﻿1
00:00:02,867 --> 00:00:04,327
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,452 --> 00:00:08,247
‫"الأمر الوحيد الأقوى‬
‫من شوقك للدماء هو حبك لهذه الفتاة"‬

3
00:00:08,372 --> 00:00:12,752
‫إنسانيتك ستقتلك‬
‫كف عن الشعور بها في الحال‬

4
00:00:13,085 --> 00:00:14,545
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لقد أصلحته‬

5
00:00:14,670 --> 00:00:19,258
‫قاوم واشعر بأيّ شعور يا (ستيفان)‬
‫لأنّك إن لم تفعل فستخسرني إلى الأبد‬

6
00:00:19,467 --> 00:00:22,053
‫لقد قتل (كلاوس) والدتكِ‬
‫إنّ له لسلطان عليك وعلي‬

7
00:00:22,220 --> 00:00:25,806
‫وعلى الجميع، لطالما عمله‬
‫في ذلك لألف عام علينا بردعه ‬

8
00:00:26,766 --> 00:00:29,602
‫يبحثون عن (مايكل)‬
‫مصاص الدماء الذي يصيد مصاصي الدماء‬

9
00:00:29,727 --> 00:00:32,063
‫"لن ترغبوا في إيقاظه لأنّه سيقتلكم جميعاً"‬

10
00:00:32,188 --> 00:00:36,234
‫- رأيت أنّك ستعرف كيفية قتل (كلاوس)‬
‫- يمكنني قتل (كلاوس) بالفعل وسأقتله‬

11
00:00:36,484 --> 00:00:38,945
‫طالما أنّ (كلاوس) على قيد الحياة‬
‫فسأنفذ ما يقول‬

12
00:00:39,570 --> 00:00:42,073
‫- (مايكل)‬
‫- أعد (كلاوس) إلى (ميستيك فالز)‬

13
00:00:42,448 --> 00:00:44,825
‫وبكل سرور سأرشق وتداً في قلبه‬

14
00:00:45,243 --> 00:00:47,495
‫أمّا إذا فشلت‬
‫فسأرشقه في قلبك أنت‬

15
00:00:55,544 --> 00:00:59,298
‫كم (بورتلاند) رائعة، حالما تتخطى‬
‫نغمات العواء والأناس أصحاء المظهر‬

16
00:00:59,465 --> 00:01:01,300
‫إنّها عن حق أرض خصبة للمستذئبين‬

17
00:01:01,550 --> 00:01:03,010
‫والدك قد مات‬

18
00:01:05,012 --> 00:01:08,766
‫- ماذا قلت لي؟‬
‫- المعذرة، ليس والدك الفعلي‬

19
00:01:09,308 --> 00:01:14,146
‫وليس ميتاً كلياً‬
‫إنّما (مايكل) في قلبه خنجر‬

20
00:01:16,774 --> 00:01:18,234
‫ماذا تود مني أن أفعل بجثمانه؟‬

21
00:01:19,568 --> 00:01:23,489
‫أولاً، أودك أن تشرح لي ما حدث بدقة‬

22
00:01:25,199 --> 00:01:27,326
{\pos(192,200)}‫- "منذ ساعة"‬
‫- سنقول إنّ (مايكل) تتبع (إيلينا) إلى هنا‬

23
00:01:27,535 --> 00:01:30,371
{\pos(192,200)}‫وحاول اختطافها ليستغلها طعماً‬

24
00:01:31,163 --> 00:01:34,166
‫- وأنت ماذا فعلت؟ أصبته بـ(الفيرفيان)؟‬
‫- لا، بل نحن أصبناه بـ(الفيرفيان)‬

25
00:01:34,583 --> 00:01:36,252
‫لأنه مصاص دماء أصلي‬
‫لنجعل القصة تبدو واقعيةً‬

26
00:01:36,419 --> 00:01:39,422
‫حسناً، أصبناه بالـ(فيرفيان)‬
‫وخلال صراعنا معه‬

27
00:01:39,547 --> 00:01:41,173
‫اكتشفنا أن بحوزته خنجراً‬

28
00:01:41,632 --> 00:01:43,843
‫والذي حاول استخدامه‬
‫ضد (ريبيكا) لكن بدلاً من ذلك‬

29
00:01:44,677 --> 00:01:46,137
‫رشقناه مباشرةً في قلبه‬

30
00:01:46,262 --> 00:01:48,431
‫ماذا سيحدث إذن‬
‫حينما يطلب رؤية جثمان (مايكل)؟‬

31
00:01:48,681 --> 00:01:51,559
‫نقطة جيدة، إنّك يا أخي‬
‫مستحوذ ذهنياً لفعل ما يمليه (كلاوس) عليك‬

32
00:01:51,726 --> 00:01:57,857
‫لذا، فإنّ نجاح فكرة استدراجه إلى هنا‬
‫لقتله يعتمد على ألاّ يبوح لسانك بشيء‬

33
00:01:58,566 --> 00:02:01,319
‫لا تنظر إلي‬
‫أنا مسؤول فقط عن إعادته إلى هنا‬

34
00:02:01,694 --> 00:02:05,489
‫(كلاوس) ارتيابي‬
‫إذا قلنا له إنّ (مايكل) مات، فسيريد دليلاً‬

35
00:02:05,698 --> 00:02:07,158
‫إذن، فيجب أن أكون ميتاً‬

36
00:02:12,997 --> 00:02:16,167
‫- ماذا إذا أراد رؤية جثمانك بنفسه؟‬
‫- هذا سيعني أن الخطة قيد النجاح‬

37
00:02:16,584 --> 00:02:22,465
‫بالقطع (كلاوس) سيرغب برؤية جثماني‬
‫ستستدرجونه إلى هنا ثم سأقتله‬

38
00:02:23,716 --> 00:02:26,052
‫بماذا؟ ليس من خنجر أهل لقتله‬

39
00:02:26,677 --> 00:02:31,515
‫لدي وتد صُنع‬
‫من شجرة السنديان الأبيض القديمة‬

40
00:02:32,850 --> 00:02:34,977
‫الشجرة التي خلفت رماداً حينما حرقت‬

41
00:02:36,228 --> 00:02:38,439
‫- أين هو؟‬
‫- ليس هنا‬

42
00:02:38,939 --> 00:02:43,903
‫- فإنّ مكانه هو ضمانة أماني‬
‫- من ماذا؟‬

43
00:02:46,530 --> 00:02:48,240
‫من ترككم هذا أبداً في قلبي‬

44
00:02:49,116 --> 00:02:51,994
‫ليس بوسع مصاص دماء رشق هذا الخنجر‬
‫في قلب مصاص دماء أصلي دونما الموت‬

45
00:02:52,661 --> 00:02:56,123
‫لذا فذلك يؤول إليك أنت‬

46
00:02:58,959 --> 00:03:03,255
‫- أتودني أن أضع الخنجر في قلبك فعلاً؟‬
‫- (كلاوس) لن يترك شيئاً للصدفة‬

47
00:03:04,673 --> 00:03:06,467
‫بخاصةً حينما يتعلق الأمر بالثقة‬

48
00:03:11,597 --> 00:03:15,393
‫أريد رؤيته‬
‫أريد رؤية جسده المتعفن بنفسي‬

49
00:03:15,768 --> 00:03:17,228
‫إنّه هنا‬

50
00:03:19,438 --> 00:03:20,898
‫مر لرؤيته وقتما تشاء‬

51
00:03:21,023 --> 00:03:23,943
‫إن كنت تكذب علي يا (ستيفان)‬
‫فاستحواذي إياك سيفضحك‬

52
00:03:24,110 --> 00:03:27,780
‫لذا، أجب قسماً بحياتك‬
‫هل ما تقوله حقيقي؟‬

53
00:03:36,747 --> 00:03:40,084
‫إنّها الحقيقة‬
‫لقد رأيت الأمر بأم عيني‬

54
00:03:40,292 --> 00:03:41,752
‫أود التحدث إلى (ريبيكا)‬

55
00:03:44,380 --> 00:03:46,048
‫لا مشكلة في ذلك، إنّها بالفعل هنا‬

56
00:03:56,308 --> 00:03:57,935
‫- مرحباً يا (نك)‬
‫- "عزيزتي (ريبيكا)"‬

57
00:03:58,060 --> 00:04:01,021
‫هل ما سمعته عن مأساة‬
‫قتل (مايكل) حقيقية؟‬

58
00:04:05,359 --> 00:04:09,572
‫هذا حقيقي وأخيراً وإلى الأبد‬

59
00:04:13,951 --> 00:04:16,579
‫أنا أفتقدك، أنا تعيسة هنا‬

60
00:04:17,746 --> 00:04:21,083
‫- سأعود للديار قريباً‬
‫- جيد، أراك حينئذ يا أخي‬

61
00:04:28,132 --> 00:04:31,093
‫لقد صدق، إنّه في سبيله للعودة‬

62
00:04:35,389 --> 00:04:37,099
‫أكان ذلك يسيراً أم ماذا؟‬

63
00:04:38,809 --> 00:04:40,269
‫علينا متابعة الخطة فحسب‬

64
00:05:18,974 --> 00:05:24,730
‫- وأخيراً! لقد غبت طويلاً‬
‫- (ريبيكا)؟‬

65
00:05:24,980 --> 00:05:27,691
{\pos(192,200)}‫أياً تكن ترهات الأبوة‬
‫التي تفكر بها وفرها‬

66
00:05:28,609 --> 00:05:30,236
‫لا أحفل بما تقول‬

67
00:05:32,863 --> 00:05:34,323
{\pos(192,200)}‫فهمت‬

68
00:05:41,372 --> 00:05:42,998
{\pos(192,200)}‫- أين خنجري؟‬
‫- إنّه مع (إيلينا)‬

69
00:05:43,332 --> 00:05:46,877
{\pos(192,200)}‫- حتى تنسى خطتك لاستخدامه ضدي‬
‫- لم أكن لأطاردك قط‬

70
00:05:47,419 --> 00:05:50,923
{\pos(192,200)}‫(نك) هو عائلتي‬
‫وطالما تطارده فإنّك تطاردني‬

71
00:05:51,090 --> 00:05:53,634
‫أعماكِ يا (ريبيكا)، لقد قتل والدتكِ‬

72
00:05:55,135 --> 00:05:58,305
‫أعلم ما فعله‬
‫وسيدفع ثمن ذلك ما يظل حياً‬

73
00:05:58,514 --> 00:06:01,392
{\pos(192,200)}‫لكن (نك) لم يولد قاتلاً‬
‫لم يكن أي منا قاتلاً‬

74
00:06:01,600 --> 00:06:04,103
‫إنّك مَن فعل هذا بنا‬
‫حينما حولتنا لمصاصي دماء‬

75
00:06:08,857 --> 00:06:13,529
{\pos(192,200)}‫إنّك مَن دمر عائلتنا، وليس هو‬

76
00:06:14,113 --> 00:06:15,573
{\pos(192,200)}‫(ريبيكا)‬

77
00:06:18,867 --> 00:06:21,662
{\pos(192,200)}‫أكره كل ما في خزينة ثيابي‬
‫ليس لدي ما أرتديه لحفل العودة‬

78
00:06:21,870 --> 00:06:24,623
‫إذن، لا تذهبي‬
‫لنبق في البيت ونطلب طعاماً‬

79
00:06:24,790 --> 00:06:27,626
{\pos(192,200)}‫ونحل شفرة النقوش‬
‫الهيروغليفية القديمة مع (آلريك)‬

80
00:06:28,085 --> 00:06:30,254
‫إنّنا مضطرتان للذهاب فـ(كارولين) قد تقتلنا‬

81
00:06:30,838 --> 00:06:32,298
‫في الحقيقة‬
‫(كارولين) لديها موعد عاطفي‬

82
00:06:41,682 --> 00:06:44,393
{\pos(192,200)}‫تعلمين أن بوسعك التحدث إلي‬
‫فيما يخص (جيرمي)، أليس كذلك؟‬

83
00:06:44,643 --> 00:06:46,103
{\pos(192,200)}‫لست بحاجة إلى ذلك‬

84
00:06:46,395 --> 00:06:50,190
{\pos(192,200)}‫فقد وقع في الحب مع شبح حبيبته‬
‫وكذب حيال ذلك، وما كان قد كان‬

85
00:06:50,399 --> 00:06:52,651
{\pos(192,200)}‫يجب أن تتحدثي حيال ذلك‬
‫فإنّه جرحك يا (بوني)‬

86
00:06:53,068 --> 00:06:55,529
{\pos(192,200)}‫- وأنا أيضاً غاضبة منه‬
‫- إنّكِ تغضبين على أخيكِ الأصغر‬

87
00:06:55,738 --> 00:06:57,906
‫تصرخين في وجهه‬
‫ملقنةً إياه درساً في الحياة‬

88
00:06:58,157 --> 00:07:01,910
{\pos(192,200)}‫لكن لا يمكنكِ أن تغضبي‬
‫عليه مثل غضبي‬

89
00:07:02,077 --> 00:07:04,246
{\pos(192,200)}‫- (بوني)‬
‫- ولا يتعين عليكِ فعل ذلك‬

90
00:07:05,748 --> 00:07:07,207
‫إنّه أخوكِ‬

91
00:07:10,252 --> 00:07:14,298
{\pos(192,200)}‫لذا، لا يمكنني التحدث معك حيال ذلك‬

92
00:07:20,596 --> 00:07:22,890
‫لا يمكننا الوثوق‬
‫بأنّ (ريبيكا) لن تنقلب علينا‬

93
00:07:23,474 --> 00:07:28,437
{\pos(192,200)}‫حقاً؟‬
‫لأنّ مصاصي الدماء الأصليين أهل للثقة‬

94
00:07:28,812 --> 00:07:34,485
{\pos(192,200)}‫(بوني) محقة، ربما (ريبيكا)‬
‫غاضبة من (كلاوس) الآن، لكنّه أخوها‬

95
00:07:34,902 --> 00:07:38,197
‫أخوها الكاذب وقاتل أمها وصاحب الخنجر‬

96
00:07:38,947 --> 00:07:42,326
‫- خانق الذئاب جاهز‬
‫- ثمة أخطاء كثيرة في هذه الخطة‬

97
00:07:43,160 --> 00:07:47,706
‫- ثمة الكثير قد يفسدون مآل الخطة‬
‫- أنا أحيك خطة طوارىء سرية‬

98
00:07:48,457 --> 00:07:52,169
‫- حقاً؟ ما هي؟‬
‫- لو قلت لك فلن تكون سراً‬

99
00:07:55,005 --> 00:07:57,299
‫- أود استعارة رابطة عنق‬
‫- لديك روابط العنق الخاصة بك‬

100
00:07:57,675 --> 00:08:01,428
‫أنا في عمر ١٦٢ عاماً‬
‫وسأحضر حفل العودة الراقص‬

101
00:08:02,137 --> 00:08:04,348
‫- أحتاج إلى رابطة عنق أفضل‬
‫- بوسعك ألاّ تذهب‬

102
00:08:05,140 --> 00:08:06,600
‫أنا مستحوذ ذهنياً لحمايتك‬

103
00:08:06,767 --> 00:08:11,021
‫وإن نظرت إلى سجل حفلاتك المدرسية‬
‫فإنّها مأساة فاجعة‬

104
00:08:11,605 --> 00:08:15,150
‫إن حالفني الحظ، فستتسببين‬
‫في مقتلك بواسطة ملكة حفل العودة‬

105
00:08:20,280 --> 00:08:21,949
‫- لا‬
‫- أعلم كيفية تدبرها، لقد علمني (آلريك)‬

106
00:08:22,116 --> 00:08:24,410
‫(إيلينا)، لو انفجر هذا الشيء في وجهنا‬

107
00:08:24,576 --> 00:08:26,620
‫تذكري أنّ ثمة واحداً‬
‫منا فحسب بوسعه الشفاء سريعاً‬

108
00:08:30,457 --> 00:08:34,211
‫رجاءً أخبرني بأنّ لديك خطة أفضل‬
‫من الاعتماد على قنابل "خانق الذئاب"‬

109
00:08:34,336 --> 00:08:37,047
‫لا تبال يا أخي‬
‫فكلّما قل علمك بالخطة، كان ذلك خيراً لك‬

110
00:08:37,339 --> 00:08:42,761
‫حريتي من (كلاوس) منوطة‬
‫بتنفيذكما الخطة على نحو مثالي‬

111
00:08:43,095 --> 00:08:45,973
‫لذا اعذرا تهكمي البسيط‬

112
00:08:46,890 --> 00:08:48,767
‫أنت مَن يثير قلقنا‬

113
00:08:50,936 --> 00:08:54,398
‫لو سألك (كلاوس) سؤالاً واحداً خطأ‬
‫فسيفسد الأمر برمته‬

114
00:08:55,232 --> 00:09:00,446
‫لديكِ سبب وجيه للقلق‬
‫لكن إن تذكرت تاريخ فشل الخطط‬

115
00:09:00,946 --> 00:09:04,324
‫فالسبب دائماً‬
‫أنّ أحدنا سمح لإنسانيته بالتدخل‬

116
00:09:05,159 --> 00:09:11,707
‫إن راهنت على الاحتمالات غير المواتية‬
‫لإفشال هذه الخطة، فلن أكون السبب‬

117
00:09:13,375 --> 00:09:16,128
‫أراكِ في حفل العودة‬
‫لا أطيق صبراً حتى ذاك‬

118
00:09:23,927 --> 00:09:25,679
‫أيمكنك أن تعطيني مسدس الطلاء؟‬

119
00:09:27,055 --> 00:09:30,100
‫من فضلك! شكراً لك‬

120
00:09:31,226 --> 00:09:34,897
‫ألا يمكننا أن نبرح عن التزيين‬
‫والدخول لتناول وجبة خفيفة؟‬

121
00:09:35,230 --> 00:09:37,149
‫لدي ترمس في حقيبتي‬

122
00:09:39,067 --> 00:09:43,071
‫أقصد وجبة حقيقية‬
‫(ريبيكا) تعرف أناساً يودون أن نتغذى عليهم‬

123
00:09:43,489 --> 00:09:45,199
‫إنّهم موافقون‬
‫لن نجبر حتى على استحواذهم ذهنياً‬

124
00:09:45,491 --> 00:09:49,578
‫أولاً، أكاد أنجح أخيراً‬
‫في جعل والدتك تتوقف عن كرهي‬

125
00:09:49,745 --> 00:09:54,625
‫لذا ربما لا أود أن يتم الإمساك بي‬
‫في ثالوث مصاصي دماء آثم مع ولدها‬

126
00:09:55,375 --> 00:09:58,420
‫وثانياً، كف عن التسكع مع (ريبيكا)‬
‫إنّها باغية دموية‬

127
00:09:58,629 --> 00:10:02,508
‫اخفي مخالبكِ الليلة في الحفلة‬
‫أتفقنا؟ من أجلي‬

128
00:10:05,469 --> 00:10:08,472
‫مَن تعيس الحظ‬
‫الذي أرغم ذهنياً ليكون رفيقها بالحفل؟‬

129
00:10:08,680 --> 00:10:11,683
‫- قال (مات) إنّه سيرافقها‬
‫- مهلاً، هل عرفت (مات) عليها؟‬

130
00:10:12,100 --> 00:10:14,478
‫لقد أرادت الذهاب للحفل الراقص‬
‫وهو لم يكن لديه أحد ليرافقه‬

131
00:10:15,354 --> 00:10:18,315
‫إنّه يشرب (الفيرفيان)‬
‫ولا يمكنها التغذي عليه، ما المشكلة في ذلك؟‬

132
00:10:19,066 --> 00:10:23,821
‫المشكلة يا (تايلر)‬
‫هي أنّ (مات) شخص بريء وطيب‬

133
00:10:24,071 --> 00:10:26,323
‫فلا يتعين أن يراقص تلك الدموية اللعينة‬

134
00:10:26,990 --> 00:10:31,286
‫(مات) شاب يا (كارولين)‬
‫و(ريبيكا) فاتنة، لا تبالغي في تقدير الأمر‬

135
00:10:33,288 --> 00:10:34,998
‫هذه دلالة عبودية، أليس كذلك؟‬

136
00:10:35,874 --> 00:10:40,963
‫رجاءً قل لي إنّ هذا امتداد‬
‫عائلي لرابطة عبوديتك إلى (كلاوس)‬

137
00:10:41,588 --> 00:10:44,758
‫ها أنا هنا أحمل رايات‬
‫وملطخاً يدي بالطلاء‬

138
00:10:45,509 --> 00:10:47,678
‫لو ثمة رابطة عبودية لي بأحد‬
‫فإنّها رابطتي إليك‬

139
00:10:58,939 --> 00:11:00,399
‫أتبدئين استعدادكِ للحفل باكراً؟‬

140
00:11:02,734 --> 00:11:06,405
‫عن صدق وبكل خجل‬
‫هذا أول حفل مدرسي راقص أحضره‬

141
00:11:08,115 --> 00:11:10,868
‫- أتعنين على الإطلاق؟‬
‫- لم يتسن لي وقت للمدرسة الثانوية قبلاً‬

142
00:11:11,952 --> 00:11:16,164
‫فأنا و(نك) كنا دائمي الترحال هرباً‬

143
00:11:18,500 --> 00:11:21,086
‫على أي حال‬
‫لا أود ترك أي شيء للصدفة‬

144
00:11:26,341 --> 00:11:28,385
‫- هل سمعت خبراً منه؟‬
‫- لا‬

145
00:11:29,094 --> 00:11:31,847
‫ولكني أثق أنّ فور عودته‬
‫فسيتم الأمر بموهبة‬

146
00:11:32,639 --> 00:11:35,559
‫هل (ديمن) ووالدي أعدا الخطة؟‬

147
00:11:37,311 --> 00:11:38,770
‫أجل‬

148
00:11:40,856 --> 00:11:43,191
‫لا تخبريني إذن، لا أود أن أعلم‬

149
00:11:43,358 --> 00:11:48,071
‫أود فقط أن أذهب للرقص‬
‫وأترك باقي الأمر لـ(مايكل)‬

150
00:11:50,866 --> 00:11:52,326
‫أعلم أنّ هذا قاس حقاً‬

151
00:11:54,870 --> 00:11:57,664
‫لذا شكراً لك على مساعدتنا‬
‫لإعادة (كلاوس) للمدينة‬

152
00:11:59,041 --> 00:12:04,546
‫توخي الحذر فحسب‬
‫هربت طوال ألف عام لسبب‬

153
00:12:05,422 --> 00:12:09,259
‫(مايكل) ليس شخصاً صالحاً‬
‫وبالطبع لا يمكن الوثوق به‬

154
00:12:10,510 --> 00:12:12,262
‫ليس أحد في عائلتي أهلاً للثقة‬

155
00:12:15,724 --> 00:12:17,184
‫هل أنتِ بخير؟‬

156
00:12:18,185 --> 00:12:23,607
‫لقد قضيت حياتي بأسرها‬
‫أحب وأكره أخي بقدر متوازن‬

157
00:12:26,485 --> 00:12:30,739
‫لم أحسب قط‬
‫أنّي سأساعد في رشق وتد في قلبه‬

158
00:12:36,328 --> 00:12:38,956
‫بلا دموع، فلا أريد إفساد تبرجي‬

159
00:12:41,667 --> 00:12:43,126
‫كيف أبدو؟‬

160
00:12:46,296 --> 00:12:49,883
‫تبدين مذهلةً، لكنّكِ تفتقدين شيئاً‬

161
00:12:54,805 --> 00:12:56,264
‫قلادة أمي‬

162
00:12:59,101 --> 00:13:00,560
‫يجب أن ترتديها الليلة‬

163
00:13:02,646 --> 00:13:04,106
‫هلاّ تسمحين لي‬

164
00:13:20,038 --> 00:13:21,498
‫شكراً لكِ‬

165
00:13:29,047 --> 00:13:34,011
‫أنا آسفة جداً‬
‫أنا أيضاً لا يمكنني ترك شيء للصدفة‬

166
00:13:51,251 --> 00:13:54,504
‫طعنة في الظهر، يا للقسوة‬

167
00:13:58,174 --> 00:14:02,011
‫كان حتماً علي فعل ذلك‬
‫ما كانت (ريبيكا) لتخلص لنا كلياً‬

168
00:14:02,303 --> 00:14:06,015
‫لا أحاكمك، إنّما فعلك هذا‬
‫من سمة (كاثرين) على نحو كبير‬

169
00:14:06,641 --> 00:14:11,479
‫- هذا لا يشعرني بالتحسن يا (ديمن)‬
‫- لقد كان قولي إطراءً إلى حد ما‬

170
00:14:11,646 --> 00:14:13,106
‫(ستيفان) محق‬

171
00:14:14,107 --> 00:14:20,196
‫لو ثمة مَن سيسمح لإنسانيته بالتدخل‬
‫مدمرةً كل شيء، فربما سيكون أنا‬

172
00:14:20,613 --> 00:14:26,703
‫(إيلينا)، لقد طعنت أحدهم تواً‬
‫ستكونين على ما يرام لاحقاً‬

173
00:14:27,162 --> 00:14:28,830
‫أجل، لكنّي أشعر بالاستياء حيال ذلك‬

174
00:14:29,455 --> 00:14:31,749
‫إنّي أكترث كثيراً‬
‫وهذه هي المشكلة يا (ديمن)‬

175
00:14:34,627 --> 00:14:36,671
‫- أنا نقطة وهن‬
‫- ربما يحسن من شعورك بالاستياء‬

176
00:14:36,838 --> 00:14:38,298
‫أنّها ليست ميتة فعلياً‬

177
00:14:42,635 --> 00:14:45,763
‫- هل تثق بـ(مايكل)؟‬
‫- لا‬

178
00:14:47,724 --> 00:14:51,936
‫- ماذا عن (ستيفان)؟‬
‫- لا، طالما يخضع لسيطرة (كلاوس)‬

179
00:14:52,645 --> 00:14:54,731
‫- إذن، فنحن بحاجة إلى خطة أفضل‬
‫- أنا أعلم ما يتعين فعله‬

180
00:14:56,024 --> 00:14:58,234
‫- لكنّها لن تروقكِ‬
‫- لم لا؟‬

181
00:14:58,568 --> 00:15:02,989
‫لأنّي لا أريدكِ أن تكوني طرفاً‬
‫فيما سيحدث من شجار‬

182
00:15:03,239 --> 00:15:04,699
‫ما معنى ذلك؟‬

183
00:15:06,784 --> 00:15:08,620
‫- هل تثقين بي؟‬
‫- أجل‬

184
00:15:09,746 --> 00:15:11,456
‫إذن، ليس من شيء يدعو للقلق‬

185
00:15:23,635 --> 00:15:25,720
‫- ماذا حدث؟‬
‫- قاعة الألعاب ملئت بالمياه‬

186
00:15:26,012 --> 00:15:27,847
‫- ماذا؟‬
‫- لقد ألغي الحفل‬

187
00:15:27,972 --> 00:15:31,559
‫أستميحك عذراً؟‬
‫ماذا يفترض أن نفعل الآن؟‬

188
00:15:35,021 --> 00:15:36,481
‫إذن، أهذا يعني أنّي لست مضطرة للذهاب؟‬

189
00:15:36,606 --> 00:15:39,067
‫هذا ما تتمنينه‬
‫لكن (تايلر) ينقل الحفل إلى بيته‬

190
00:15:39,567 --> 00:15:41,027
‫هل سيتناولون الخمر‬
‫والجعة في حفل العودة؟‬

191
00:15:41,152 --> 00:15:42,612
‫هذا شيء مختلف‬

192
00:15:43,238 --> 00:15:46,908
‫- قولي إنّكِ ما زلتِ آتية فحسب‬
‫- أقابلكِ هناك‬

193
00:15:51,246 --> 00:15:53,748
‫- (إيلينا)؟ مرحباً‬
‫- (مات)! مرحباً‬

194
00:15:54,123 --> 00:15:56,626
‫ثمة مشكلة تخص رفيقتك لحفل العودة‬

195
00:15:57,961 --> 00:16:01,464
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ما رأيك في رفيقة احتياطية؟‬

196
00:16:20,191 --> 00:16:23,319
‫أنى له خطط لحفل أفضل‬
‫من حفلي بهذه السرعة؟‬

197
00:16:25,280 --> 00:16:28,324
‫- هل هذه الفرقة الموسيقية التي بالخارج؟‬
‫- مَن كل هؤلاء الحضور؟‬

198
00:16:28,825 --> 00:16:30,994
‫هذا مثير للريبة، أين (تايلر)؟‬

199
00:16:44,090 --> 00:16:47,719
‫- مرحباً يا ( ستيفان)، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً يا (تايلر)، لديك حفل جميل هنا‬

200
00:16:49,262 --> 00:16:51,806
‫شكراً لك‬
‫لكنني لست من أقام هذا الحفل‬

201
00:16:52,390 --> 00:16:54,142
‫إنّما أفعل ما يريده (كلاوس)‬

202
00:16:55,685 --> 00:16:59,063
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- إنّه ليس بحفل يا صاح، إنّما أمسية إيقاظ‬

203
00:17:01,190 --> 00:17:03,151
‫مساء الخير عليكم جميعاً‬

204
00:17:05,903 --> 00:17:09,449
‫أشكركم على وجودكم هنا معي للاحتفال‬

205
00:17:12,535 --> 00:17:14,537
‫لقد انتظرنا هذا الحدث أمداً طويلاً‬

206
00:17:26,455 --> 00:17:27,915
‫يا للأسف بالنسبة لحفل العودة‬

207
00:17:30,251 --> 00:17:33,462
‫هذا غريب، كلانا سوياً بهذا الحفل‬

208
00:17:35,673 --> 00:17:38,676
‫(كارولين) قادمة‬
‫إنّها لا تعلم شيئاً، تصرف بطبيعية‬

209
00:17:39,843 --> 00:17:41,679
‫- انظرا، (كلاوس) هنا‬
‫- ماذا؟‬

210
00:17:41,887 --> 00:17:44,056
‫أجل، من الجلي أن صديقنا‬
‫الهجين المستعبد (تايلر)‬

211
00:17:44,223 --> 00:17:46,600
‫ظن أنّه لا بأس‬
‫من السماح لسيده بإقامة الحفل‬

212
00:17:49,603 --> 00:17:51,397
‫توقعتكما أن تكونا‬
‫على قدر أكبر من الدهشة‬

213
00:17:52,690 --> 00:17:55,276
‫تعلمت ألا أتفاجأ بأي شيء يفعله (كلاوس)‬

214
00:17:56,944 --> 00:17:58,404
‫سأذهب للعثور على (بوني)‬

215
00:18:00,906 --> 00:18:03,701
‫ماذا يحدث؟ وماذا تفعلان هنا سوياً؟‬

216
00:18:04,034 --> 00:18:09,540
‫- ألا يفترض أن تكون هنا برفقة (ريبيكا)؟‬
‫- لقد تغيرت الخطة، أود احتساء شراب‬

217
00:18:35,441 --> 00:18:38,819
‫- حفل عودة رائع‬
‫- كنت أخطط لجنازة والدي منذ ألف عام‬

218
00:18:38,986 --> 00:18:42,489
‫كنت أخطط لجنازة لا أدعو فيها‬
‫كل هؤلاء لكنك تفهم الفكرة‬

219
00:18:43,032 --> 00:18:45,409
‫ماذا الآن؟ هل ستتوقف عن الهرب؟‬

220
00:18:47,244 --> 00:18:49,330
‫الآن سأعيد لم شمل عائلتي‬

221
00:18:49,747 --> 00:18:53,125
‫أقلت عائلتك؟ أتقصد أولئك‬
‫الذين تحتفظ بهم في توابيت؟‬

222
00:18:53,459 --> 00:18:54,918
‫لم يعد أي من ذلك مهماً‬

223
00:18:55,085 --> 00:18:57,838
‫لقد مات (مايكل)‬
‫وبذلك أصبح ما يقلقني من غابر الماضي‬

224
00:18:58,047 --> 00:19:01,216
‫إنّها حفلة رائعة حقاً‬
‫تعجبني الفرقة الموسيقية‬

225
00:19:02,760 --> 00:19:05,179
‫يبدو أن ملكة الحفل‬
‫لا زالت تسير بين الأحياء‬

226
00:19:05,387 --> 00:19:08,307
‫وهذا يخبرني بأنّ (ريبيكا) ليست هنا، أين هي؟‬

227
00:19:08,932 --> 00:19:11,185
‫لست أدري، حسبتها ستأتي مع (مات)‬

228
00:19:12,311 --> 00:19:15,773
‫كن صادقاً الآن يا (ستيفان)، أين أختي؟‬

229
00:19:16,815 --> 00:19:18,942
‫قلت لست أدري‬

230
00:19:20,444 --> 00:19:22,237
‫هل تود الآن أن آخذك إلى والدك؟‬

231
00:19:22,821 --> 00:19:25,491
‫هكذا لن يكون الحفل‬
‫حفلاً من دون ضيف الشرف، صحيح؟‬

232
00:19:26,659 --> 00:19:28,118
‫أحضره إلي‬

233
00:19:32,289 --> 00:19:36,001
‫حسناً، ربما ثمة شيء يجب أن تسديني إياه‬

234
00:19:37,628 --> 00:19:40,547
‫- حريتي من استحواذك الذهني‬
‫- تريد حريتك؟‬

235
00:19:41,298 --> 00:19:44,551
‫حسناً، بمجرد أن يموت‬
‫ويدمر سلاحه، فستنال حريتك‬

236
00:19:45,844 --> 00:19:48,013
‫سيكون من دواعي سروري‬
‫إعادة حريتك لك‬

237
00:20:05,239 --> 00:20:06,865
‫هل ذهبت ابنتي إلى الحفل؟‬

238
00:20:07,408 --> 00:20:10,035
‫أجل، لقد فاتك ما حدث‬

239
00:20:11,328 --> 00:20:13,288
‫- هل أحضرت الوتد؟‬
‫- أجل‬

240
00:20:15,833 --> 00:20:18,460
‫لن أصدق ما قلت‬
‫ولا إهانة لشرفك وما إلى ذلك‬

241
00:20:18,711 --> 00:20:20,170
‫ليس ثمة إهانة‬

242
00:20:23,215 --> 00:20:25,926
‫يا للروعة! هل لي به؟‬

243
00:20:26,552 --> 00:20:28,804
‫إنّه السلاح الوحيد على وجه الأرض‬
‫القادر على قتل مصاص دماء أصلي‬

244
00:20:28,971 --> 00:20:32,141
‫لذا أظنني سأبقيه معي‬
‫ولا أقصد إهانة من ذلك‬

245
00:20:33,559 --> 00:20:37,354
‫كنت سأعرض عليك شراباً لكن (كاثرين)‬
‫أخبرتني بأنّك تتناول نوعاً خاصاً من الدماء‬

246
00:20:37,646 --> 00:20:39,815
‫عملياً، بوسعك أن تعرض علي شراباً‬

247
00:20:44,528 --> 00:20:48,949
‫لمَ تتغذى على مصاصي الدماء؟‬
‫لا تخبرني بأنّك تواق لمذاق دمائهم‬

248
00:20:49,408 --> 00:20:53,912
‫لي يد في تخليق مصاصي الدماء‬
‫لكن نهم الدماء لم يكن في نيتي‬

249
00:20:54,955 --> 00:20:59,835
‫وطوال قرون تعلمت أن أتغذى‬
‫على الضواري وليس على الأبرياء‬

250
00:21:01,128 --> 00:21:05,090
‫ثمة تغيير في الخطة‬
‫(كلاوس) عاد وهو في بيت آل (لاكوود)‬

251
00:21:05,883 --> 00:21:10,971
‫- ويريد جثمانك عند باب البيت‬
‫- أخشى أنّي سأخذله في ذلك‬

252
00:21:11,388 --> 00:21:15,142
‫بالتأكيد لن يأتي‬
‫أتمنى ألاّ تعتمد الخطة على مجيئه‬

253
00:21:15,309 --> 00:21:16,769
‫ليست معتمدة على ذلك‬

254
00:21:17,019 --> 00:21:21,106
‫- لكن لديك خطة، صحيح؟‬
‫- أجل، لدي خطة‬

255
00:21:21,899 --> 00:21:23,650
‫لكنها لا تشملك‬

256
00:21:34,536 --> 00:21:37,915
‫- ألم تستطع كسر عنقه؟‬
‫- هذا بالتأكيد خطر ببالي‬

257
00:21:52,429 --> 00:21:55,057
‫كانت أمي سترتعب حقاً‬
‫برؤية هذا القدر من الحضور هنا‬

258
00:21:55,390 --> 00:21:58,977
‫والدتك لن تكون مشكلة، لأنّي سحرتها ذهنياً‬
‫لتذهب إلى الكنيسة وتكفر عن آثامها‬

259
00:21:59,853 --> 00:22:01,313
‫عمَ تتحدث؟‬

260
00:22:04,483 --> 00:22:05,943
‫هلاّ تلقي نظرة حولك‬

261
00:22:08,153 --> 00:22:11,573
‫ها هي (بوني) و(إيلينا) و(مات)‬

262
00:22:13,200 --> 00:22:15,577
‫ها هي عشيقتك الجميلة (كارولين)‬

263
00:22:16,245 --> 00:22:19,748
‫ثمة رقص جلل الليلة‬
‫مَن عساه يدفع مستحقات الحفل؟‬

264
00:22:20,999 --> 00:22:23,168
‫أنت فعلت يا صاح‬

265
00:22:24,920 --> 00:22:27,422
‫لكن مَن هؤلاء الحضور هناك؟‬

266
00:22:31,385 --> 00:22:35,013
‫لا أدري‬
‫فلم أر نصف هؤلاء الحضور في حياتي‬

267
00:22:35,222 --> 00:22:38,141
‫هذا لأنّي دعوت بضع عشرات من أصدقائي‬

268
00:22:41,353 --> 00:22:42,813
‫هذه صديقتي (ميندي)‬

269
00:22:43,897 --> 00:22:46,066
‫لقد اصطحبتها خلال الطريق إلى (كانساس)‬

270
00:22:46,525 --> 00:22:50,529
‫أتعلم أن ثمة عرقاً كاملاً‬
‫من المستذئبين في المنطقة المركزية هناك؟‬

271
00:22:51,905 --> 00:22:55,576
‫وهذا (توني)، من شمال (داكوتا)‬
‫ودعنا لا ننسى زمرة (سياتل)‬

272
00:22:55,784 --> 00:22:59,037
‫مهلاً، هل كل هؤلاء هجائن أيضاً؟‬

273
00:22:59,329 --> 00:23:04,543
‫وهم أيضاً يحبون الرفقة الحسنة‬
‫إنّهم مثلك عبيد لي ويرغبون بخدمة سيدهم‬

274
00:23:04,710 --> 00:23:07,504
‫لذا إن بادر امرؤ بحركة ضدي‬

275
00:23:08,297 --> 00:23:10,716
‫فربما سيشعرون بالتزام الردع والثأر عني‬

276
00:23:13,844 --> 00:23:15,304
‫لك مطلق الحرية في تحذير أصدقائك‬

277
00:23:24,835 --> 00:23:26,295
‫ماذا تكيدون لـ(كلاوس)؟‬

278
00:23:28,422 --> 00:23:30,716
‫- لا شيء‬
‫- إنّه متيقظ لكم يا (كارولين)‬

279
00:23:30,883 --> 00:23:33,302
‫أيّما تفكرون فيه جميعاً‬
‫وما توشكون على فعله‬

280
00:23:33,761 --> 00:23:37,640
‫- فإنّه يسبقكم بخطوتين‬
‫- حسناً، لا أعلم عما تتحدث‬

281
00:23:39,350 --> 00:23:40,810
‫إنّكِ تكذبين علي‬

282
00:23:41,977 --> 00:23:47,149
‫لا في الحقيقة، لا أعلم شيئاً‬
‫لكن لو كنت أعلم ما أخبرتك بشيء‬

283
00:23:47,316 --> 00:23:50,402
‫لأنّك مستعبد الآن من قبل (كلاوس)‬
‫ولا يمكن الوثوق بك‬

284
00:23:53,447 --> 00:23:55,241
‫أيمكننا العودة إلى الحفل رجاءً؟‬

285
00:24:14,885 --> 00:24:17,471
‫- أين رفيقك؟‬
‫- يحضر لي شراباً‬

286
00:24:20,307 --> 00:24:23,811
‫حسناً، يبدو أني مدين لكِ‬
‫بالشكر على قتل (مايكل)‬

287
00:24:23,978 --> 00:24:26,397
‫لقد هاجمني، ولم يكن لدي خيار‬

288
00:24:27,273 --> 00:24:31,443
‫لا زلت مذهولاً، فليس هيناً‬
‫على بشر إصابة مصاص دماء أصلي بخنجر‬

289
00:24:32,111 --> 00:24:35,072
‫- هذه لم تكن مرتي الأولى‬
‫- أجل، (إيلايجا)‬

290
00:24:42,079 --> 00:24:45,374
‫- تبدين متوترة‬
‫- لست متوترة، لست أحبك فحسب‬

291
00:24:45,583 --> 00:24:47,751
‫لننتقل إلى صلب الموضوع إذن‬
‫هل تسمحين لي يا عزيزتي؟‬

292
00:24:48,335 --> 00:24:53,549
‫لقد كان البشر يطاردونني طوال ألف عام‬
‫ودائماً ما كنت سابقهم بخطوة‬

293
00:24:53,883 --> 00:24:59,513
‫لذا أيّما تحاولين‬
‫فتفضلي وآتيني أفضل ما لديك‬

294
00:25:00,431 --> 00:25:01,891
‫لن تنجحي‬

295
00:25:06,812 --> 00:25:08,939
‫هذا الحفل للمدعوين فحسب‬
‫يا مصاص الدماء‬

296
00:25:09,690 --> 00:25:11,150
‫إليك بطاقة دعوتي‬

297
00:25:14,069 --> 00:25:15,529
‫أيّها الهجين‬

298
00:25:19,366 --> 00:25:23,287
‫- ماذا فعلت لها؟‬
‫- إنّه (الفيرفيان) فحسب، ستكون على ما يرام‬

299
00:25:23,495 --> 00:25:25,497
‫لكنّي أود منك أن تخرجها‬
‫من هنا بأسرع ما يمكن‬

300
00:25:25,623 --> 00:25:29,001
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- ثمة شيء يحاك ضد (كلاوس)‬

301
00:25:29,710 --> 00:25:32,546
‫وهذا البيت مليء بالهجائن أمثالي‬
‫والذين لن يدعوا مكروهاً يصيب (كلاوس)‬

302
00:25:32,838 --> 00:25:35,174
‫- ماذا تعني بـ"لن يسمحوا"؟‬
‫- لا يمكنني تفسير ذلك‬

303
00:25:35,424 --> 00:25:37,259
‫لا يمكنني مقاومة ذلك‬

304
00:25:37,718 --> 00:25:40,346
‫أعلم أنّ علي حمايته فحسب‬
‫أيّما يقف في سبيل ذلك‬

305
00:25:40,596 --> 00:25:43,599
‫- بمهاجمة (كارولين)؟‬
‫- أنا أحميها يا (مات)!‬

306
00:25:47,561 --> 00:25:49,313
‫هذا هو السبيل الوحيد لإبقائها آمنةً‬

307
00:25:53,108 --> 00:25:56,445
‫رجاءً أخرجها من هنا بأمان‬
‫أخرج الجميع من هنا‬

308
00:26:10,459 --> 00:26:14,505
‫باعتبارك مضيفاً فيجب أن تعلم‬
‫أنّ الانطباع الأولي لهؤلاء الهجائن ليس طيباً‬

309
00:26:15,214 --> 00:26:19,385
‫أيّما تحيك لـ(كلاوس) فإنّه مستعد‬
‫سيقتل كل مَن بالحفل إن اضطر‬

310
00:26:19,593 --> 00:26:21,053
‫أخبر أحداً يكترث‬

311
00:26:36,151 --> 00:26:38,112
‫(بوني)‬

312
00:26:45,744 --> 00:26:48,872
‫ماذا دهاك بحق السماء؟‬
‫لا يفترض أن تصيبيني بالصداع السحري‬

313
00:26:49,081 --> 00:26:51,542
‫- لا يفترض أن تقتل (تايلر)‬
‫- لقد حاول أن يعضني‬

314
00:26:54,086 --> 00:26:56,505
‫- ما هذا؟‬
‫- لا شيء‬

315
00:26:57,464 --> 00:27:00,551
‫- رباه! هل هذا...؟‬
‫- إنّهم في كل مكان‬

316
00:27:01,760 --> 00:27:05,139
‫- لم تحوزه؟‬
‫- لأني الوحيد الذي بوسعه دخول البيت‬

317
00:27:07,975 --> 00:27:13,063
‫- لديك زائر‬
‫- أخبري زائري بأنّي على شفا نصر‬

318
00:27:13,897 --> 00:27:15,357
‫قال إنّ اسمه (مايكل)‬

319
00:27:21,447 --> 00:27:23,032
‫إذن، لا يتعين أن نبقيه منتظراً‬

320
00:27:24,366 --> 00:27:28,328
‫احشدي الجميع بالخلف‬
‫سأحظى بنقاش بسيط مع والدي‬

321
00:27:36,462 --> 00:27:38,130
‫(توني)، تعلم ما عليك فعله‬

322
00:27:48,223 --> 00:27:53,103
‫- مرحباً يا (نكلاوس)‬
‫- مرحباً يا (مايكل)، ألن تدخل؟‬

323
00:27:53,520 --> 00:27:57,149
‫- صحيح، نسيت أنّك لا يسعك ذلك‬
‫- ربما بوسعك الخروج إذا ما تريد‬

324
00:27:57,357 --> 00:28:00,277
‫أو ربما أراقب هجائني يمزقونك إرباً‬

325
00:28:04,490 --> 00:28:08,869
‫- لا يمكنهم قتلي‬
‫- هذا حقيقي، لكنهم سيؤذونك كثيراً‬

326
00:28:10,120 --> 00:28:15,042
‫كل ما علي هو الحك‬
‫بهذين الإصبعين وسيقضون عليك‬

327
00:28:18,212 --> 00:28:22,925
‫الذئب الكبير والشرير لم يتغير‬

328
00:28:23,717 --> 00:28:27,387
‫ما زلت تختبىء خلف دماك مثل جبان‬

329
00:28:29,098 --> 00:28:30,557
‫إنّك نسيت‬

330
00:28:31,308 --> 00:28:33,936
‫ربما يكونون مستعبدين بواسطتك‬
‫لكن لا يزال فيهم شق مصاص دماء‬

331
00:28:34,978 --> 00:28:37,314
‫ومن الوارد‬
‫أن يستحوذ عليهم ذهنياً بواسطتي‬

332
00:28:51,834 --> 00:28:53,836
‫اخرج وواجهني رجلاً لرجل يا (نكلاوس)‬

333
00:28:55,463 --> 00:28:59,550
‫- أو سأقتلها‬
‫- تفضل، اقتلها‬

334
00:28:59,759 --> 00:29:02,261
‫لا يا (كلاوس)، سيفعلها‬

335
00:29:03,638 --> 00:29:07,892
‫إن ماتت‬
‫فسيضع ذلك حداً لتخليق هجائنك‬

336
00:29:08,226 --> 00:29:09,686
‫لا أحتاج إليهم‬

337
00:29:09,811 --> 00:29:14,190
‫- أحتاج إلى التخلص منك فحسب‬
‫- وما المآل الذي تنشده يا (نكلاوس)؟‬

338
00:29:14,732 --> 00:29:17,652
‫هل تود أن تعيش أبداً‬
‫وليس من أحد إلى جانبك؟‬

339
00:29:18,611 --> 00:29:21,447
‫لم يعد أحد يحفل بك أيّها الفتى‬

340
00:29:23,074 --> 00:29:27,161
‫مَن لديك غير مَن أجبرته على الولاء لك؟‬

341
00:29:28,871 --> 00:29:30,331
‫لا أحد‬

342
00:29:32,834 --> 00:29:34,293
‫لا أحد‬

343
00:29:36,129 --> 00:29:40,508
‫أنا أناشد تهديدك الخرف يا أبت، اقتلها‬

344
00:29:41,801 --> 00:29:46,264
‫اخرج وواجهني أيّها الجبان‬

345
00:29:47,765 --> 00:29:51,644
‫- ولن أضطر إلى قتلها‬
‫- لقد قللت من تقديري طوال حياتي‬

346
00:29:52,895 --> 00:29:54,564
‫إن قتلتها فستفقد بقية نفوذك‬

347
00:29:54,731 --> 00:30:00,903
‫لذا، تفضل واقتلها‬
‫هيّا أيّها العجوز، اقتلها‬

348
00:30:02,029 --> 00:30:03,489
‫اقتلها‬

349
00:30:09,036 --> 00:30:10,496
‫إنّك مندفع يا (نكلاوس)‬

350
00:30:12,373 --> 00:30:19,130
‫وهذا هو الشيء الوحيد‬
‫الذي يمنعك عن الغد العظيم دائماً وأبداً‬

351
00:30:44,530 --> 00:30:45,990
‫(كاثرين)‬

352
00:30:47,408 --> 00:30:48,868
‫القنابل‬

353
00:30:56,125 --> 00:30:57,585
‫ماذا تفعل؟‬

354
00:31:22,610 --> 00:31:24,070
‫ماذا فعلت بحق السماء؟‬

355
00:31:28,157 --> 00:31:29,617
‫لقد كسب حريته‬

356
00:31:43,548 --> 00:31:47,343
‫شكراً لك يا صديقي‬
‫إنّك فّي حل مما أمليه عليك‬

357
00:31:47,844 --> 00:31:49,303
‫إنّك حر‬

358
00:32:29,349 --> 00:32:31,100
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- ما رأيك؟‬

359
00:32:32,769 --> 00:32:34,228
‫آسف على وخزكِ‬

360
00:32:35,063 --> 00:32:36,981
‫لقد كان السبيل الوحيد‬
‫في بالي لأخرجك من هنا‬

361
00:32:37,148 --> 00:32:42,528
‫حقاً؟ ليس بقول "(كارولين)‬
‫أنا قلق حيال ما قد يحدث هذه الليلة"‬

362
00:32:42,654 --> 00:32:45,865
‫"لذا ربما يتعين عليكِ العودة إلى البيت‬
‫ومشاهدة برنامج (دانسنغ ويذ ذا ستارز)"‬

363
00:32:46,991 --> 00:32:51,162
‫إذا علمتِ أنّ أصدقاءكِ أجمعين اتحدوا‬
‫سوياً لقتل (كلاوس) فهل كنتِ ستغادرين؟‬

364
00:32:53,623 --> 00:32:57,377
‫- لا‬
‫- ها أنتِ قلتها، لقد أنقذتكِ من عندكِ‬

365
00:32:57,627 --> 00:33:02,215
‫هذا ليس طريفاً يا (تايلر)‬
‫أنى لي أن أكون معك وأنت مستعبد له؟‬

366
00:33:03,216 --> 00:33:07,095
‫- أودكِ أن تفهمي يا (كارولين)‬
‫- أفهم ماذا؟‬

367
00:33:07,679 --> 00:33:11,015
‫- أتعني أنّك أمسيت من الأشرار الآن؟‬
‫- هذه ماهيتي الآن‬

368
00:33:11,516 --> 00:33:13,059
‫ليس من شيء بوسعي فعله حيال ذلك‬

369
00:33:13,476 --> 00:33:16,354
‫لا يمكن قتل (كلاوس)‬
‫وأنا لا يمكن إصلاحي‬

370
00:33:17,355 --> 00:33:21,985
‫- تفهمي أنّي راض عن ذلك‬
‫- لكن أنى لك أن ترضى عن ذلك؟‬

371
00:33:22,652 --> 00:33:24,112
‫لأنّ هكذا أفضل‬

372
00:33:26,030 --> 00:33:27,824
‫لست مضطراً‬
‫على التحول لذئب يا (كارولين)‬

373
00:33:28,700 --> 00:33:30,159
‫ليس إلاّ إذا شئت‬

374
00:33:31,160 --> 00:33:34,288
‫لست مضطراً إلى المرور بذلك الألم مجدداً‬

375
00:33:38,167 --> 00:33:40,795
‫إذا كان استعبادي بواسطة (كلاوس)‬
‫هو ثمن تحتم علي دفعه‬

376
00:33:42,797 --> 00:33:44,257
‫فليكن الأمر على هذه الحال‬

377
00:33:45,508 --> 00:33:49,721
‫لكن ليس لك سيطرة حقيقية على نفسك‬

378
00:33:49,887 --> 00:33:53,599
‫لم تكن لي سيطرة قبلاً‬
‫بدر التمام كان يتحكم بي‬

379
00:33:58,104 --> 00:34:03,651
‫بعد كل ما مررنا به‬
‫كنتِ دائماً سنداً إلى جانبي‬

380
00:34:07,530 --> 00:34:08,990
‫لا تتخلي عني الآن‬

381
00:34:21,294 --> 00:34:23,421
‫- (تايلر)‬
‫- حسناً‬

382
00:34:25,256 --> 00:34:27,175
‫- إنّما...‬
‫- فهمت‬

383
00:34:35,058 --> 00:34:38,019
‫- كيف حدث ذلك؟‬
‫- لقد فكرنا في كل شيء يا (إيلينا)‬

384
00:34:38,186 --> 00:34:40,188
‫امتلاك (كلاوس) لتلك الهجائن‬
‫وانقلاب (مايكل) علينا‬

385
00:34:40,396 --> 00:34:42,190
‫لقد أشركنا (كاثرين)‬
‫حتى لا تتعرضي للخطر‬

386
00:34:42,440 --> 00:34:44,817
‫كل شيء كان قد يسوء مآله‬
‫كنا مستعدين له‬

387
00:34:45,068 --> 00:34:49,155
‫لست أفهم، (ستيفان) أراد‬
‫(كلاوس) ميتاً أكثر من أي شيء‬

388
00:34:50,031 --> 00:34:51,491
‫هذا ما كنا نعتمد عليه‬

389
00:34:54,327 --> 00:34:57,789
‫- ولقد فشلنا‬
‫- أين (كاثرين)؟‬

390
00:34:57,955 --> 00:35:01,793
‫لقد هربت كالعادة‬
‫عندما ساء مآل الخطة، مَن له أن يلومها؟‬

391
00:35:02,585 --> 00:35:06,380
‫كان (كلاوس) سيقضي عليها‬
‫لقد كان في منالي يا (إيلينا)‬

392
00:35:06,964 --> 00:35:10,510
‫(كلاوس) كان في منالي‬
‫كنا سننتهي تماماً من كل ذلك‬

393
00:35:12,386 --> 00:35:14,889
‫رويدك، (ديمن)‬

394
00:35:15,264 --> 00:35:21,145
‫أصغ إلي، سننجو‬
‫إنّنا دائماً ما ننجو‬

395
00:35:24,857 --> 00:35:26,317
‫ثق بي‬

396
00:35:27,110 --> 00:35:31,489
‫لن نستعيد (ستيفان) أبداً‬
‫تعلمين هذا، أليس كذلك؟‬

397
00:35:36,077 --> 00:35:39,372
‫إذن، سنتركه يمضي، أتفقنا؟‬

398
00:35:42,917 --> 00:35:44,544
‫إنّنا مجبران على أن نتركه يمضي‬

399
00:35:54,470 --> 00:35:57,598
‫لست مهتماً بمحاضرة تأنيبية‬
‫عن فشلنا في هذه الأثناء يا (كاثرين)‬

400
00:35:58,558 --> 00:36:01,352
‫أنا أتصل بك لأودعك‬
‫لا أعلم ماذا أقول لك‬

401
00:36:01,936 --> 00:36:03,604
‫كانت خطتك رائعة يا (ديمن)‬

402
00:36:04,021 --> 00:36:07,900
‫- وهذا تمجيد جم مني إليك‬
‫- هذا ليس له وقع مريح في هذه الأثناء‬

403
00:36:09,152 --> 00:36:12,363
‫- هل ستعودين إلى الاختباء مجدداً؟‬
‫- على الأقل حياتي لم تعد مملة‬

404
00:36:13,030 --> 00:36:15,324
‫- وداعاً يا (ديمن)‬
‫- انتبهي إلى نفسكِ يا (كاثرين)‬

405
00:36:30,464 --> 00:36:32,091
‫لا يعلم كيف فشلت الخطة‬

406
00:36:37,680 --> 00:36:39,140
‫لا يجب أن يعلم‬

407
00:36:45,438 --> 00:36:49,108
‫هل أنت راضٍ من الآن؟‬
‫فأنا أود الابتعاد ملايين الأميال عن (كلاوس)‬

408
00:36:49,317 --> 00:36:50,860
‫بأسرع وقت ممكن‬

409
00:36:52,028 --> 00:36:54,697
‫(ستيفان)، (ستيفان)‬

410
00:36:56,699 --> 00:36:58,659
‫- (إيلينا)‬
‫- ليس تماماً‬

411
00:36:59,994 --> 00:37:03,122
‫انهض، تفصلني دقيقة عن إدراكهم‬
‫أنّي لست في الحفل‬

412
00:37:04,582 --> 00:37:07,210
‫- تبدين متوترة‬
‫- لست متوترة، أنا لا أحبك‬

413
00:37:07,418 --> 00:37:12,632
‫لطالما طاردني البشر لألف عام‬
‫ودائماً ما كنت أسبقهم بخطوة‬

414
00:37:12,798 --> 00:37:18,721
‫لذا أيّما تحاولين فعلاً فتفضلي‬
‫آتيني أفضل ما لديك‬

415
00:37:19,597 --> 00:37:21,057
‫لن تنجحي‬

416
00:37:22,683 --> 00:37:24,143
‫ليس من سبب للمحاولة‬

417
00:37:24,352 --> 00:37:28,147
‫تحلي بالحصافة وأخبري (ديمن)‬
‫بأن يتحلى بحسن الخلق هذه الليلة‬

418
00:37:28,648 --> 00:37:33,361
‫لأني إذا مت، فقد رتبت لموته معي‬

419
00:37:33,861 --> 00:37:35,988
‫حتى بعد موتي، فهجائني لديهم أوامرهم‬

420
00:37:36,155 --> 00:37:38,616
‫لذا إذا قتلتِني، فإنّكِ تقتلينه هو أيضاً‬

421
00:37:43,829 --> 00:37:48,125
‫- كيف علمتِ أني سأمنع (ديمن)؟‬
‫- لم أعلم‬

422
00:37:49,585 --> 00:37:51,254
‫كنت آملةً أن ترغب في ذلك‬

423
00:37:54,632 --> 00:37:58,511
‫- إذا قتل (كلاوس)، فسيقتل (ديمن) معه‬
‫- لذا يجب أن أبرح عن الخطة‬

424
00:37:59,095 --> 00:38:01,722
‫أسنواجه ما سنلاقيه من غضب (مايكل)؟‬
‫كنا سنموت أجمعين‬

425
00:38:03,307 --> 00:38:07,561
‫أعلم أنّك أبطلت إنسانيتك‬
‫وأنّك لا تكترث، لذا هناك حل واحد‬

426
00:38:08,271 --> 00:38:10,856
‫- وما هو؟‬
‫- الاكتراث يا (ستيفان)‬

427
00:38:13,442 --> 00:38:15,403
‫اكترث بما يكفي لإنقاذ حياة (ديمن)‬

428
00:38:16,279 --> 00:38:19,240
‫لأنّي سأعود إلى ذلك الحفل‬
‫وسأرى هذه الخطة تنفذ‬

429
00:38:19,490 --> 00:38:22,243
‫(كلاوس) سيُقتل وسننال حرياتنا‬

430
00:38:25,162 --> 00:38:30,376
‫لكن (ديمن) سيموت‬
‫أخوك سيموت يا (ستيفان)‬

431
00:38:33,212 --> 00:38:35,548
‫ما لم تكترث بما يكفي‬
‫لفعل شيء حيال ذلك‬

432
00:38:37,300 --> 00:38:44,056
‫ابتغيتِ موت (كلاوس) طوال ٥٠٠ عام‬
‫لمَ تخاطرين بكل ذلك لإنقاذ (ديمن)؟‬

433
00:38:44,265 --> 00:38:46,809
‫لم أحاول إنقاذ حياة (ديمن)‬
‫فحسب يا (ستيفان)‬

434
00:38:48,352 --> 00:38:53,190
‫إنّما حاولت إنقاذ حياتك وإنسانيتك‬

435
00:38:55,067 --> 00:38:57,737
‫- لنقل إنّي أحب شخصك القديم‬
‫- لا‬

436
00:38:58,696 --> 00:39:02,366
‫بحقك يا (كاثرين)‬
‫إنّكِ لا تعبئين بأحد سواكِ‬

437
00:39:02,533 --> 00:39:05,578
‫- ولم تعبئي بأحد قط‬
‫- كلانا يعلم أنّ هذا ليس حقيقياً‬

438
00:39:07,872 --> 00:39:11,542
‫أحببتك وأحببت (ديمن) أيضاً‬

439
00:39:14,503 --> 00:39:17,256
‫الإنسانية هي أعظم‬
‫نقطة ضعف لمصاصي الدماء‬

440
00:39:18,090 --> 00:39:23,220
‫بغض النظر عن سهولة قمعها‬
‫فإنّها تصارع محاولة الخروج‬

441
00:39:26,891 --> 00:39:28,351
‫أحياناً أسمح لها بالخروج‬

442
00:39:32,396 --> 00:39:34,106
‫لا يمكنني قمعها كلياً‬

443
00:39:36,734 --> 00:39:39,695
‫لا أريد ذلك‬
‫ليس بعد ما فعلت‬

444
00:39:39,904 --> 00:39:41,530
‫بالتأكيد لا تريد ذلك‬

445
00:39:42,740 --> 00:39:47,703
‫لكن ما لم تسمح لنفسك بالشعور‬
‫فإنّك لن تقدر على فعل ما أودك أن تفعله‬

446
00:39:48,162 --> 00:39:51,540
‫- وما هو ذلك؟‬
‫- اغضب‬

447
00:40:04,220 --> 00:40:08,057
‫أين أنتِ يا (ريبيكا)؟‬
‫ردي على الهاتف يا عزيزتي، والدكِ مات‬

448
00:40:08,474 --> 00:40:10,059
‫حان وقت لم شمل العائلة‬

449
00:40:11,769 --> 00:40:17,274
‫- (ستيفان)، هل تفتقدني من الآن؟‬
‫- أتصل بك لأشكرك على حريتي‬

450
00:40:18,150 --> 00:40:20,778
‫أودك أن تدرك‬
‫أنّي رجل ألتزم بوعدي فحسب‬

451
00:40:21,362 --> 00:40:26,575
‫بيت القصيد أن ذلك كلف ثمناً مضنياً‬
‫لقد جردتني من كل شيء يا (كلاوس)‬

452
00:40:27,284 --> 00:40:31,747
‫انس ما بدر ماضياً‬
‫ثق بي فإنّ السخط يُنسى مع الزمن‬

453
00:40:32,164 --> 00:40:33,624
‫أتعلم ما لا يُنسى مع الزمن؟‬

454
00:40:37,044 --> 00:40:38,504
‫الانتقام‬

455
00:40:40,548 --> 00:40:44,802
‫- لا‬
‫- ما الأمر يا (كلاوس)؟ هل ضاع منك شيء؟‬

456
00:40:46,011 --> 00:40:49,098
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أستمتع بحريتي فحسب‬

457
00:40:50,433 --> 00:40:53,853
‫سأقتلك وكل مَن قابلتهم في حياتك‬

458
00:40:54,520 --> 00:40:58,065
‫حينها لن ترى عائلتك مرة أخرى‬

459
00:40:59,692 --> 00:41:04,864
‫أتساءل يا (كلاوس)، بما أنّك دائماً‬
‫ما كنت تسبق بخطوة لألف سنة‬

460
00:41:06,282 --> 00:41:07,950
‫هل كنت مستعداً لهذه اللحظة؟‬

461
00:41:11,073 --> 00:41:15,073
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

