكوود) لا يعلمون‬
‫أنّ هذه الأنفاق أسفل بنايتهم؟‬

18
00:01:03,445 --> 00:01:06,906
‫انتبهي، إلامَ توجهين ضوء هذا الشيء؟‬
‫لأنّ الوطاويط تكره الضوء‬

19
00:01:09,034 --> 00:01:10,493
‫انتظر، ماذا؟‬

20
00:01:10,744 --> 00:01:12,203
‫(إيلينا)‬

21
00:01:13,913 --> 00:01:15,749
‫- بربك يا (ديمن)‬
‫- أيّتها الجبانة‬

22
00:01:15,874 --> 00:01:17,917
‫تجاهليه فحسب، فهذا ما أفعله‬

23
00:01:19,878 --> 00:01:22,380
‫- إذن، لا يمكنك الدخول حقاً؟‬
‫- أجل‬

24
00:01:22,672 --> 00:01:25,342
‫يبدو أنّ آل (لاكوود) القدامى‬
‫كانوا مضادين لمصاصي الدماء‬

25
00:01:27,719 --> 00:01:30,347
‫- ماذا تقصد بالقدامى؟‬
‫- سترين بنفسك‬

26
00:01:32,349 --> 00:01:34,059
‫هذا آخر مدى يسعني بلوغه‬

27
00:01:46,571 --> 00:01:49,282
‫- ما كل هذا؟‬
‫- إنّها قصة حسبما أعلم‬

28
00:01:49,616 --> 00:01:54,037
‫مفادها في رموز ومصطلحات أثرية‬
‫إنّها حقاً قصة قديمة جداً‬

29
00:01:55,789 --> 00:01:57,749
‫صحيح، ها هي دورة القمر‬

30
00:01:58,792 --> 00:02:02,462
‫- رجل، ذئب‬
‫- مستذئب‬

31
00:02:02,587 --> 00:02:05,799
‫أجل، إنّها يوميات آل (لاكوود)‬
‫على طراز الصور‬

32
00:02:05,965 --> 00:02:07,425
‫لا أفهم‬

33
00:02:07,676 --> 00:02:10,970
‫حسبت آل (لاكوود) أتوا إلى هنا‬
‫مع المؤسسين الأصليين عام ١٦٨٠‬

34
00:02:11,513 --> 00:02:16,226
‫لا، ربما آل (لاكوود) جاؤوا هكذا فعلاً‬
‫لكن طبقاً لمفاد هذه الجدران‬

35
00:02:16,434 --> 00:02:19,020
‫فإنّ أولئك المستذئبين‬
‫كانوا هنا قبل ذلك بكثير‬

36
00:02:19,854 --> 00:02:21,314
‫- قبل ذلك بأي مدى؟‬
‫- بمدى بعيد‬

37
00:02:21,690 --> 00:02:23,441
‫هناك ما هو أفضل، أرها يا (ريك)‬

38
00:02:25,235 --> 00:02:27,737
‫أسماء، وليست أسماء السكان الأصليين‬

39
00:02:27,987 --> 00:02:31,032
‫لقد كتبت بالإسكندنافية القديمة‬
‫بلغة الإسكندنافيين‬

40
00:02:31,741 --> 00:02:38,164
‫- أقلت الإسكندنافيين؟‬
‫- حينما نترجم هذا الاسم، يُقرأ (نكلاوس)‬

41
00:02:40,125 --> 00:02:42,669
‫- (كلاوس)‬
‫- أجل‬

42
00:02:43,461 --> 00:02:47,632
‫و(إيلايجا) و(ريبيكا)‬

43
00:02:56,391 --> 00:03:00,437
‫- (ريبيكا)، دعيني أتولى ذلك‬
‫- صمتاً يا (نكلاوس)‬

44
00:03:00,687 --> 00:03:03,356
‫يجب أن أركز في استخدامي للنصل‬
‫حتى لا أجرح أصابعي‬

45
00:03:03,690 --> 00:03:05,692
‫أبي لن يروق له استخدامك النصل‬

46
00:03:07,235 --> 00:03:10,155
‫طالما أريد إجادة استخدام النصل‬
‫فيجب أن أجيد استخدام النصل‬

47
00:03:10,905 --> 00:03:14,409
‫- ليس من ضرورة ليعلم أبي بذلك‬
‫- سيعلم، دائماً ما يعلم‬

48
00:03:14,868 --> 00:03:18,621
‫- هذا لأنّك تخبره بهذا‬
‫- ليس بيدي من حيلة حيال ذلك‬

49
00:03:19,581 --> 00:03:23,626
‫- لأنّه يخيفني‬
‫- إنّه يخيفنا جميعاً‬

50
00:03:24,377 --> 00:03:27,630
‫لهذا سنتلازم جميعنا سوياً‬
‫ككيان واحد دائماً وأبداً‬

51
00:03:30,258 --> 00:03:31,718
‫صحيح، أيّها الخائن؟‬

52
00:03:32,761 --> 00:03:35,096
‫- حسناً‬
‫- تفضل، أنهها أنت‬

53
00:03:35,221 --> 00:03:38,725
‫- سأذهب لمساعدة أمي بتحضير الطعام‬
‫- أجل، اذهبي لتحضير العشاء‬

54
00:03:39,184 --> 00:03:42,020
‫واتركي النصل إلى الرجال يا أختي الصغيرة‬

55
00:03:44,272 --> 00:03:46,900
‫- (ريبيكا)‬
‫- إنّها القليل من الدماء فحسب‬

56
00:03:47,859 --> 00:03:49,319
‫كن رجلاً وتحمل‬

57
00:03:57,494 --> 00:04:00,538
‫- أهذه أسماء العائلة الأصلية؟‬
‫- نُقشت على جدران الكهف‬

58
00:04:00,663 --> 00:04:04,167
‫موجود هنا من قبل تأسيس (ميستيك فالز)‬

59
00:04:04,793 --> 00:04:07,587
‫وقبل اكتشاف العالم الجديد‬

60
00:04:07,837 --> 00:04:10,173
‫لا بد من أنّ هذا‬
‫أحد نقوش (كلاوس) الزائفة‬

61
00:04:10,465 --> 00:04:12,342
‫- هذا كان رأيي‬
‫- قد يكون هذا حقيقياً‬

62
00:04:12,509 --> 00:04:15,720
‫ما لم يجعلنا ذلك‬
‫الاسم الذي بالأعلى نفكر في نقيض ذلك‬

63
00:04:18,181 --> 00:04:21,309
‫- ما هو ذلك الاسم؟‬
‫- (مايكل)‬

64
00:04:23,019 --> 00:04:27,941
‫(مايكل)، أهو اسم صائد مصاصي الدماء‬
‫والذي يعلم سبيل قتل (كلاوس)؟‬

65
00:04:28,233 --> 00:04:29,692
‫أجل‬

66
00:04:31,152 --> 00:04:33,321
‫أحبذ أن أطلق عليه "أب الأصليين"‬

67
00:04:56,970 --> 00:05:01,307
{\pos(192,200)}‫هذه الرسومات تروي قصةً ولمعرفتها‬
‫عليكم بفك رموز هذه الصور‬

68
00:05:02,517 --> 00:05:04,644
‫- يا للباقة‬
‫- اصمت، أنا جديدة على هذا‬

69
00:05:04,894 --> 00:05:09,107
‫شبح عيد الميلاد الماضي (مايسون لاكوود)‬
‫قال إنّ الكهف سيقودنا لسلاح يقتل (كلاوس)‬

70
00:05:09,941 --> 00:05:11,401
‫أجل، لكن أليس لدى (مايكل) سلاح؟‬

71
00:05:12,110 --> 00:05:14,904
‫بلى، مما يعني أنّ هذا‬
‫قد يقودنا إلى (مايكل)‬

72
00:05:15,029 --> 00:05:17,240
‫والذي وجدناه ومن ثم اختفى‬

73
00:05:20,451 --> 00:05:23,204
{\pos(192,200)}‫- أنت ميتة‬
‫- هذه الصور على الأقل‬

74
00:05:23,371 --> 00:05:24,831
{\pos(192,200)}‫علها تبوح لنا عن ماهية ذلك السلاح‬

75
00:05:26,708 --> 00:05:28,334
{\pos(192,200)}‫إذن، كل ما علينا هو معرفة معناها‬

76
00:05:29,335 --> 00:05:30,962
‫حسناً‬

77
00:05:31,337 --> 00:05:36,301
{\pos(192,200)}‫لو سأتحلى بالتفاؤل الجم مثلكما‬
‫فكيف برأيكما سنفعل ذلك؟‬

78
00:05:38,052 --> 00:05:40,847
{\pos(192,200)}‫إذا كانت القصة تروي حياة‬
‫العائلة الأصلية التي تعيش هنا‬

79
00:05:41,556 --> 00:05:43,016
{\pos(192,200)}‫إذن، فعلينا التوجه مباشرةً إلى المصدر‬

80
00:05:56,321 --> 00:05:58,364
{\pos(192,200)}‫أنتِ، يا لحسن الحظ‬

81
00:05:58,656 --> 00:06:01,784
‫- كنت آملةً أن نتحدث سوياً‬
‫- عمَ نتحدث، عن (ستيفان)؟‬

82
00:06:02,285 --> 00:06:04,579
‫لا تقلقي، لن أعود لعلاقة معه‬
‫إلا بعد أن يحسن معاملتي‬

83
00:06:05,121 --> 00:06:08,207
{\pos(192,200)}‫بأمانة عليكِ أن تقتبسي‬
‫من أسلوب معاملتي له‬

84
00:06:08,374 --> 00:06:10,209
‫في الحقيقة أود التحدث حيال هذا‬

85
00:06:12,378 --> 00:06:16,007
{\pos(192,200)}‫يخامرني الفضول، لمَ قضيتِ و(كلاوس)‬
‫ألف عام هاربين من والدكما؟‬

86
00:06:19,844 --> 00:06:21,304
‫يجب أن أعود إلى الفتيات‬

87
00:06:21,679 --> 00:06:25,099
‫- لقد اقترب ميعاد حفل العودة‬
‫- حسناً، ربما سأسأل (مايكل) حينما نوقظه‬

88
00:06:31,147 --> 00:06:34,067
‫أنتِ تهذين‬
‫لا تعلمين مكانه، لا أحد يعلم ذلك‬

89
00:06:34,233 --> 00:06:36,486
‫إذن، مَن ذا الذي يتعفن‬
‫في مقبرة (شارلوت) القديمة؟‬

90
00:06:38,655 --> 00:06:41,366
{\pos(192,200)}‫إذا أيقظت (مايكل)، فجميعنا هالكون‬

91
00:06:41,532 --> 00:06:43,201
‫- أخبريني إذن‬
‫- لمَ تودين معرفة ذلك؟‬

92
00:06:43,368 --> 00:06:44,911
{\pos(192,200)}‫لمَ لا تريدينني أن أوقظه؟‬

93
00:06:48,623 --> 00:06:50,083
{\pos(192,200)}‫يجب أن أعود إلى الفتيات‬

94
00:06:59,467 --> 00:07:01,678
{\pos(192,200)}‫هيّا يا (هنريك)‬
‫شقيقانا يتبارزان مجدداً‬

95
00:07:08,476 --> 00:07:12,146
{\pos(192,200)}‫انظر، أختنا وصلت‬
‫لترى نصري سريع المنال‬

96
00:07:12,438 --> 00:07:14,065
‫نقيض ذلك هو ما سيحدث يا (إيلايجا)‬

97
00:07:22,699 --> 00:07:24,158
‫لقد جاءت لتضحك عليك‬

98
00:07:27,745 --> 00:07:31,791
{\pos(192,200)}‫استرخ يا (مايكل)، (نكلاوس) يقصد خيراً‬

99
00:07:33,459 --> 00:07:35,461
{\pos(192,200)}‫هذه تحديداً هي مشكلتي‬

100
00:07:44,345 --> 00:07:45,805
{\pos(192,200)}‫إذن‬

101
00:07:49,308 --> 00:07:52,270
‫لمَ لا تعلمني تلك‬
‫الخدعة أيّها المحارب الشاب؟‬

102
00:07:54,856 --> 00:07:58,067
{\pos(192,200)}‫- أبي، لقد كنا نمرح فحسب‬
‫- إنّنا نقاتل من أجل بقائنا‬

103
00:07:58,693 --> 00:08:03,823
{\pos(192,200)}‫أيوجد في غمار ذلك وقت للمرح؟‬
‫أريد أن أحظى بالمرح، علمني، هيّا‬

104
00:08:03,990 --> 00:08:05,450
‫أبي، هذا لم يكن شيئاً يذكر‬

105
00:08:13,082 --> 00:08:17,503
‫إنّك أحمق ومتهور يا بني‬

106
00:08:18,713 --> 00:08:20,923
‫ماذا؟ ألم يعد بوسعك الضحك؟‬

107
00:08:21,090 --> 00:08:22,967
‫لقد أوضحت وجهة نظرك يا (مايكل)‬

108
00:08:27,889 --> 00:08:34,145
‫إنّ نجاتك من الهلاك‬
‫مستقبلاً ستكون معجزة أيّها الفتى‬

109
00:08:56,584 --> 00:08:58,461
‫"مصاص دماء"‬

110
00:09:02,048 --> 00:09:06,385
‫"مصاص دماء"‬

111
00:09:10,556 --> 00:09:12,934
‫"مصاص دماء"‬

112
00:09:17,105 --> 00:09:18,773
‫- "مستذئب"‬
‫- ستخبرني بهذا‬

113
00:09:19,148 --> 00:09:21,609
‫إنّها تخافه يا (ديمن)، لقد رأيت وجهها‬

114
00:09:21,943 --> 00:09:24,153
‫سيتعين علي خوض جدال فتيات جذل أولاً‬

115
00:09:24,320 --> 00:09:26,989
‫تأكدي بألا تتفوق عليكِ‬
‫وتصبح نهايتك في كرسي مدولب‬

116
00:09:27,698 --> 00:09:29,158
‫سأتدبر هذا الأمر يا (ديمن)‬

117
00:09:29,617 --> 00:09:33,204
‫إذا تمكنا من تبين طريقة لقتل (كلاوس)‬
‫فسيكون (ستيفان) حراً من استحواذه‬

118
00:09:35,790 --> 00:09:37,250
‫إذن، كيف حاله؟‬

119
00:09:42,213 --> 00:09:45,424
‫- شاحب وغاضب‬
‫- يتحتم عليه تخطي ذلك‬

120
00:09:46,467 --> 00:09:47,927
‫اتصل بي لاحقاً‬

121
00:09:51,806 --> 00:09:54,016
‫- (ريبيكا) ستقتنع قريباً‬
‫- هل أنتِ متأكدة من ذلك؟‬

122
00:09:54,475 --> 00:09:58,104
‫أقصد أنّها مصاصة دماء بعمر ألف عام‬
‫وأنا موقن أنّها تجيد فن الصبر‬

123
00:09:58,271 --> 00:10:01,232
‫إنّها مصاصة دماء بعمر ألف عام‬
‫والتي التحقت بفريق المشجعات المدرسي‬

124
00:10:02,191 --> 00:10:04,193
‫ثمة مجموعة مختلفة‬
‫من قواعد اللعب هنا يا (ريك)‬

125
00:10:05,069 --> 00:10:06,529
‫هذا الأمر طوعي‬

126
00:10:12,326 --> 00:10:16,581
‫إن ستتركانني مصفداً للعقد القادم‬

127
00:10:17,290 --> 00:10:19,625
‫فأظن أنّ بوسعنا تجنب الزيارات الروتينية‬

128
00:10:20,585 --> 00:10:23,629
‫أتعلم؟ لست نصيراً‬
‫لخطة إعادة التأهيل لـ(ليكسي)‬

129
00:10:24,005 --> 00:10:25,631
‫لكن (إيلينا) تحسب هذا المكان‬

130
00:10:26,799 --> 00:10:29,844
‫سيضعفك وسيرضخك‬
‫وأنّه سيعيد لك إنسانيتك مجدداً‬

131
00:10:29,969 --> 00:10:31,429
‫علينا جميعاً الإصغاء إلى (إيلينا)، صحيح؟‬

132
00:10:32,346 --> 00:10:34,932
‫خططها دائماً ما تنجح، أليس كذلك؟‬

133
00:10:38,603 --> 00:10:40,188
‫- لمَ أنت هنا؟‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

134
00:10:40,396 --> 00:10:43,858
‫إنّه يوم العائلة لإعادة تأهيل مصاصي الدماء‬
‫وأنا أزور أخي الأصغر فحسب‬

135
00:10:44,025 --> 00:10:47,612
‫- ارحل من هنا‬
‫- لا، حسبتنا بوسعنا قضاء بعض الوقت سوياً‬

136
00:10:48,029 --> 00:10:49,488
‫لإحياء رابطة الإخوة فيما بيننا‬

137
00:10:51,407 --> 00:10:52,867
‫كيف حالك يا (ستيفان)؟‬

138
00:10:54,785 --> 00:10:58,831
‫أتعلم؟ ربما يود (كلاوس)‬
‫إبقاء (إيلينا) على قيد الحياة‬

139
00:10:59,248 --> 00:11:03,211
‫لكن هذا لا يعني أنّها آمنةً مع (ريبيكا)‬

140
00:11:04,212 --> 00:11:06,672
‫إنّك لكاذب يا أخي‬

141
00:11:06,923 --> 00:11:11,469
‫(كلاوس) سحرك ذهنياً لحماية (إيلينا)‬
‫وإن حسبت للحظة أنّها في خطر‬

142
00:11:11,594 --> 00:11:13,137
‫كنت لتعمل أكثر‬

143
00:11:13,471 --> 00:11:15,431
‫- لقد كشفتني‬
‫- أجل‬

144
00:11:16,098 --> 00:11:18,476
‫إنّك بارع، تهانئي‬

145
00:11:19,435 --> 00:11:20,895
‫بوسعك الذهاب الآن‬

146
00:11:25,316 --> 00:11:26,817
‫إنّك استسلمت حقاً‬

147
00:11:28,861 --> 00:11:32,323
‫في الحقيقة هذا وجهي السعيد‬

148
00:11:45,628 --> 00:11:49,340
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سحقاً لخطة (ليكسي)‬

149
00:11:51,050 --> 00:11:52,969
‫أظنّنا بوسعنا تناول الشراب سوياً‬

150
00:12:02,103 --> 00:12:07,066
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- قد دعوتني لنتحدث سوياً‬

151
00:12:07,483 --> 00:12:09,694
‫حسناً، أيّتها الفتيات، أقبلن‬

152
00:12:12,738 --> 00:12:14,323
‫درن الآن رجاءً‬

153
00:12:17,994 --> 00:12:22,456
‫- هل سحرتِهن لتأدية عرض أزياء؟‬
‫- أحتاج إلى فستان لحفلة العودة‬

154
00:12:22,748 --> 00:12:26,919
‫- ما رأيك؟ اختاري واحداً‬
‫- لست هنا لمساعدتك على التسوق‬

155
00:12:27,837 --> 00:12:30,381
‫أنا هنا للحديث‬
‫عن سبب عدم رغبتك في إيقاظ (مايكل)‬

156
00:12:34,468 --> 00:12:36,595
‫قلت انتقي واحداً يا (إيلينا)‬

157
00:12:38,139 --> 00:12:39,598
‫الأحمر‬

158
00:12:40,522 --> 00:12:44,067
‫حسناً، هذا لم يكن عسيراً، صحيح؟‬

159
00:12:46,105 --> 00:12:48,065
‫ارحلن، وانسين كل ما بدر‬

160
00:12:59,535 --> 00:13:04,498
‫لا تهددينني بشيء‬
‫ستعلمين ما أود أن أعلمك إياه، أهذا واضح؟‬

161
00:13:18,661 --> 00:13:20,120
‫- ها أنت ذي‬
‫- (بوني)، تفضلي بالدخول‬

162
00:13:20,329 --> 00:13:22,623
‫- وصلتني رسالتك‬
‫- عظيم‬

163
00:13:23,082 --> 00:13:26,418
‫آسف على عدم ترتيب المكان‬
‫فأنا مستحوذ على هذا العمل‬

164
00:13:27,211 --> 00:13:30,798
‫- لقد أحضرت لك القلادة، لم تُدمر‬
‫- هذا عظيم‬

165
00:13:35,636 --> 00:13:38,764
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كنت أفضل حالاً‬

166
00:13:39,848 --> 00:13:46,272
‫اسمعي، (جيرمي) أحمق، وأنا موقن‬
‫من ذلك، لأنّي كنت مثله ذات مرة‬

167
00:13:47,356 --> 00:13:50,317
‫ثقي بي، نتعلم الدرس في نهاية المطاف‬

168
00:13:55,197 --> 00:14:01,996
‫كنت أحملق في هذه الصور طوال اليوم‬
‫وأتساءل لمَ تبدو مألوفةً، وكنت محقاً‬

169
00:14:02,454 --> 00:14:03,914
‫إنّه التصميم نفسه‬

170
00:14:04,248 --> 00:14:08,460
‫جدتك قالت إنّ هذه القلادة‬
‫تؤول للساحرة التي صنعت لعنة (كلاوس)، صحيح؟‬

171
00:14:08,877 --> 00:14:14,508
‫هذا الرمز تكرر على الحائط‬
‫وكنت أحاول تبين معناه‬

172
00:14:15,592 --> 00:14:17,052
‫وأنا أعلم الآن‬

173
00:14:20,681 --> 00:14:23,017
‫"ساحرة"‬

174
00:14:25,477 --> 00:14:27,479
‫لكم هذا ممتع‬

175
00:14:29,898 --> 00:14:32,234
‫- لا يجدر بنا أن نكون هنا‬
‫- بالطبع يجب أن نكون هنا‬

176
00:14:32,735 --> 00:14:34,862
‫بحقكِ‬
‫كما لو أنّكِ لم ترغبي قبلاً في التطفل‬

177
00:14:35,779 --> 00:14:38,991
‫سروال قصير‬
‫لقد تغير عمّا كان عليه بالعشرينات‬

178
00:14:40,326 --> 00:14:43,329
‫هل ستفتشين في أغراضه طوال الليل‬
‫أم ستبدئين إخباري بالقصة؟‬

179
00:14:43,996 --> 00:14:45,456
‫أنتِ حقاً غير مرحة‬

180
00:14:47,166 --> 00:14:48,625
‫ماذا تريدين أن تعلمي؟‬

181
00:14:49,251 --> 00:14:51,920
‫(إيلايجا) قال إنّ والدك‬
‫كان مالكاً لأرض في (أوروبا)‬

182
00:14:52,087 --> 00:14:53,630
‫كيف انتهى بكم المطاف هنا؟‬

183
00:14:55,674 --> 00:14:58,844
‫زواج والدي صاحبه بلاء عظيم‬
‫أصاب بلدتهم الأصلية‬

184
00:14:59,470 --> 00:15:00,929
‫لقد فقدا طفلاً في غمار ذلك‬

185
00:15:01,347 --> 00:15:05,059
‫أرادا الهرب‬
‫وحماية عائلتهما المستقبلية من نفس المصير‬

186
00:15:05,225 --> 00:15:06,685
‫إذن، كيف انتهى بك المطاف هنا؟‬

187
00:15:06,894 --> 00:15:09,021
‫ذلك الشق من العالم‬
‫لم يكن قد اكتشف بعد‬

188
00:15:10,230 --> 00:15:12,316
‫ليس بواسطة واحد ممن في كتب تاريخك‬

189
00:15:12,691 --> 00:15:16,570
‫لكن والدتي كانت تعرف الساحرة (آيانا)‬
‫والتي سمعت من الأرواح عن أرض غامضة‬

190
00:15:16,695 --> 00:15:22,076
‫حيث الجميع بها أصحاء‬
‫ومنعمون بهبتي السرعة والقوة‬

191
00:15:23,160 --> 00:15:26,580
‫هذا ما قاد عائلتي إلى هنا‬
‫حيث عشنا بين أولئك القوم‬

192
00:15:28,540 --> 00:15:31,251
‫- المستذئبون‬
‫- كانوا جيراناً فحسب بالنسبة إلينا‬

193
00:15:32,044 --> 00:15:34,421
‫عاشت عائلتي‬
‫في سلام معهم لأكثر من ٢٠ عاماً‬

194
00:15:34,546 --> 00:15:39,718
‫خلال هذه المدة‬
‫رُزقت عائلتي بأطفال آخرين بما يشملني‬

195
00:15:40,469 --> 00:15:44,098
‫- إنّك تجعلين الرواية طبيعية جداً‬
‫- كانت كذلك‬

196
00:15:48,894 --> 00:15:52,481
‫"مرة في كل شهر، انسحبت عائلتنا‬
‫إلى الكهوف التي أسفل قريتنا"‬

197
00:15:52,981 --> 00:15:56,652
‫"المستذئبون كانوا يعوون طوال الليل‬
‫وبالصباح نعود إلى منازلنا"‬

198
00:16:01,031 --> 00:16:04,952
‫- (آيانا)، لقد حرقتِني‬
‫- ليس ملكك لتمسيها‬

199
00:16:05,077 --> 00:16:06,537
‫أمي‬

200
00:16:07,037 --> 00:16:09,373
‫هل هذا (نكلاوس)؟ ثمة خطب ما‬

201
00:16:12,000 --> 00:16:14,128
‫- (هنريك)‬
‫- أمي‬

202
00:16:14,420 --> 00:16:17,673
‫"ذات ليلة من اكتمال القمر خرج (كلاوس)‬
‫وأخي الأصغر (هنريك) خلسة"‬

203
00:16:17,881 --> 00:16:19,800
‫"لرؤية الرجال يتحولون وحوشاً"‬

204
00:16:20,300 --> 00:16:21,760
‫"ذلك كان محرماً"‬

205
00:16:23,137 --> 00:16:25,514
‫- "(هنريك) دفع الثمن"‬
‫- (هنريك)، لا‬

206
00:16:25,681 --> 00:16:28,016
‫- لا، ماذا حدث؟‬
‫- الذئاب‬

207
00:16:29,560 --> 00:16:32,938
‫- أنا آسف جداً‬
‫- علينا أن ننقذه‬

208
00:16:33,814 --> 00:16:35,482
‫أرجوكِ، لا بد من أنّ هناك سبيلاً لإنقاذه‬

209
00:16:39,528 --> 00:16:41,530
‫الأرواح لن ترشدنا لسبيل إنقاذه يا (إيستر)‬

210
00:16:43,782 --> 00:16:45,242
‫لقد مات ولدكِ‬

211
00:16:48,328 --> 00:16:50,914
‫لا، لا‬

212
00:16:51,331 --> 00:16:54,751
‫"وذلك كان بداية نهاية‬
‫السلام بيننا وبين جيراننا"‬

213
00:16:59,506 --> 00:17:02,676
‫وآخر اللحظات‬
‫التي كانت فيها عائلتي مجتمعة كبشر‬

214
00:17:11,185 --> 00:17:14,605
‫يجدر أن تردي على هذه المكالمة‬
‫لا بد من أنّه (ديمن) يتفقد حالك‬

215
00:17:15,772 --> 00:17:17,399
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

216
00:17:18,233 --> 00:17:23,030
‫- (ديمن)، أين أنت؟‬
‫- لا أدري، لكني موقن أنّي مبالغ في زيي‬

217
00:17:23,572 --> 00:17:25,032
‫ألا زلتِ راسخة؟‬

218
00:17:25,324 --> 00:17:27,534
‫بلى، أنا بخير‬
‫لكن ليس بوسعي التحدث الآن‬

219
00:17:27,743 --> 00:17:31,455
‫- سأكون بالحانة‬
‫- أكان ذلك (ستيفان)؟‬

220
00:17:31,663 --> 00:17:35,042
‫أجل، هذا نوعاً ما مخالفة للقواعد‬
‫لكن لا تقلقي، أنا أدري بما أفعل‬

221
00:17:35,209 --> 00:17:38,420
‫- (ديمن)، كيف سمحت له بالخروج؟‬
‫- إنّ الأمر طوعي يا (إيلينا)‬

222
00:17:41,757 --> 00:17:43,217
‫ماذا تود من شراب؟‬

223
00:17:43,383 --> 00:17:47,179
‫أرغب في شيء دافىء وأشقر‬

224
00:17:49,890 --> 00:17:53,310
‫- مرحباً، مرحباً‬
‫- مرحباً، (كالي)‬

225
00:17:53,602 --> 00:17:58,357
‫أريد قدحاً من أفضل خمر لديك‬
‫وأخي هنا يود قدحاً منك‬

226
00:18:05,197 --> 00:18:07,574
‫- ما المقابل يا (ديمن)؟‬
‫- لا مقابل يا أخي‬

227
00:18:07,991 --> 00:18:09,785
‫اشرب، فهذا على حسابي‬

228
00:18:19,127 --> 00:18:20,587
‫- مرحباً يا (كالي)‬
‫- مرحباً‬

229
00:18:29,260 --> 00:18:30,719
‫اشرب يا أخي‬

230
00:18:32,054 --> 00:18:34,848
‫- هلاّ تأتين لنا بزجاجة أخرى من هذا‬
‫- نعم يا سيدي‬

231
00:18:38,519 --> 00:18:41,981
‫لطالما واصلت الاعتماد‬
‫على حمية الأرانب لـ٥٠ عاماً‬

232
00:18:42,189 --> 00:18:45,568
‫لذا، كيف للقديس (ستيفان)‬
‫من بين كل الناس...‬

233
00:18:45,859 --> 00:18:47,319
‫أن يتحسن في لعبة التغذي على الدماء؟‬

234
00:18:47,528 --> 00:18:49,822
‫حمية الأرانب أمهلتني‬
‫الكثير من الوقت للتدرب‬

235
00:18:50,990 --> 00:18:56,954
‫التمرغ في اليأس‬
‫والغرق في الذنب والندم على كينونتي‬

236
00:18:59,206 --> 00:19:02,876
‫هذا عن دقة‬
‫ولدت من رحم الملل المأساوي، اشرب يا أخي‬

237
00:19:03,419 --> 00:19:06,005
‫كل ذلك الجهد الذي ضاع‬
‫في محاولتي إخبارك كم كنت مملاً‬

238
00:19:06,171 --> 00:19:07,840
‫هل أنت توافقني أخيراً الآن؟‬

239
00:19:09,049 --> 00:19:15,180
‫(ديمن)، إنّك أسوأ من (إيلينا)‬
‫بجعلي أثمل، ملوحاً برابطة الأخوة‬

240
00:19:15,472 --> 00:19:19,560
‫فيمَ تفكر، أتحسبني سأنهار‬
‫وأنّ بوسعك سحبي بعيداً عن حافة الهاوية؟‬

241
00:19:19,768 --> 00:19:21,520
‫أنا أحب حافة الهاوية يا (ستيفان)‬

242
00:19:21,979 --> 00:19:25,441
‫مشكلتك هي عجزك‬
‫عن مقاومة السقوط في الهاوية‬

243
00:19:27,067 --> 00:19:28,527
‫إما تقاوم كل شيء‬
‫أو تقع في الهاوية‬

244
00:19:28,819 --> 00:19:31,530
‫لا يمكنك أن تكون على هذه الحال‬
‫العالقة فحسب‬

245
00:19:33,282 --> 00:19:35,534
‫بالرغم من ذلك مَن أنا لأحاكمك؟‬

246
00:19:38,329 --> 00:19:39,788
‫احتس الشراب يا أخي‬

247
00:19:45,419 --> 00:19:48,339
‫هل انتهيتِ من حصتكِ من التلصص؟‬
‫أيمكننا متابعة القصة؟‬

248
00:19:57,723 --> 00:20:00,351
‫- عن صدق لا أراكما تصلحان زوجين‬
‫- لمَ قد تفعلين؟‬

249
00:20:00,684 --> 00:20:02,645
‫لا تعلمين شيئاً عن حقيقة شخصه‬

250
00:20:08,984 --> 00:20:14,323
‫أنا أعلم حقيقة شخصه بكل دقة‬
‫إنّه مصاص دماء وإنّنا عرق ضار‬

251
00:20:16,283 --> 00:20:19,662
‫ليس لدينا وقت لنحفل‬
‫بالبشر وحياتهم القصيرة‬

252
00:20:20,913 --> 00:20:23,624
‫ألهذا أجريت عرض الأزياء ذلك مؤخراً؟‬

253
00:20:25,125 --> 00:20:27,252
‫ما لم تحفلي برقصة حفل العودة؟‬

254
00:20:31,048 --> 00:20:32,883
‫أتعلمين شيئاً؟ سأرحل فحسب‬

255
00:20:33,592 --> 00:20:37,096
‫- إنّك حتى لم تسمعي نصف القصة‬
‫- وأنتِ لن تخبريني بها‬

256
00:20:37,554 --> 00:20:39,848
‫إنّك تشعرين بالملل‬
‫وتبحثين عن أحد لتشاركيه التآمر‬

257
00:20:40,808 --> 00:20:44,395
‫عليك بالعثور على غيري، ربما بوسعكِ‬
‫استحواذ أحدهم ذهنياً ليكون صديقاً لك‬

258
00:20:44,770 --> 00:20:46,939
‫العقد لم يكن ملك (ستيفان) ليهاديك إياه‬

259
00:20:49,692 --> 00:20:51,443
‫إنّه يخص الساحرة الأصلية‬

260
00:20:53,195 --> 00:20:54,905
‫أتعنين الساحرة‬
‫التي صنعت لعنة الهجين لـ(كلاوس)؟‬

261
00:20:55,114 --> 00:20:59,618
‫ليس لعنة الهجين فحسب‬
‫إنّها من حولتنا إلى مصاصي دماء‬

262
00:20:59,910 --> 00:21:05,290
‫(آيانا)، أتوسل إليك‬
‫أن تساعدينا قبل ليلة بدر التمام التالية‬

263
00:21:05,457 --> 00:21:07,710
‫لا يمكنني، إنّها جريمة ضد الطبيعة‬

264
00:21:07,918 --> 00:21:11,880
‫(آيانا)، لقد فقدنا الكثير سلفاً‬
‫لا يمكننا فقدان المزيد‬

265
00:21:13,048 --> 00:21:16,635
‫الأرواح بوسعها مساعدتنا‬
‫بإيجاد سبيل لحماية أطفالنا‬

266
00:21:19,138 --> 00:21:20,723
‫أنا ظمآنة، أتودين شراباً؟‬

267
00:21:26,520 --> 00:21:29,398
‫إذن، كينونة مصاصي الدماء‬
‫هل خُلقت بغرض الحماية؟‬

268
00:21:29,648 --> 00:21:32,067
‫- ولأي غرض غير ذلك؟‬
‫- اللعنة‬

269
00:21:32,359 --> 00:21:35,446
‫والداي لم يرغبا سوى‬
‫بالحفاظ على حيوات أبنائهم‬

270
00:21:36,238 --> 00:21:41,702
‫لمَ بقيتم طالما كنتم‬
‫معرضين لشر المستذئبين؟ لمَ لم تغادروا؟‬

271
00:21:42,995 --> 00:21:47,458
‫إنّه الكبرياء‬
‫والدي رفض مواصلة الهرب‬

272
00:21:47,708 --> 00:21:50,377
‫أراد أن تكون له‬
‫اليد العليا على المستذئبين‬

273
00:21:52,087 --> 00:21:56,049
‫طالما يعضون تحتم أن نعض أقوى‬
‫طالما هم لديهم السرعة تحتم أن نكون أسرع‬

274
00:21:56,508 --> 00:22:00,512
‫الرشاقة والقوة والحواس العظيمة‬

275
00:22:01,054 --> 00:22:05,684
‫بحيث يعظم كل شيء‬
‫ويتسنى لعائلتنا الخلود‬

276
00:22:06,059 --> 00:22:09,938
‫وماذا ستكون التكلفة؟‬
‫السحر الذي تتحدث عنه له عواقب‬

277
00:22:10,898 --> 00:22:12,900
‫هذا سيسبب وباء يا (إيستر)‬

278
00:22:14,985 --> 00:22:18,113
‫- الأرواح ستنقلب عليكم‬
‫- أرجوك يا (آيانا)‬

279
00:22:19,865 --> 00:22:21,325
‫لن أشترك في ذلك‬

280
00:22:31,335 --> 00:22:37,341
‫طالما لن تحمي عائلتنا‬
‫فالأمر بيدكِ أنتِ فحسب يا حبيبتي‬

281
00:22:38,717 --> 00:22:44,473
‫- أقال بيدها؟ أنّى لها فعل شيء؟‬
‫- لأنّ أمي أيضاً كانت ساحرة‬

282
00:22:44,848 --> 00:22:48,018
‫- ماذا؟‬
‫- ساحرة عائلة الأصليين‬

283
00:22:49,353 --> 00:22:50,813
‫الساحرة الأصلية‬

284
00:23:00,387 --> 00:23:02,097
‫أين يبقون أفضل الخمر الممتاز؟‬

285
00:23:02,514 --> 00:23:05,016
‫- لكن طالما كانت والدتك ساحرة‬
‫- أما أنا لست ساحرة‬

286
00:23:05,350 --> 00:23:10,480
‫الساحرة هي خادمة للطبيعة‬
‫أما مصاصة الدماء فهي مقت الطبيعة‬

287
00:23:11,606 --> 00:23:14,860
‫يمكنك أن تكوني هذه أو تلك‬
‫وليس بوسعك أن تكوني كليهما‬

288
00:23:17,362 --> 00:23:20,490
‫أمي فعلت هذا من أجلنا ولم تتحول‬

289
00:23:23,785 --> 00:23:25,245
‫كيف تحولتِ؟‬

290
00:23:25,912 --> 00:23:30,917
‫التمست الحياة من الشمس‬
‫وشجرة السنديان البيضاء‬

291
00:23:31,501 --> 00:23:34,337
‫والتي هي‬
‫أحد عناصر الطبيعة الواهبة للخلود‬

292
00:23:37,716 --> 00:23:41,970
‫في تلك الليلة‬
‫أعطانا أبي نبيذاً مخلوطاً بالدماء‬

293
00:23:46,725 --> 00:23:48,685
‫ثم رشق ذلك السيف في قلوبنا‬

294
00:23:50,687 --> 00:23:52,147
‫أقتلكم؟‬

295
00:23:53,940 --> 00:23:56,067
‫لم يكن رقيقاً حتى في ذلك‬

296
00:24:11,124 --> 00:24:14,753
‫- (ريبيكا)‬
‫- دماء، ماذا حدث؟‬

297
00:24:17,464 --> 00:24:19,674
‫سيكون الأمر على ما يرام، سنكون بخير‬

298
00:24:22,469 --> 00:24:25,931
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- يجب أن ننهي ما بدأناه‬

299
00:24:26,515 --> 00:24:28,266
‫يجب أن تشربا طالما تودان الحياة‬

300
00:24:31,686 --> 00:24:34,397
‫"تحتم أن نشرب‬
‫المزيد من الدماء لنكمل الطقوس"‬

301
00:24:38,652 --> 00:24:41,822
‫- اشربا! حسبك!‬
‫- لا! لا!‬

302
00:24:42,948 --> 00:24:45,700
‫اشربي! اشربي!‬

303
00:24:52,791 --> 00:24:59,130
‫"كان شعوراً جماً بالنشاط‬
‫الشعور بالقوة كان لا يوصف"‬

304
00:25:00,757 --> 00:25:03,593
‫لكن الساحرة (آيانا)‬
‫كانت محقة بشأن العواقب‬

305
00:25:05,554 --> 00:25:09,683
‫الأرواح انقلبت علينا‬
‫والطبيعة شرعت بالمقاومة‬

306
00:25:10,225 --> 00:25:12,310
‫"من القوة الأبدية تأتي نقاط الضعف"‬

307
00:25:14,312 --> 00:25:18,108
‫"الشمس أصبحت عدوتنا‬
‫لقد حبستنا في ديارنا لأسابيع"‬

308
00:25:20,694 --> 00:25:23,113
‫"ومع أنّ أمي تمكنت من إيجاد حل لذلك"‬

309
00:25:24,573 --> 00:25:26,032
‫هيّا بنا سريعاً‬

310
00:25:26,408 --> 00:25:30,245
‫- "كانت هناك مشاكل أخرى"‬
‫- ادخلي بسرعة‬

311
00:25:30,495 --> 00:25:34,875
‫"الجيران الذين فتحوا بيوتهم لنا‬
‫أصبحوا يتحاشوننا"‬

312
00:25:42,299 --> 00:25:47,095
‫"الأزهار التي أسفل شجرة السنديان حرقتنا‬
‫وحمت البشر من الاستحواذ الذهني"‬

313
00:25:49,055 --> 00:25:54,477
‫والتعويذة جعلت من الشجرة‬
‫التي وهبتنا الحياة، قادرة على سلبنا إياها‬

314
00:25:57,105 --> 00:25:58,565
‫لذا حرقناها تماماً‬

315
00:26:15,415 --> 00:26:21,129
‫"لكن أحلك العواقب كان شيئاً‬
‫لم يتوقعه والداي قط"‬

316
00:26:24,007 --> 00:26:32,349
‫"النهم، الدماء أعادت ميلادنا‬
‫وكان نهمنا للدماء يفوق كل شيء"‬

317
00:26:34,684 --> 00:26:36,144
‫"لا يمكن التحكم فيه"‬

318
00:26:44,319 --> 00:26:48,865
‫وبهذا خرج للحياة عرق من الضواري‬

319
00:27:06,633 --> 00:27:11,262
‫ما من شيء يستحق المشاهدة هنا‬
‫امضي في سبيلك فحسب، أتفقنا؟‬

320
00:27:12,055 --> 00:27:17,185
‫مهلاً! ترو! تمنحنا خصماً ودوداً‬

321
00:27:20,814 --> 00:27:22,857
‫الآن، امضي لحال سبيلك فحسب!‬

322
00:27:27,737 --> 00:27:29,197
‫شرابان آخران‬

323
00:27:33,618 --> 00:27:37,038
‫حسناً، ما هو الغرض من إطلاق سراحي؟‬

324
00:27:38,665 --> 00:27:40,291
‫حسبتك قد تسعد بحضن يا (ستيفان)‬

325
00:27:40,709 --> 00:27:43,962
‫بحقك يا (ديمن)‬
‫تعلم أنّ (إيلينا) ستكرهك لإفراجك عني‬

326
00:27:44,212 --> 00:27:47,132
‫وكلانا يعلم أنّك تهتم برأيها‬

327
00:27:47,340 --> 00:27:50,635
‫ربما حاولت تذكيرك بشعور الحرية‬
‫قبل أن يسلبها منك (كلاوس)‬

328
00:27:50,802 --> 00:27:54,389
‫إذن، طالما أنّ (كلاوس)‬
‫على قيد الحياة فسأنفذ ما يقول‬

329
00:27:54,556 --> 00:27:56,558
‫هذا ما أقصده يا (ستيفان)، إنّك استسلمت‬

330
00:27:56,975 --> 00:28:01,855
‫يمكنك الجلوس وطاعة أوامره‬
‫أو الجنون وفعل شيء حيال ما أنت فيه‬

331
00:28:02,105 --> 00:28:06,401
‫- (ديمن)، إنّه غير قابل للقتل‬
‫- ربما بوسعي المساعدة في ذلك‬

332
00:28:10,989 --> 00:28:13,950
‫أفترض أنّكما الأخوان (سلفاتور)‬

333
00:28:19,330 --> 00:28:20,790
‫(مايكل)‬

334
00:28:26,386 --> 00:28:28,346
‫ما سبب شروع (مايكل) بمطاردة (كلاوس)؟‬

335
00:28:32,392 --> 00:28:36,980
‫حينما اقترف (نك) أول قتل بشري له‬
‫فذلك نشط لعنة المستذئب فيه‬

336
00:28:38,523 --> 00:28:44,195
‫- وذلك أصبح أعظم وصمة عار لأبي‬
‫- أجل، لقد أخبرني (إيلايجا) عن هذه القصة‬

337
00:28:45,154 --> 00:28:48,032
‫إذ قال لي إنّ والدتكِ‬
‫كانت على علاقة غير شرعية مع مستذئب‬

338
00:28:48,241 --> 00:28:51,870
‫- وإنّ (كلاوس) لم يكن ابنه‬
‫- لقد حاولت تصحيح نصاب الأمر‬

339
00:28:53,079 --> 00:28:57,917
‫لقد لعنت (نك) بلعنة الهجين‬
‫لتقمع شق المستذئب فيه، ثم تخلت عنه‬

340
00:28:59,794 --> 00:29:04,173
‫لكن أعظم نقاط ضعف (مايكل)‬
‫باعتباره بشرياً كانت كبرياءه‬

341
00:29:05,341 --> 00:29:07,218
‫وبالنسبة له كمصاص دماء، فقد عظمت‬

342
00:29:09,846 --> 00:29:12,640
‫إذ جن جنونه وقتل نصف أهالي القرية‬

343
00:29:14,726 --> 00:29:16,561
‫ثم عاد إلى البيت وقتلها‬

344
00:29:18,771 --> 00:29:20,231
‫هل قتل (مايكل) والدتك؟‬

345
00:29:23,902 --> 00:29:27,030
‫قال إنّها فطرت فؤاده لذا فطر فؤادها‬

346
00:29:29,282 --> 00:29:31,492
‫لقد فطره مستخرجاً إياه من صدرها‬
‫ولقد رأى (نك) ذلك‬

347
00:29:32,994 --> 00:29:38,875
‫"بعد ذلك رحل والدي غاضباً‬
‫وتبعثرت باقي عائلتي"‬

348
00:29:39,542 --> 00:29:41,628
‫"بقي (نك) ليساعدني في دفنها"‬

349
00:29:42,962 --> 00:29:44,422
‫"علم أنّي يجب أن أودع أمي"‬

350
00:29:47,050 --> 00:29:50,136
‫أعلم أنّك تحسبها كرهتك‬
‫يا (نكلاوس)، لكنها لم تكرهك‬

351
00:29:54,223 --> 00:29:55,683
‫لقد كانت خائفة فحسب‬

352
00:30:00,605 --> 00:30:03,483
‫يؤسفني أنّها تخلت عنك‬
‫لكني لن أفعل ذلك أبداً‬

353
00:30:06,235 --> 00:30:07,695
‫وكذلك أنا‬

354
00:30:15,787 --> 00:30:21,626
‫سنبقى سوياً كياناً واحداً، دائماً وأبداً‬

355
00:30:38,685 --> 00:30:43,189
‫"دائماً وأبداً"‬
‫حتى بعد أن حبسك في تابوت لـ٩٠ عاماً‬

356
00:30:43,398 --> 00:30:46,943
‫نحن مصاصي الدماء مشاعرنا معظمة‬

357
00:30:47,819 --> 00:30:51,990
‫أنا عنيدة، و(إيلايجا) أخلاقي و(نك)...‬

358
00:30:55,493 --> 00:30:58,037
‫(نك) لا يسامح مَن يخذله‬

359
00:30:58,746 --> 00:31:02,875
‫خلال ألف عام كعائلة‬
‫اقترفنا هذا الخطأ مرة على الأقل‬

360
00:31:06,254 --> 00:31:07,714
‫لقد ارتكبته مرات عديدة‬

361
00:31:08,840 --> 00:31:10,299
‫ألا زلتِ تحبينه؟‬

362
00:31:13,136 --> 00:31:17,348
‫إنّه أخي وأنا خالدة‬

363
00:31:19,767 --> 00:31:22,145
‫هل يجب أن أقضي خلوديتي‬
‫وحيدةً من دونه؟‬

364
00:31:30,403 --> 00:31:31,863
‫لقد سمعتِ القصة، حان وقت الرحيل‬

365
00:31:33,698 --> 00:31:35,158
‫قلت غادري يا (إيلينا)‬

366
00:31:35,783 --> 00:31:37,994
‫لا أعلم لمَ تخططين‬
‫لكنني لن ألاعبكِ بعد الآن‬

367
00:31:38,202 --> 00:31:40,872
‫أبحث عن سبب وجيه وحيد‬
‫لئلا نوقظ (مايكل)‬

368
00:31:41,080 --> 00:31:42,540
‫لقد قلت لك ألف سبب‬

369
00:31:42,915 --> 00:31:46,169
‫لكنّكِ ستوقظينه بأي حال‬
‫أعلم أنّكِ تودين إيقاظه لمساعدتكِ بقتل أخي‬

370
00:31:46,335 --> 00:31:49,005
‫- وأنا لست بغبية‬
‫- ليس سراً أنّي أود موت (كلاوس)‬

371
00:31:50,048 --> 00:31:53,843
‫إنّه يسيطر على حياة (ستيفان) وعلى حياتي‬

372
00:31:54,135 --> 00:31:58,931
‫افعلي أيّما تودين‬
‫أيقظي (مايكل) وتحملي خطورة ذلك بنفسك‬

373
00:31:59,307 --> 00:32:05,146
‫لكن لا تخطئي‬
‫إذا سعيتِ لقتل أخي فسأقطعكِ أشلاءً‬

374
00:32:07,065 --> 00:32:11,527
‫ولقد ورثت عصبيتي من والدي‬
‫غادري الآن‬

375
00:32:17,700 --> 00:32:20,995
‫- هل (كلاوس) خارج البلاد؟‬
‫- لا يمكنني إخبارك بذلك‬

376
00:32:21,204 --> 00:32:24,916
‫- هل تحدثت إليه منذ غادر؟‬
‫- لا يمكنني إخبارك بهذا‬

377
00:32:25,500 --> 00:32:30,254
‫هل يمكنك إخباري‬
‫متى آخر مرة تحدثت إلى (نكلاوس)؟‬

378
00:32:32,799 --> 00:32:38,096
‫أنا مستحوذ ذهنياً لأفعل مثلما قال‬
‫ولقد قال لي إنّ عليّ إبقاء فمي مغلقاً‬

379
00:32:38,262 --> 00:32:41,849
‫آمل ألاّ تكون لعبة الـ ٢٠ سؤالاً‬
‫هذه هي سلاحك السري‬

380
00:32:43,476 --> 00:32:49,690
‫أترى يا (ديمن)؟ لقد عهدت صيد‬
‫مصاصي الدماء لزمن أطول مما حييته‬

381
00:32:50,191 --> 00:32:54,612
‫ولهذا عثرت عليكما هنا‬
‫ولهذا سأعثر على (نكلاوس)‬

382
00:32:54,737 --> 00:32:59,075
‫لطالما كان (كلاوس) هارباً لألف عام‬
‫لذا إن ظننت أنّك ستحصل على شيء‬

383
00:32:59,617 --> 00:33:03,704
‫حذار يا (ستيفان)‬
‫بادر بحركة واحدة وسينتهي أمر قلبه‬

384
00:33:04,872 --> 00:33:07,708
‫الآن، أين (كلاوس)؟‬

385
00:33:10,086 --> 00:33:13,506
‫هيّا، ما السؤال الذي يرغمك‬
‫على الإجابة يا (ستيفان)؟‬

386
00:33:15,258 --> 00:33:17,844
‫حركة واحدة وسيموت‬
‫ما لم تكن تحفل لأمره بالطبع‬

387
00:33:18,010 --> 00:33:21,055
‫لقد أبطِلت مشاعره الإنسانية‬
‫ليس بوسعه أن يحفل لأمري‬

388
00:33:22,056 --> 00:33:27,311
‫حقاً؟ هل علاقته بـ(كلاوس) قوية‬
‫إلى درجة أنّه سيترك أخاه يموت؟‬

389
00:33:29,772 --> 00:33:32,775
‫ألا توجد أفكار؟ فكر يا (ستيفان)‬

390
00:33:37,071 --> 00:33:39,907
‫يبدو أنّك محق‬
‫إنّه وإن جاز القول نهاية مسدودة‬

391
00:33:42,785 --> 00:33:45,288
‫- وكذلك نهايتك يا (ديمن)‬
‫- انتظر‬

392
00:33:47,915 --> 00:33:51,294
‫يمكنني إعادة‬
‫(كلاوس) إلى (ميستيك فالز)‬

393
00:33:57,592 --> 00:34:03,890
‫ها هي كوتنا‬
‫تعين علي أن أكدره فحسب‬

394
00:34:05,600 --> 00:34:07,393
‫أعد (كلاوس) إلى (ميستيك فالز)‬

395
00:34:09,395 --> 00:34:11,898
‫وبكل سرور سأرشق وتداً في قلبه‬

396
00:34:12,148 --> 00:34:16,694
‫أمّا إذا فشلت‬
‫فسأرشقه في قلبك أنت‬

397
00:34:30,440 --> 00:34:34,360
‫دونت ما وسعني فهم طلاسمه‬
‫مصاص دماء‬

398
00:34:35,737 --> 00:34:40,700
‫ومستذئب ومذبحة‬
‫وفوضى عنيفة وأشياء أخرى‬

399
00:34:41,492 --> 00:34:44,621
‫إذن، هذه شجرة السنديان الأبيض‬
‫المُستخدمة في التعويذة لصنع مصاصي الدماء‬

400
00:34:45,038 --> 00:34:48,416
‫ممّا يعني أنّهم حينما حرقوا تلك الشجرة‬

401
00:34:48,833 --> 00:34:50,877
‫دمروا الطريقة الوحيدة لقتلهم‬

402
00:34:51,210 --> 00:34:56,174
‫إذن، الشجرة تعني سلاحاً‬
‫أو نوعاً من هذا لكننا نعرف ذلك‬

403
00:34:56,716 --> 00:35:01,971
‫لكن ما لسنا متأكدين منه هو هذا النقش‬
‫حيث ساحرة لديها مثل قلب ينزف‬

404
00:35:02,639 --> 00:35:05,975
‫والرسم المقلوب عادةً‬
‫ما يرمز إلى موت من نوع ما‬

405
00:35:08,269 --> 00:35:10,313
‫(مايكل) قتل الساحرة‬
‫بإخراج قلبها من صدرها‬

406
00:35:13,566 --> 00:35:16,402
‫لكن ما صلة هذا بموت الساحرة؟‬

407
00:35:16,694 --> 00:35:18,529
‫لا أدري، لم نصل إلى ذلك المدى‬

408
00:35:21,616 --> 00:35:25,578
‫رباه! (ريبيكا) لا تعلم القصة الحقيقية‬

409
00:35:32,460 --> 00:35:35,338
‫أعتقد أنّي طلبت منكِ الرحيل مرتين‬

410
00:35:35,838 --> 00:35:37,715
‫كيف علمتِ أنّ (مايكل) قتل والدتكِ؟‬

411
00:35:39,342 --> 00:35:41,511
‫(نك) أخبرني بذلك لأنّه شاهد ما حدث‬

412
00:35:44,347 --> 00:35:46,683
‫- لقد كذب عليك‬
‫- كيف علمت بذلك؟‬

413
00:35:47,016 --> 00:35:52,522
‫الكهف الذي نقشتِ فيه‬
‫أسماء أفراد عائلتكِ وقصتهم‬

414
00:35:52,730 --> 00:35:59,362
‫وكيفية وصول والديك والسلام الذي صنعوه‬
‫وكيف تحولوا إلى مصاصي دماء‬

415
00:35:59,779 --> 00:36:02,824
‫وهذا الأخير رمز الهجين‬

416
00:36:03,116 --> 00:36:06,119
‫إنّه مزيج بين رمزي‬
‫المستذئب ومصاص الدماء‬

417
00:36:07,620 --> 00:36:09,914
‫وهذا رمز والدتك‬

418
00:36:11,207 --> 00:36:15,086
‫- القلادة‬
‫- وهذه قصة موتها‬

419
00:36:20,007 --> 00:36:22,385
‫الهجين قتل الساحرة الأصلية‬

420
00:36:23,761 --> 00:36:25,888
‫ليس (مايكل) إنّما (كلاوس)‬

421
00:36:27,348 --> 00:36:29,976
‫لا، ما كان ليفعل ذلك‬

422
00:36:30,143 --> 00:36:34,605
‫لقد لعنته، جاعلةً إياه‬
‫الوحيد من بني جنسه، ثم رفضته‬

423
00:36:35,815 --> 00:36:41,571
‫جين المستذئب ينم بالعدائية والعنف‬
‫وحينما تحول عظم كل ذلك‬

424
00:36:42,280 --> 00:36:47,410
‫لقد قتلها يا (ريبيكا) ثم اختلق‬
‫تلك الكذبة عن والدكِ حتى لا يخسركِ‬

425
00:36:50,413 --> 00:36:53,916
‫هذا لا يعني شيئاً‬
‫هذه رسوم غبية من قوم أغبياء‬

426
00:36:54,125 --> 00:36:56,085
‫لا يعرفون شيئاً عما كانت عليه عائلتي‬

427
00:36:57,712 --> 00:37:00,757
‫- إذن، لمَ أنت منزعجة على هذا النحو؟‬
‫- لمَ تفعلين هذا بي؟‬

428
00:37:01,632 --> 00:37:04,343
‫- أنا لم أؤذكِ في شيء‬
‫- لقد قتل (كلاوس) والدتكِ‬

429
00:37:04,552 --> 00:37:08,055
‫إنّ له لسلطان عليك وعلي وعلى الجميع‬
‫لطالما عمله في ذلك لألف عام‬

430
00:37:08,181 --> 00:37:12,477
‫- علينا بردعه‬
‫- اصمتي وإياكِ أن تنبسي ببنت شفة أخرى‬

431
00:37:54,811 --> 00:37:59,440
‫أعطيك ١٠ نقاط تميز، على الأقل‬
‫علمنا أين تعلم (كلاوس) و(إيلايجا) خدعهما‬

432
00:37:59,899 --> 00:38:02,944
‫ألم يتعين عليك الانتظار حتى يقتلني؟‬

433
00:38:04,237 --> 00:38:06,364
‫لم يكن ليقتلك يا (ديمن)‬

434
00:38:07,490 --> 00:38:10,952
‫أخي كان على وشك الموت‬
‫وأنقذت حياته، يا لسعادتي‬

435
00:38:11,244 --> 00:38:13,246
‫توخ الحذر يا (ستيفان)، إنسانيتك تبزغ‬

436
00:38:14,831 --> 00:38:20,753
‫أتعلم؟ إنّك محق يا (ديمن)‬
‫لقد ذكرتني بشعور الحرية‬

437
00:38:21,504 --> 00:38:25,633
‫وحالما نقتل (كلاوس) سأكون حراً‬
‫سأكون حراً للرحيل‬

438
00:38:26,843 --> 00:38:30,513
‫أرأيت؟ لم أفعل هذا من أجلك‬
‫يا (ديمن)، إنّما فعلته لنفسي‬

439
00:38:31,556 --> 00:38:33,808
‫بالتأكيد يا (ستيفان)‬
‫أوافقك فيما تقوله‬

440
00:38:35,726 --> 00:38:39,313
‫لمَ تفعل ذلك؟ ماذا تريد مني؟‬
‫لمَ يحاول الجميع إنقاذي؟‬

441
00:38:39,522 --> 00:38:41,399
‫لأنّي مضطر لذلك يا (ستيفان)‬

442
00:38:42,191 --> 00:38:44,819
‫لأنّك في هذا المأزق مع (كلاوس)‬
‫لأنّك أنقذت حياتي‬

443
00:38:44,986 --> 00:38:49,907
‫لأنّي مدين لك‬
‫ولم يكن بوسعي تركك في زنزانة لتتعفن‬

444
00:38:53,911 --> 00:38:55,746
‫يجدر أن تتوخى الحذر يا أخي‬

445
00:38:57,164 --> 00:38:58,624
‫إنّ جانبك البشري قيد البزوغ‬

446
00:39:40,583 --> 00:39:43,210
‫- هل أنت جاد يا (ديمن)؟‬
‫- وصلنا إلى (مايكل)‬

447
00:39:43,502 --> 00:39:44,962
‫ماذا؟ كيف؟‬

448
00:39:45,212 --> 00:39:46,964
‫لا أدري‬
‫أظن (كاثرين) تمكنت من الوصول إليه‬

449
00:39:47,590 --> 00:39:49,050
‫الخطة قيد التنفيذ‬

450
00:39:50,551 --> 00:39:52,803
‫هل رأيتِ؟‬
‫لقد قلت لكِ إنّ الأمر في متناولي‬

451
00:39:54,764 --> 00:39:58,517
‫تفضلي واصرخي في وجهي‬
‫أعلم أنّكِ كنتِ تتدربين على محاضرة توبيخي‬

452
00:39:58,726 --> 00:40:02,480
‫- لن أصرخ فيك‬
‫- لمَ لا؟ لأنّني أفرجت عن (ستيفان) من ورائك‬

453
00:40:02,855 --> 00:40:05,274
‫أتعلمين؟ لقد أتى ذلك بنتيجة عكسية‬
‫أنّه أكثر حمقاً مما سبق‬

454
00:40:05,441 --> 00:40:08,235
‫لكن بالرغم من حمقه فإنّه في صفنا الآن‬

455
00:40:08,402 --> 00:40:11,405
‫لست غاضبةً، إنّما متعبة‬
‫وأود أن أخلد للفراش فحسب‬

456
00:40:12,823 --> 00:40:15,534
‫لا، أظن أنّ سلاح (مايكل) هو وتد‬
‫لأنّه ذكر شيئاً عنه‬

457
00:40:15,952 --> 00:40:18,704
‫لا بد من أنّه نحته من شجرة السنديان‬
‫الأبيض قبل أن يحرقوها‬

458
00:40:19,205 --> 00:40:20,665
‫إذن، كنت محقاً‬

459
00:40:22,416 --> 00:40:27,672
‫- بعد كل ذلك يقودنا الجدار إلى (مايكل)‬
‫- إنّه يقودنا إلى ما هو أكثر من ذلك‬

460
00:40:28,422 --> 00:40:29,882
‫(ريبيكا) أيضاً إلى جانبنا‬

461
00:40:30,299 --> 00:40:34,637
‫- حقاً؟ ما الذي علمتِه منها؟‬
‫- علمت أنّها مجرد فتاة‬

462
00:40:35,680 --> 00:40:38,432
‫فقدت أمها وهي صغيرة جداً‬

463
00:40:38,557 --> 00:40:43,354
‫وأصبحت تحب بجنون‬
‫وبلا حدود وإن دمرها هذا‬

464
00:40:55,408 --> 00:41:00,371
‫أتعلم؟ حينما ينتهي كل شيء‬
‫فليس ثمة شيء أكثر أهمية من الروابط الأسرية‬

465
00:41:04,792 --> 00:41:06,252
‫يجب أن تقولي هذا لأخي‬

466
00:41:10,965 --> 00:41:13,259
‫لست غاضبة منك‬
‫لإطلاقك سراحه يا (ديمن)‬

467
00:41:18,139 --> 00:41:20,975
‫أظنّك المنشود‬
‫القادر على إنقاذه من نفسه‬

468
00:41:23,811 --> 00:41:30,067
‫لن يكون بسبب حبه لي‬
‫بل لأنّه يحبك أنت‬

469
00:41:38,034 --> 00:41:39,952
‫أيمكنني إخبارك بباقي التفاصيل غداً؟‬

470
00:41:43,664 --> 00:41:45,124
‫بالتأكيد‬

471
00:41:56,500 --> 00:42:00,500
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

