﻿1
00:00:02,367 --> 00:00:03,827
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,952 --> 00:00:07,706
‫"الشيء الوحيد الأقوى من نهمك للدماء‬
‫هو حبك لهذه الفتاة"‬

3
00:00:07,831 --> 00:00:09,833
‫"إنّ إنسانيتك تقتلك"‬

4
00:00:10,959 --> 00:00:13,253
‫- أبطلها‬
‫- ماذا فعلت؟‬

5
00:00:13,378 --> 00:00:16,881
‫- لقد داويته‬
‫- قاوم، اشعر بأي شيء يا (ستيفان)‬

6
00:00:17,006 --> 00:00:18,675
‫لأنّك ما لم تفعل، ستخسرني للأبد‬

7
00:00:18,842 --> 00:00:23,513
‫سمعت عنك، مصاص الدماء المتهور المجنون‬
‫الذي يحب حبيبة أخيه‬

8
00:00:23,638 --> 00:00:26,057
‫طالما (كلاوس) حي، فسأنفذ أوامره‬

9
00:00:33,148 --> 00:00:35,984
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لقد نال حريته‬

10
00:00:36,109 --> 00:00:38,403
‫(كلاوس) كان في منالي‬
‫كنّا لننتهي من ذلك‬

11
00:00:38,570 --> 00:00:40,029
‫سننجو‬

12
00:00:40,238 --> 00:00:41,698
‫لن نستعيد (ستيفان) أبداً‬

13
00:00:42,031 --> 00:00:43,491
‫إذن، سنتركه كيفما يشاء‬

14
00:00:43,742 --> 00:00:46,202
‫- ماذا الآن؟‬
‫- سأعيد لم شمل عائلتي الآن‬

15
00:00:46,327 --> 00:00:48,830
‫أتقصد أولئك الذين تحفظهم في توابيت؟‬

16
00:00:48,955 --> 00:00:53,835
‫- ما الأمر يا (كلاوس)؟ أفقدت شيئاً؟‬
‫- سأقتلك وكل مَن قابلتهم بحياتك‬

17
00:00:53,960 --> 00:00:56,129
‫افعل ذلك ولن ترى عائلتك مجدداً‬

18
00:04:18,581 --> 00:04:22,168
{\pos(192,200)}‫معذرةً، حري بي مراقبة وجهتي‬

19
00:04:24,921 --> 00:04:26,381
{\pos(192,200)}‫لا تبال‬

20
00:04:26,798 --> 00:04:28,257
‫طاب يومكِ‬

21
00:04:32,095 --> 00:04:36,140
{\pos(192,200)}‫أظنني أجن‬
‫لا أنفك أرتاب طوال الوقت‬

22
00:04:36,641 --> 00:04:40,186
‫لكِ الحق في ذلك، (كلاوس)‬
‫لا يزال حياً ويعلم أنّكِ تودين قتله‬

23
00:04:40,353 --> 00:04:43,481
{\pos(192,200)}‫لمَ لم يهم بفعل؟‬
‫لا يوجد خبر منه حتى الآن‬

24
00:04:44,565 --> 00:04:48,152
{\pos(192,200)}‫- وهذا يقودني ببطء إلى الجنون‬
‫- حدثي ولا حرج‬

25
00:04:48,861 --> 00:04:53,366
{\pos(192,200)}‫في كل مرة أغلق عينَي‬
‫يتكرر ذات الكابوس‬

26
00:04:53,616 --> 00:04:55,868
{\pos(192,200)}‫- نفس الحلم؟‬
‫- أجل، ٤ توابيت‬

27
00:04:56,369 --> 00:04:58,579
{\pos(192,200)}‫و(كلاوس) في أحدهم، هذا مريب‬

28
00:04:58,871 --> 00:05:04,377
{\pos(192,200)}‫ماذا لو لم يكن مجرد حلم؟‬
‫ماذا لو كانت رؤية ساحرة؟‬

29
00:05:05,169 --> 00:05:10,258
{\pos(192,200)}‫إنّها الضغوطات فحسب، سأتبين الأمر‬
‫ماذا عن (ستيفان)؟ هل من خبر عنه؟‬

30
00:05:12,176 --> 00:05:13,636
‫لقد خاننا يا (بوني)‬

31
00:05:15,471 --> 00:05:19,809
‫- (ستيفان) الذي نعرفه قد ولى وانتهى‬
‫- كيف يتدبر (ديمن) هذا الوضع؟‬

32
00:05:21,102 --> 00:05:23,813
‫إنّ (ديمن)... يتصرف على طبيعته‬

33
00:05:24,397 --> 00:05:28,735
‫اختر، مشروب (بلودي ماري)‬
‫أو (سكرودرايفر)‬

34
00:05:29,152 --> 00:05:30,611
‫كحول لفطور متأخر‬

35
00:05:34,657 --> 00:05:36,617
‫بحقك يا (ريك)‬
‫لا يسعني احتساء كل هذا الشراب وحدي‬

36
00:05:36,909 --> 00:05:40,788
‫أقصد، يمكنني‬
‫لكن أحدهم يتعرى في ثمالته‬

37
00:05:44,584 --> 00:05:47,003
‫يا صاح، لا أصدق‬
‫أنّك تجعلني أحتسي الشراب وحدي‬

38
00:05:47,128 --> 00:05:50,048
‫- أنا مشغول‬
‫- إنّها عشية اعتلاء (كلاوس) عرشه‬

39
00:05:50,798 --> 00:05:53,217
‫- وتصحح أنت الواجبات؟‬
‫- ربما يصدمك قولي‬

40
00:05:53,468 --> 00:05:55,720
‫لكنّي لست هنا للتسكع معك‬

41
00:05:56,179 --> 00:06:00,433
‫أنا هنا لمقابلة (جيرمي)‬
‫الذي تأخر ساعة عن دوامه‬

42
00:06:00,892 --> 00:06:03,519
‫يا لمراهقي هذا الزمان، أين ولت القيم؟‬

43
00:06:04,896 --> 00:06:06,939
‫- "مادة التاريخ، (جيرمي غيلبرت)، راسب"‬
‫- هذه مقالته لامتحان نصف الفصل الدراسي‬

44
00:06:07,940 --> 00:06:09,984
‫طُبعت مباشرة من شبكة المعلومات‬
‫لم يحاول حتى إخفاءها‬

45
00:06:10,151 --> 00:06:12,028
‫أحدهم سيعاقب‬

46
00:06:12,153 --> 00:06:14,363
‫أقلت إنّك منتظر لقاء (جيرمي)‬
‫أتقصد (جيرمي غيلبرت)؟‬

47
00:06:14,739 --> 00:06:16,616
‫- أجل‬
‫- لقد طُرد الأسبوع الماضي‬

48
00:06:19,994 --> 00:06:21,454
‫بئساً‬

49
00:06:26,834 --> 00:06:30,379
‫- تسديدة جيدة‬
‫- ما الغرض من ذلك مجدداً؟‬

50
00:06:30,630 --> 00:06:33,966
‫الغرض هو أنّي غاضب من (كارولين)‬
‫و(بوني) فرغت منك‬

51
00:06:35,426 --> 00:06:39,514
‫الغرض هو الثمالة والتصويب‬

52
00:06:39,889 --> 00:06:41,349
‫يا له من تفكير عميق‬

53
00:06:42,141 --> 00:06:44,560
‫لو علم (آلريك) أنّي أخذت هذا‬
‫فسيستخدمه عليّ‬

54
00:06:46,562 --> 00:06:50,399
‫ما الأمر إذن؟‬
‫هل هو مثل حارس لك الآن؟‬

55
00:06:50,525 --> 00:06:54,946
‫- نوعاً ما، أحسبه يشعر بالمسؤولية تجاهنا‬
‫- أتحبه؟‬

56
00:06:56,280 --> 00:06:57,740
‫أجل، أحبه‬

57
00:07:00,159 --> 00:07:04,747
‫- هلاّ تبتعد عن مجال التصويب‬
‫- أنا هجين يا (غيلبرت)‬

58
00:07:05,665 --> 00:07:08,543
‫لا يمكنك قتلي‬
‫ما لم تقطع رأسي أو تنزع قلبي‬

59
00:07:09,335 --> 00:07:11,212
‫ولن يسعك فعل ذلك بقوسك الهزيل‬

60
00:07:12,880 --> 00:07:15,341
‫تفضل، صوّب‬

61
00:07:16,551 --> 00:07:18,010
‫ما لم تكن على قناعة أنّ بوسعك إصابتي‬

62
00:07:32,567 --> 00:07:36,571
‫(جيرمي)، اتصل بي‬
‫فور تلقيك هذه الرسالة، غير معقول‬

63
00:07:37,280 --> 00:07:41,576
‫- تمسين حادة حالما تكونين غاضبة‬
‫- لست غاضبة، إنما قلقة فحسب‬

64
00:07:41,701 --> 00:07:45,955
‫لمَ؟ هل لأنّه فقد وظيفته في المطعم؟‬
‫أظنه سيجتاز ذلك يا (إيلينا)‬

65
00:07:46,122 --> 00:07:50,668
‫إنّه حائر ومنذ أن انفصلت عنه (بوني)‬
‫وهو متقلب المزاج‬

66
00:07:50,793 --> 00:07:54,505
‫- ولا يتحدث مع أي أحد‬
‫- إنّه مراهق تقليدي‬

67
00:07:54,797 --> 00:08:01,304
‫- والذي يرى أشباحاً، وفقد كل أحبائه‬
‫- ليس كل أحبائه، لا تزالين لديه‬

68
00:08:07,351 --> 00:08:08,811
‫هل أنت بخير؟‬

69
00:08:09,061 --> 00:08:10,605
‫- لمَ تظنين أنّي لست على ما يرام؟‬
‫- حسناً‬

70
00:08:11,022 --> 00:08:14,150
‫أنت ثمل نهاراً‬
‫وهذا ليس مؤشراً لمظهرك الأكثر جاذبية‬

71
00:08:15,568 --> 00:08:17,570
‫ترى كيف يكون مظهري الأكثر جاذبية؟‬

72
00:08:19,197 --> 00:08:21,490
‫لا أقصد أنّك تتسم بمظهر جذاب‬

73
00:08:21,616 --> 00:08:25,161
‫إنما أقصد‬
‫أنّك لست في أفضل حالاتك فحسب‬

74
00:08:26,746 --> 00:08:30,708
‫- عُلم، سأرى إن كان بوسعي تحسين حالتي‬
‫- أستميحكما عذراً‬

75
00:08:33,294 --> 00:08:34,754
‫(كلاوس)‬

76
00:08:35,963 --> 00:08:38,382
‫هل ستفعل هذا بالمطعم أمام الجميع؟‬

77
00:08:39,175 --> 00:08:41,677
‫- هذا تصرف دون المستوى منك، صحيح؟‬
‫- لا أعلم عمّا تتحدث‬

78
00:08:41,802 --> 00:08:44,138
‫لقد أتيت لحانتي المحلية‬
‫لأحتسي شراباً مع صديق‬

79
00:08:45,723 --> 00:08:47,183
‫هلاّ تذهب يا (توني)‬

80
00:08:52,647 --> 00:08:54,815
‫أنا مندهش لوجودك في المدينة‬
‫بما يكفي للاستمتاع بشرب الخمر‬

81
00:08:54,982 --> 00:08:58,194
‫أختي مفقودة‬
‫وأود أن أعرف مكانها‬

82
00:08:58,361 --> 00:09:02,031
‫تلك الجميلة الشقراء؟ المخبولة؟‬
‫لن يكون من الصعب إيجادها‬

83
00:09:02,740 --> 00:09:07,161
‫حقيقة الأمر‬
‫أنّي أصبحت عاشقاً لمدينتكم‬

84
00:09:08,204 --> 00:09:09,956
‫وأظنني قد أجد هنا موطناً ساحراً‬

85
00:09:11,707 --> 00:09:14,335
‫أتصور أنّكم تتساءلون‬
‫كيف سيكون تأثير ذلك عليكم‬

86
00:09:14,669 --> 00:09:19,048
‫لن يكون هناك أي تأثير‬
‫طالما أنال ما يرضيني ويحسن الجميع سلوكه‬

87
00:09:19,173 --> 00:09:21,259
‫فحينها يسعكم عيش حياتكم‬
‫على الشاكلة التي تفضلونها‬

88
00:09:23,094 --> 00:09:26,389
‫- لك وعدي‬
‫- ماذا عساك تريد؟‬

89
00:09:26,639 --> 00:09:29,976
‫كبداية‬
‫لعلّكِ تخبرينني أين أجد (ستيفان)‬

90
00:09:30,101 --> 00:09:34,230
‫- (ستيفان) غادر المدينة لحظة إنقاذه لك‬
‫- أترى؟ هذا ما يخزي بالأمر‬

91
00:09:37,149 --> 00:09:41,988
‫لقد سرقني أخوك‬
‫أود إيجاده لاسترجاع ما سرقه مني‬

92
00:09:42,947 --> 00:09:44,991
‫هذه تبدو مشكلة‬
‫بين (كلاوس) و(ستيفان) فحسب‬

93
00:09:52,331 --> 00:09:54,834
‫ها أنا أوسع نطاقها يا عزيزتي‬

94
00:11:06,530 --> 00:11:07,990
‫مرحباً يا (بوني)‬

95
00:11:09,825 --> 00:11:11,285
‫(ستيفان)‬

96
00:11:16,329 --> 00:11:18,456
‫- هل اتبعتني إلى هنا؟‬
‫- أجل‬

97
00:11:19,373 --> 00:11:22,877
‫ذلك لم يكن عسيراً‬
‫يجدر أن تكوني أكثر حذراً‬

98
00:11:23,210 --> 00:11:26,380
‫- ماذا تريد مني؟‬
‫- رويدكِ، أنا أحتاج لمساعدتكِ فحسب‬

99
00:11:26,547 --> 00:11:29,550
‫لمَ عساي أساعدك؟‬
‫(إيلينا) قالت إنّك أنقذت حياة (كلاوس)‬

100
00:11:29,759 --> 00:11:32,678
‫دعيني أخبركِ بسر عن (كلاوس)‬

101
00:11:32,970 --> 00:11:37,266
‫لقد أبقى أفراد عائلته معه طوال الوقت‬
‫مطعونين بخناجر في توابيت‬

102
00:11:37,808 --> 00:11:42,438
‫والآن هم لديّ‬
‫أودكِ أن تساعديني في إبقائهم مخبئين‬

103
00:11:42,938 --> 00:11:46,317
‫- هل جننت؟ ذلك سيغضبه أكثر‬
‫- عائلته هي نقطة ضعفه‬

104
00:11:46,442 --> 00:11:48,527
‫وطالما هم لديّ، فبوسعي تدميره‬

105
00:11:49,070 --> 00:11:51,989
‫ليس لديّ ما يكفي من قوة‬
‫لإخفاء ٤ مصاصي دماء أصليين‬

106
00:11:52,114 --> 00:11:56,369
‫أنتِ ساحرة، وتكرهين (كلاوس)‬
‫أعلم أنّ بوسعكِ تبين سبيل لذلك‬

107
00:11:59,413 --> 00:12:01,749
‫- هل أنتِ مستعدة؟‬
‫- مصاصو دماء، ومهجنون‬

108
00:12:01,874 --> 00:12:03,709
‫ومصاصو دماء أصليون، لا مشكلة‬

109
00:12:04,752 --> 00:12:09,423
‫- أنا قلقة على أخي المتمرد‬
‫- هذا إثبات على أنّكِ ما زلت بشرية‬

110
00:12:12,259 --> 00:12:16,263
‫- جئت في الوقت المناسب، نحن نطهو‬
‫- آسف، سأعاود الخروج سريعاً‬

111
00:12:16,847 --> 00:12:22,311
‫لقد فكرت أن نجلس معاً‬
‫لتناول الطعام مثل عائلة نموذجية‬

112
00:12:22,770 --> 00:12:25,606
‫- لمَ؟‬
‫- ربما لأنّك طُردت من عملك ولم تخبر أحداً‬

113
00:12:28,359 --> 00:12:29,819
‫انظري، هلاّ نتابع ذلك الحديث لاحقاً‬

114
00:12:30,111 --> 00:12:31,987
‫ثمّة أعمال سأقوم بها مع (تايلر)‬
‫إنّه منتظر بالخارج‬

115
00:12:32,321 --> 00:12:35,908
‫مهلاً‬
‫متى بدأت تخرج برفقة (تايلر لاكوود)؟‬

116
00:12:36,867 --> 00:12:40,204
‫- لا أذكر، وهل ذلك يهم؟‬
‫- أجل يا (جيرمي)، يهم‬

117
00:12:40,329 --> 00:12:45,292
‫- إنّه مستعبد من قبل (كلاوس) وهو خطر‬
‫- لا يزال بوسعه سماعكِ وهو بالخارج‬

118
00:12:45,793 --> 00:12:47,253
‫علاوةً على ذلك، هل أنتما‬
‫من بين كل الناس ستحاضرانني‬

119
00:12:47,378 --> 00:12:50,172
‫- بخصوص مَن أرافق ومَن لا أرافق؟‬
‫- ما خطب هذا الحنق؟‬

120
00:12:50,798 --> 00:12:52,341
‫أياً كان، لا فائدة من ذلك‬
‫(تايلر) ينتظرني‬

121
00:12:53,384 --> 00:12:57,263
‫لا، لن تذهب إلى أي مكان‬
‫خاصة مع (تايلر)‬

122
00:12:58,472 --> 00:13:00,683
‫أنا أوافقها في ذلك يا (جير)، آسف‬

123
00:13:03,060 --> 00:13:06,355
‫حسناً، تودينني أن أبقى؟‬
‫فلنبق جميعاً إذن، ادخل يا (تايلر)‬

124
00:13:06,480 --> 00:13:07,940
‫(جيرمي)...‬

125
00:13:18,576 --> 00:13:20,411
‫أظنه الوقت المناسب‬
‫لنتشارك احتساء الشراب، صحيح؟‬

126
00:13:21,328 --> 00:13:25,249
‫- كنت لأقول فات الموعد‬
‫- لمَ؟ هل لأنك مشغول في تدبير مكائدك؟‬

127
00:13:25,374 --> 00:13:28,169
‫أنت تعرفني، لا أفوت فرصة‬
‫ابتكار خطة تؤدي إلى فشل ملحمي‬

128
00:13:28,377 --> 00:13:32,214
‫لا تكن قاسياً على نفسك‬
‫مَن كان ليتوقع خيانة أخيك لك؟‬

129
00:13:32,423 --> 00:13:35,259
‫حسناً، كنت شاهداً‬
‫على كذبة أختك عليك‬

130
00:13:35,634 --> 00:13:40,681
‫أجل، إنها متقلبة‬
‫وتقول أنّك لا تعلم مكانها؟‬

131
00:13:41,098 --> 00:13:45,311
‫هذه مشكلة المرء مع إخوته الصغار‬
‫فلا يمكن توقع أفعالهم مطلقاً‬

132
00:13:50,024 --> 00:13:51,484
‫أتود شراباً؟‬

133
00:13:54,695 --> 00:13:56,781
‫- شكراً‬
‫- هذا غريب‬

134
00:13:57,990 --> 00:14:01,619
‫(كلاوس) جعل هجيناً له يقتفيني‬
‫وها أنت الآن جالس في مطبخنا‬

135
00:14:01,952 --> 00:14:05,122
‫- انظري، ربما عليّ الرحيل‬
‫- لا، ابق، فلن تفعل شيئاً‬

136
00:14:05,289 --> 00:14:10,920
‫- إلاّ إن كنت بحاجة لإذن سيدك الهجين‬
‫- الأمر ليس هكذا يا (إيلينا)‬

137
00:14:11,462 --> 00:14:17,009
‫أخبرني يا (تايلر)، ما الفرق‬
‫بين التسيّد والاستحواذ الذهني؟‬

138
00:14:19,094 --> 00:14:23,098
‫الاستحواذ الذهني مجرد تحكم بالعقل‬
‫مثل التنويم المغناطيسي‬

139
00:14:23,849 --> 00:14:28,896
‫لكنّ التسيّد مثل الإيمان‬

140
00:14:29,313 --> 00:14:35,611
‫- حيث تفعل شيئاً لأنّك مؤمن بصوابه‬
‫- إذن، تظن أنّ خدمة (كلاوس) أمر صائب‬

141
00:14:36,612 --> 00:14:40,950
‫لست أخدمه، (كلاوس) حل وثاقي‬
‫من لعنة كانت تدمر حياتي‬

142
00:14:41,534 --> 00:14:44,245
‫- وأنا مدين له بذلك‬
‫- ماذا لو طلب منك...‬

143
00:14:45,913 --> 00:14:47,373
‫القفز من فوق جسر؟‬

144
00:14:48,207 --> 00:14:51,877
‫لن يطلب ذلك، وإن يطلبه‬
‫فلا بأس، لأنّي هجين‬

145
00:14:52,002 --> 00:14:54,171
‫ماذا لو طلب منك انتزاع قلبك؟‬

146
00:14:55,172 --> 00:14:56,799
‫- مجدداً لن يطلب ذلك‬
‫- ماذا لو طلب ذلك؟‬

147
00:14:56,924 --> 00:14:58,509
‫لا أدري، حينئذ سأنتزع قلبي له‬

148
00:15:01,387 --> 00:15:06,350
‫تبدون مثل (كارولين)‬
‫أنتم مذعورون من شيء لا تفهمونه‬

149
00:15:06,475 --> 00:15:08,352
‫أنت محق يا (تايلر)، لا أفهم‬

150
00:15:08,477 --> 00:15:12,189
‫(كلاوس) يرهب كل فرد منا‬
‫وأنت تدين له بالولاء الأعمى‬

151
00:15:12,398 --> 00:15:16,527
‫تبالغين في تقدير ذلك‬
‫ما زلت حراً في اتخاذ قراراتي‬

152
00:15:27,872 --> 00:15:29,832
‫- نخبك يا صاح‬
‫- نخبك‬

153
00:15:33,836 --> 00:15:36,088
‫أتعلم؟ ثمّة الكثير‬
‫من القواسم المشتركة بيننا‬

154
00:15:37,131 --> 00:15:43,304
‫حقاً؟ أجل‬
‫ربما كلانا يبغض أخي‬

155
00:15:44,805 --> 00:15:48,267
‫لمَ أنت غاضب جداً منه؟‬
‫هل سرق منك شيئاً؟‬

156
00:15:48,684 --> 00:15:52,897
‫عائلتي، مصاصو الدماء الأصليون‬
‫كانوا لديّ والخناجر في قلوبهم في توابيت‬

157
00:15:53,022 --> 00:15:57,484
‫بانتظار اليوم المناسب لأوقظهم‬
‫ثم قام باقتحام المخزن اللعين وسرقته‬

158
00:15:58,235 --> 00:16:02,698
‫بالتأكيد فعل ذلك‬
‫أخي الصغير مفسد للمتعة‬

159
00:16:04,867 --> 00:16:06,327
‫لكم أود العثور عليه‬

160
00:16:06,452 --> 00:16:10,122
‫لكن المشكلة في إيقاني‬
‫أنّي لا أعمل لديك‬

161
00:16:13,542 --> 00:16:16,754
‫أعلم أنّك تحتسي الـ(فيرفين)‬
‫حتى لا أستحوذك ذهنياً‬

162
00:16:17,004 --> 00:16:19,506
‫ليس من فائدة في قتلك‬
‫فأنت أحد أفضل آمالي‬

163
00:16:19,632 --> 00:16:23,344
‫في الإتيان لي بما أود‬
‫ورغم ذلك يبدو أنّه عليّ تأديبك‬

164
00:16:24,845 --> 00:16:27,264
‫ربما لم أكن واضحاً بما يكفي‬
‫حينما طلبت منك إيجاد (ستيفان)‬

165
00:16:28,807 --> 00:16:33,145
‫حسناً، يبدو أنّ أفضل استجاباتكم‬
‫تكون حينما ألوح بالعنف‬

166
00:16:33,938 --> 00:16:37,358
‫لمَ لا تأخذ هذا مثالاً على مقدرتي؟‬

167
00:16:41,779 --> 00:16:47,785
‫ها هو ذا‬
‫لمَ لا تهم بفعل ما أمرتك به قبلاً؟‬

168
00:16:54,124 --> 00:16:55,584
‫- عمّ كان ذلك؟‬
‫- لا شيء‬

169
00:16:59,713 --> 00:17:01,173
‫عليّ أن أذهب‬

170
00:17:01,840 --> 00:17:04,343
‫- شكراً على عرض الطعام ولكن...‬
‫- لنؤجله للمرة المقبلة‬

171
00:17:14,019 --> 00:17:15,479
‫ذلك كان توضيحاً جلياً‬

172
00:17:17,147 --> 00:17:20,317
‫إذن (تايلر لاكوود)، المجنون‬
‫بات بإمكانه دخول بيتنا‬

173
00:17:20,567 --> 00:17:25,531
‫أقصد أنّ رابطة التسيد تلك وحشية‬

174
00:17:26,156 --> 00:17:29,868
‫لا أحسب (تايلر) واعياً كلياً‬
‫للمنطق المنعدم الذي دفعه لقول ما قاله‬

175
00:17:29,994 --> 00:17:36,000
‫- إنّه منطق طائفته الغريبة‬
‫- حسناً، هذا نفوذ رائع لك يا (جير)‬

176
00:17:38,252 --> 00:17:39,712
‫(جيرمي)؟‬

177
00:17:40,671 --> 00:17:42,131
‫هذا خاتمه‬

178
00:17:44,675 --> 00:17:46,135
‫أين ذهب؟‬

179
00:17:48,137 --> 00:17:49,596
‫(جيرمي)؟‬

180
00:17:50,222 --> 00:17:51,682
‫ماذا يفعل؟‬

181
00:17:55,227 --> 00:17:57,104
‫- يا إلهي‬
‫- (جيرمي)‬

182
00:17:57,688 --> 00:17:59,732
‫تحرك يا (جيرمي)‬

183
00:18:25,304 --> 00:18:26,889
‫ها أنا أصادفكم مجدداً‬

184
00:18:37,400 --> 00:18:40,278
‫- سيكون على ما يرام، هل أنت بخير؟‬
‫- لا أفهم‬

185
00:18:40,486 --> 00:18:44,532
‫- مَن اتصل بك مؤخراً؟‬
‫- (كلاوس)‬

186
00:18:45,867 --> 00:18:49,078
‫أنت خاضع لاستحواذه الذهني يا (جيرمي)‬
‫علينا أن ندخله، ساعدني‬

187
00:18:52,915 --> 00:18:56,586
‫استحوذي على الرجال ذهنياً‬
‫ليشقوا هذا الجدار، نحن نحتاج للشمس‬

188
00:18:56,919 --> 00:18:58,588
‫أنا أود حصناً، وليس سجناً‬

189
00:18:59,922 --> 00:19:02,216
‫ها هو ذا، رجل العصر‬

190
00:19:02,341 --> 00:19:05,761
‫- إذن، كل شيء سار على ما يرام؟‬
‫- (توني) صدم (آلريك) بدلاً من (جيرمي)‬

191
00:19:05,887 --> 00:19:08,347
‫لكن لا يهم، فمفاد الرسالة واحد‬

192
00:19:08,973 --> 00:19:12,143
‫- قلت إنّك تحذرهم‬
‫- ولقد منحتهم تحذيراً فعالاً‬

193
00:19:12,643 --> 00:19:15,771
‫معاناة عائلة (إيلينا)‬
‫من شأنها تحفيزها لتحضر لي ما أود‬

194
00:19:16,522 --> 00:19:18,858
‫لم أحسب أننا سنقتل أحداً‬

195
00:19:22,153 --> 00:19:23,613
‫(تايلر)، يا صديقي‬

196
00:19:24,196 --> 00:19:26,490
‫ما تشعر به ليس سوى آثار‬
‫تبقت لديك من تأنيب الضمير‬

197
00:19:26,616 --> 00:19:28,117
‫أودك أن تجتاز ذلك، حسناً؟‬

198
00:19:29,327 --> 00:19:32,914
‫ففي نهاية المطاف، فالبشر هم مجرد أداة‬
‫للوصول لنتيجة أساسية‬

199
00:19:33,122 --> 00:19:35,082
‫أدواتنا للنهاية التي نبغيها‬

200
00:19:36,083 --> 00:19:37,543
‫عليك بتذكر ذلك‬

201
00:19:45,343 --> 00:19:48,387
‫- كيف حاله؟‬
‫- إنّه ميت، لكنّه يرتدي الخاتم‬

202
00:19:49,055 --> 00:19:51,474
‫هجين (كلاوس) صدمه‬
‫والآن نحن منتظرون فحسب‬

203
00:19:53,059 --> 00:19:55,561
‫(جيرمي)، لمَ لست ترتدي شيئاً‬
‫من الـ(فيرفين)؟ أين سوارك؟‬

204
00:19:58,272 --> 00:20:01,859
‫- لا أدري‬
‫- إنّه (تايلر)، لا بد أنّه الفاعل‬

205
00:20:02,526 --> 00:20:05,279
‫ولهذا كان يرافقك‬
‫حتى يجعلك تنزع سوار الـ(فيرفين)‬

206
00:20:05,446 --> 00:20:06,906
‫(كلاوس) يحاول إرسال رسالة لنا‬

207
00:20:07,323 --> 00:20:10,868
‫يودنا أن نعثر على (ستيفان)‬
‫والذي سرق توابيت عائلته بأسرها‬

208
00:20:11,160 --> 00:20:13,037
‫- توابيت؟‬
‫- أجل‬

209
00:20:13,412 --> 00:20:19,043
‫إذن، علينا إيجاد ٤ توابيت‬
‫ومن ثم لن يموت أحد من عائلتكِ‬

210
00:20:19,168 --> 00:20:22,338
‫مهلاً، هذه هي خطتك الرئيسية؟‬
‫سرقة التوابيت الـ٤ لمصاصي الدماء الأصليين‬

211
00:20:22,463 --> 00:20:25,049
‫حتى لا يقوم ذلك الهجين الشرير‬
‫بقتلي وقتل كل مَن نعرفهم؟‬

212
00:20:25,174 --> 00:20:26,634
‫- هل لديك فكرة أفضل؟‬
‫- أجل‬

213
00:20:26,968 --> 00:20:29,095
‫لنرحل من هنا‬
‫لنحزم أمتعتنا ونرحل‬

214
00:20:29,220 --> 00:20:32,223
‫- اهدأ يا (جيرمي)‬
‫- لا، لن أهدأ يا (إيلينا)‬

215
00:20:32,682 --> 00:20:34,517
‫ذلك يتكرر كل مرة مهما نفعل‬

216
00:20:34,976 --> 00:20:37,937
‫تحاسبينني عن المدرسة والعمل‬
‫ومَن يحفل؟‬

217
00:20:38,813 --> 00:20:40,731
‫لن يخرج أي منا من هذه البلدة حياً‬

218
00:20:48,781 --> 00:20:50,241
‫قال إنّه يود استرداد عائلته‬

219
00:20:53,119 --> 00:20:56,998
‫- لا، أعلم فيما تفكرين، وإجابتي لا‬
‫- لو أعطيناه (ريبيكا)...‬

220
00:20:57,123 --> 00:20:59,583
‫أجل، ثم ينزع (كلاوس) الخنجر منها‬
‫وقتلكِ سيكون أول شيء ستفعله‬

221
00:20:59,792 --> 00:21:02,003
‫لن أسمح بقتلكِ‬
‫في مقدحة زيت أو حرقكِ‬

222
00:21:02,420 --> 00:21:06,298
‫توابيت (كلاوس)‬
‫قلت كم كان عددهم؟‬

223
00:21:10,886 --> 00:21:13,764
‫- (إيلينا)؟ مرحباً‬
‫- (كلاوس) يبحث عن ٤ توابيت‬

224
00:21:13,889 --> 00:21:16,517
‫مثلما رأيتِ في حلمكِ‬
‫أظن أنّ ما رأيتهِ ليس نتيجة الضغوطات‬

225
00:21:16,684 --> 00:21:20,396
‫لا تتدخلي يا (إيلينا)، ابتعدي بقدر الإمكان‬
‫عن أي شيء يطلبه (كلاوس)‬

226
00:21:20,521 --> 00:21:21,981
‫(كلاوس) لن يسمح لي بذلك‬
‫اسمعي يا (بوني)...‬

227
00:21:22,940 --> 00:21:24,400
‫لقد حاول قتل (جيرمي)‬

228
00:21:28,446 --> 00:21:30,698
‫- ماذا تريدين مني أن أفعل؟‬
‫- لا بد أن نعثر على (ستيفان)‬

229
00:21:31,490 --> 00:21:36,662
‫اسمعي، أعلم أنّكِ لا تظنين أنّ تعويذة الاقتفاء‬
‫ما زالت مجدية لكن لا بد أن تحاولي‬

230
00:21:38,831 --> 00:21:40,291
‫لسنا في حاجة إلى تعويذة اقتفاء‬

231
00:21:41,876 --> 00:21:44,128
‫قالت (بوني) إنّ هذا المكان‬
‫فقد كل قواه السحرية‬

232
00:21:44,503 --> 00:21:47,339
‫الساحرات السالفات غاضبات عليها‬
‫لإعادتها (جيرمي) للحياة‬

233
00:21:47,465 --> 00:21:49,383
‫أظنهن الآن لديهن شيء يرغبنها أن تعلمه‬

234
00:21:49,550 --> 00:21:53,804
‫هذا ما أكرهه في الساحرات‬
‫إنّهن متقلبات للغاية، وعدوانيات‬

235
00:21:55,347 --> 00:21:58,392
‫- (ستيفان)؟‬
‫- هيّا يا (ستيف)، اظهر أيّها الثائر‬

236
00:22:03,022 --> 00:22:05,733
‫- حقاً؟ أما زلتن عدائيات تجاهي؟‬
‫- ماذا؟‬

237
00:22:05,900 --> 00:22:11,405
‫أرواح الساحرات لا تحبني‬
‫يستخدمن سحرهن لجعل الشمس تحرقني‬

238
00:22:11,530 --> 00:22:13,074
‫- انتظر بالخارج إذن‬
‫- (إيلينا)...‬

239
00:22:13,199 --> 00:22:15,367
‫لن أغادر حتى أعلم إذا كان هنا أم لا‬

240
00:22:26,045 --> 00:22:27,505
‫(ستيفان)؟‬

241
00:22:29,965 --> 00:22:31,425
‫ارحلي‬

242
00:22:35,679 --> 00:22:38,724
‫- "لا يجدر أن تكوني هنا يا (إيلينا)"‬
‫- "أحتاج لعونك يا (ستيفان)"‬

243
00:22:39,141 --> 00:22:40,601
‫(بوني) قالت إنّك هنا‬

244
00:22:40,726 --> 00:22:45,314
‫- (بوني) فاشلة في حفظ الأسرار‬
‫- أصغ، أودك أن تعيد لـ(كلاوس) عائلته‬

245
00:22:45,439 --> 00:22:47,817
‫حقاً؟ أهذا ما يتعين عليّ فعله؟‬

246
00:22:47,983 --> 00:22:51,195
‫(كلاوس) أرغم (جيرمي) ذهنياً‬
‫على الوقوف أمام سيارة مسرعة‬

247
00:22:53,697 --> 00:22:57,660
‫ألم تفهم بعد؟‬
‫(ستيفان)، لن يتوقف حتى ينال ما يود‬

248
00:22:57,785 --> 00:23:01,413
‫توقفي عن التحدث يا (إيلينا)‬
‫لن أعيد لـ(كلاوس) أي شيء‬

249
00:23:02,665 --> 00:23:06,502
‫هل تصغي إلى كلماتي؟‬
‫سيقتل (جيرمي)‬

250
00:23:09,088 --> 00:23:10,548
‫ليست بمشكلتي‬

251
00:23:17,555 --> 00:23:19,014
‫سحقاً لك‬

252
00:23:28,246 --> 00:23:30,457
‫- لم يمض الأمر كما هو مأمول‬
‫- لا تنبس بكلمة يا (ديمن)‬

253
00:23:30,582 --> 00:23:32,834
‫- دعيني أتحدث إليه‬
‫- لا يمكنك الدخول‬

254
00:23:33,334 --> 00:23:34,794
‫الساحرات لن يسمحن لك‬

255
00:23:36,755 --> 00:23:38,214
‫تفضلي‬

256
00:23:38,465 --> 00:23:42,177
‫خذي مفاتيح سيارتي‬
‫واذهبي لتدبر أمر أخيكِ‬

257
00:23:43,178 --> 00:23:44,637
‫وسأتدبر أمر أخي‬

258
00:24:06,534 --> 00:24:07,994
‫ذلك كان مذهلاً‬

259
00:24:08,953 --> 00:24:12,582
‫ولكن التوابيت ليست هنا‬
‫لذا يمكنك المغادرة الآن‬

260
00:24:12,707 --> 00:24:17,587
‫لا أحفل بالتوابيت‬
‫إنما أود التحدث إليك‬

261
00:24:23,218 --> 00:24:24,677
‫حسناً‬

262
00:24:27,138 --> 00:24:28,598
‫لنتحدث‬

263
00:24:30,892 --> 00:24:32,477
‫ليس من شيء سهل معك، صحيح؟‬

264
00:24:44,614 --> 00:24:46,783
‫هذا لإفسادك خطتي‬

265
00:24:47,325 --> 00:24:49,953
‫منعتني من قتل (كلاوس)‬
‫وتسرق عائلته، لمَ؟‬

266
00:24:50,537 --> 00:24:51,996
‫هذا لا يبدو منطقياً البتة‬

267
00:24:52,747 --> 00:24:54,207
‫أجبني‬

268
00:24:55,166 --> 00:24:57,252
‫لقد سلبني (كلاوس)‬
‫كل ما أملك شيئاً تلو الآخر‬

269
00:24:58,044 --> 00:25:00,713
‫- وأنا أفعل ذات الشيء معه‬
‫- لكنّه كان في متناولي يا (ستيفان)‬

270
00:25:02,340 --> 00:25:04,843
‫- لمَ أفسدت ذلك؟‬
‫- فعلت ذلك لإنقاذك‬

271
00:25:07,178 --> 00:25:08,638
‫ماذا؟‬

272
00:25:11,558 --> 00:25:13,810
‫لا، محال‬

273
00:25:15,270 --> 00:25:16,729
‫فعلت ذلك من أجلي؟‬

274
00:25:16,980 --> 00:25:20,942
‫لقد كان متفوقاً علينا‬
‫لو مات (كلاوس) لقتلتك الهجائن‬

275
00:25:21,818 --> 00:25:23,361
‫متى ستعي الأمر؟‬

276
00:25:26,072 --> 00:25:27,574
‫توقف عن إنقاذي‬

277
00:25:36,040 --> 00:25:37,792
‫- لا تفعل ذلك يا (جيرمي)‬
‫- لمَ لا؟‬

278
00:25:38,209 --> 00:25:40,128
‫لقد طعنتني في ظهري‬
‫وسأطعنك في ظهرك‬

279
00:25:40,503 --> 00:25:42,338
‫لم أطعنك في ظهرك‬

280
00:25:42,589 --> 00:25:44,883
‫هل ذلك كان سبب رغبتك في مرافقتي‬
‫حتى تجردني من الـ(فيرفين)؟‬

281
00:25:45,008 --> 00:25:47,677
‫(كلاوس) طلب مني ذلك‬
‫ولم يخطر ببالي أنّه قد يحاول قتلك‬

282
00:25:47,802 --> 00:25:50,346
‫إنّه (كلاوس) يا (تايلر)‬
‫ماذا كان سيحدث بظنك؟‬

283
00:25:50,471 --> 00:25:53,641
‫إنّه لا يحفل بك‬
‫كل ما يريده هو استعادة عائلته‬

284
00:25:55,977 --> 00:25:57,937
‫- ما هذا؟‬
‫- حالما يود (كلاوس) شيئاً‬

285
00:25:58,062 --> 00:25:59,522
‫فذلك منوط لا محالة بموت أحدهم‬

286
00:26:00,231 --> 00:26:03,526
‫فكر في ذلك المرة المقبلة‬
‫قبل أن تطيعه طاعة عمياء‬

287
00:26:09,532 --> 00:26:12,368
‫(جير)، عليك بالعودة إلى البيت‬
‫والبقاء بداخله‬

288
00:26:13,661 --> 00:26:16,289
‫(كلاوس) لن يتوقف حتى يستعيد توابيته‬

289
00:26:18,875 --> 00:26:20,335
‫إنّه لم يفرغ منك بعد‬

290
00:26:29,886 --> 00:26:34,933
‫- مرحباً يا (ريك)، متى عدت للحياة؟‬
‫- منذ بضع دقائق، كيف حال (جيرمي)؟‬

291
00:26:35,892 --> 00:26:37,352
‫حانق عليّ‬

292
00:26:37,560 --> 00:26:39,854
‫حانق على تلك الحياة‬
‫التي لا يسعنا فيها تناول العشاء كعائلة‬

293
00:26:39,979 --> 00:26:42,315
‫من دون موت أحدهم‬
‫قبل تقديم الحلوى، هل أنت بخير؟‬

294
00:26:44,901 --> 00:26:48,321
‫- يا للهول‬
‫- ثمّة خطأ مع الخاتم‬

295
00:26:49,197 --> 00:26:50,657
‫(ريك)‬

296
00:26:52,450 --> 00:26:56,704
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لقد صدمته سيارة ويسعل الدماء الآن‬

297
00:26:56,913 --> 00:26:59,374
‫- تفحص وظائفه الحيوية‬
‫- النبض ضعيف وواهن‬

298
00:26:59,666 --> 00:27:01,751
‫يبدو أنّ لديه نزيفاً داخلياً‬
‫علينا نقله من هنا‬

299
00:27:01,876 --> 00:27:03,670
‫- لننقله‬
‫- دعونا لا ننقله ولنبلغ أننا نقلناه‬

300
00:27:04,837 --> 00:27:08,257
‫- لمَ لا توافوننا في المشفى؟‬
‫- ماذا؟‬

301
00:27:09,676 --> 00:27:12,220
‫لا، مهلاً‬
‫مهلاً، عليكما أن تساعداه‬

302
00:27:13,680 --> 00:27:15,974
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ما زال بوسعكِ إنقاذ حياته يا (إيلينا)‬

303
00:27:17,100 --> 00:27:18,559
‫تفضلي، خذي دمائي‬

304
00:27:22,772 --> 00:27:26,234
‫لكن لا يمكنني الدخول‬
‫عليكِ أن تدعوني للدخول‬

305
00:27:26,985 --> 00:27:29,570
‫- لا، لمَ عساك تفعل ذلك؟‬
‫- (كلاوس) طلب منكِ إعادة عائلته‬

306
00:27:30,238 --> 00:27:31,698
‫ولم تلبي طلبه‬

307
00:27:32,198 --> 00:27:34,325
‫(ريك)، يا للهول، أنا هنا‬

308
00:27:35,326 --> 00:27:36,786
‫- انظر‬
‫- سيموت‬

309
00:27:38,162 --> 00:27:39,622
‫ربما تودين دعوتي إلى الداخل يا (إيلينا)‬

310
00:27:49,090 --> 00:27:51,092
‫- (جيرمي)‬
‫- إنّه لم يمت بعد‬

311
00:27:55,513 --> 00:27:56,973
‫أين تذهب؟‬

312
00:28:06,274 --> 00:28:07,734
‫ماذا تفعل؟‬

313
00:28:16,075 --> 00:28:17,535
‫الآن هو ميت‬

314
00:28:24,125 --> 00:28:25,835
‫علينا أن نأخذ (آلريك) إلى المشفى الآن‬

315
00:28:38,686 --> 00:28:42,732
‫أتعلم ما الذي لا أفهمه؟‬
‫لمَ أنقذتني؟‬

316
00:28:43,783 --> 00:28:47,787
‫أكان السبب هو الحب الأخوي، تأنيب الضمير؟‬
‫هل إنسانيتك حية، أم قمعتها؟‬

317
00:28:47,912 --> 00:28:49,414
‫هل ثمّة مكان‬
‫يتعين عليك الذهاب إليه يا (ديمن)؟‬

318
00:28:49,872 --> 00:28:53,543
‫ها أنت تحرف مسار الحديث‬
‫هذا لن يجدي معي، فأنا مبدعه‬

319
00:28:53,668 --> 00:28:57,630
‫- لقد فرغنا، ألا يمكنك أن ترحل فحسب؟‬
‫- ليس قبل أن تخبرني لمَ أنقذتني‬

320
00:28:57,964 --> 00:28:59,591
‫- أنت تدين لي بذلك‬
‫- لست أدين لك بشيء‬

321
00:29:01,759 --> 00:29:05,555
‫حسناً، السؤال التالي‬
‫لمَ سرقت التوابيت؟‬

322
00:29:05,722 --> 00:29:08,266
‫لأنّ عائلة (كلاوس) نقطة ضعف‬
‫بوسعي استخدامها ضده‬

323
00:29:08,391 --> 00:29:11,436
‫تستخدمها ضده لأي غرض؟ لن تتمكن‬
‫من قتله، أتعلم لمَ أنا موقن بذلك؟‬

324
00:29:11,686 --> 00:29:14,606
‫لأنّك أفسدت السبيل الوحيد لقتله‬
‫من أجل إنقاذي‬

325
00:29:14,898 --> 00:29:18,568
‫أنت مخطىء يا (ديمن)‬
‫(كلاوس) لن يعيش أبد الدهر بهذه البساطة‬

326
00:29:19,194 --> 00:29:21,237
‫ثمّة سبيل آخر، لا بد من ذلك‬

327
00:29:23,323 --> 00:29:24,782
‫هذا عادل‬

328
00:29:25,533 --> 00:29:26,993
‫لكن أياً كان ما تفعله‬
‫فأنا أود الاشتراك فيه‬

329
00:29:28,328 --> 00:29:30,079
‫- لا أحتاج لعونك‬
‫- حقاً؟ لأنّه حسب علمي‬

330
00:29:30,205 --> 00:29:31,664
‫وجدتك مختبئاً في بيت مأهول‬
‫بأرواح الساحرات‬

331
00:29:31,915 --> 00:29:33,833
‫- أنا في هذا المسعى وحدي يا (ديمن)‬
‫- طالما تخطط لقتل (كلاوس)‬

332
00:29:33,958 --> 00:29:37,212
‫فلا بد أن تكون سفاحاً ماكراً‬
‫وأنا أبرع منك كثيراً في ذلك‬

333
00:29:39,172 --> 00:29:42,759
‫بحقك يا أخي، ما رأيك؟‬

334
00:29:43,843 --> 00:29:46,054
‫إذا كنت ستواصل إنقاذ حياتي‬
‫فاجعل من إنقاذي قيمة نافعة‬

335
00:29:49,224 --> 00:29:50,975
‫- هل تود الاشتراك؟‬
‫- أجل‬

336
00:29:51,142 --> 00:29:53,770
‫حسناً، لكن سيكون الأمر محصوراً‬
‫بيني وبينك فحسب‬

337
00:29:54,020 --> 00:29:55,563
‫- ولتبق (إيلينا) خارج اتفاقنا‬
‫- حسناً‬

338
00:29:56,606 --> 00:30:00,902
‫- اتبعني‬
‫- انتظر، ليس مرحباً بدخولي‬

339
00:30:01,277 --> 00:30:03,321
‫لا تقلق يا (ديمن)‬
‫إنّ سعينا جميعاً هو لذات الغاية‬

340
00:30:08,868 --> 00:30:11,663
‫- انظر‬
‫- ماذا؟‬

341
00:30:12,789 --> 00:30:14,249
‫هل (كلاوس) حساس من الغبار؟‬

342
00:30:16,292 --> 00:30:17,752
‫انظر مجدداً‬

343
00:30:20,630 --> 00:30:25,385
‫أرواح الساحرات تكره (كلاوس) مثلنا تماماً‬
‫إذ يستخدمن قوتهن لإخفاء توابيته‬

344
00:30:25,551 --> 00:30:28,304
‫- لذا إن دخل البيت...‬
‫- فلن يجدهم‬

345
00:30:32,850 --> 00:30:36,437
‫"على الطبيب (سلوغان)‬
‫التوجه إلى قسم الطوارىء"‬

346
00:30:38,189 --> 00:30:41,526
‫سيد (سالتزمان)‬
‫ماذا تفعل؟ يتعين أن ترتاح‬

347
00:30:42,986 --> 00:30:48,157
‫أنا في صحة تخول لي الخروج‬
‫هل عليّ أن أوقع شيئاً؟‬

348
00:30:48,283 --> 00:30:51,327
‫لديك نزيف داخلي و٣ أضلاع مكسورة‬
‫وارتجاج حاد في المخ‬

349
00:30:51,786 --> 00:30:55,832
‫لا أدري أنى لك الوقوف على قدميك‬
‫لكن عليّ إجراء بعض الفحوصات‬

350
00:30:55,957 --> 00:30:59,669
‫في الواقع، عليّ الذهاب إلى مكان ما الآن‬
‫لكن شكراً لكِ أيّتها الطبيبة...‬

351
00:31:00,753 --> 00:31:02,213
‫(فيل)‬

352
00:31:03,172 --> 00:31:06,050
‫لكن المرضى الذين يتبعون نصيحتي‬
‫ينادونني (ميريدث)‬

353
00:31:07,885 --> 00:31:11,723
‫أنا أقدر مساعدتكِ أيّتها الطبيبة (فيل)‬

354
00:31:14,767 --> 00:31:18,479
‫سيد (سالتزمان)، ما سرك؟‬

355
00:31:20,231 --> 00:31:22,483
‫هل هناك ملاك حارس معك‬
‫أم أنّك بعت روحك لشيطان؟‬

356
00:31:26,279 --> 00:31:27,739
‫كلاهما إلى حد ما‬

357
00:31:37,290 --> 00:31:38,750
‫شكراً لك على مجيئك‬

358
00:31:40,585 --> 00:31:42,295
‫أنا موقن بأنّ لديكِ أخباراً عن (ستيفان)‬

359
00:31:43,963 --> 00:31:45,423
‫لم يسعني إيجاده‬

360
00:31:47,925 --> 00:31:49,385
‫لكن لديّ شيء آخر‬

361
00:31:57,226 --> 00:31:58,686
‫أختي المسكينة‬

362
00:31:59,896 --> 00:32:03,274
‫- لا يمكنني أن أغفل عنها للحظة‬
‫- ها قد حصلت على (ريبيكا)‬

363
00:32:04,984 --> 00:32:08,029
‫- عليك الالتزام بالوعد‬
‫- حياة أختي مقابل حياة أخيكِ؟‬

364
00:32:08,154 --> 00:32:12,825
‫أجل، إنّها لمساومة عادلة‬
‫اعتبري حياته تم استثناؤها‬

365
00:32:14,952 --> 00:32:17,163
‫عليك أن تعلم‬
‫أنّي مَن طعنتها بالخنجر‬

366
00:32:18,206 --> 00:32:21,709
‫- وحينما تستيقظ فستسعى لقتلي‬
‫- بوسعي تطويع (ريبيكا)‬

367
00:32:23,586 --> 00:32:26,714
‫علاوة على ذلك‬
‫ما زلت أحتاج لعونكِ لإيجاد (ستيفان)‬

368
00:32:26,881 --> 00:32:28,424
‫قلت لك إنّي لا أعرف مكانه‬

369
00:32:33,554 --> 00:32:37,975
‫أنتِ تكذبين، لحسن الحظ‬
‫لديكِ أحباب كثيرون‬

370
00:32:38,101 --> 00:32:43,439
‫إن لم أجد عائلتي، فعليكِ أن تسألي نفسكِ‬
‫مَن سيموت تالياً، (بوني) أم (كارولين)؟‬

371
00:32:44,732 --> 00:32:46,192
‫أم (ديمن)؟‬

372
00:32:49,987 --> 00:32:52,949
‫إنّها مسألة وقت‬
‫حتى يعطيني (ستيفان) ما أريد‬

373
00:32:53,783 --> 00:32:57,203
‫إنّه لم يعد يحفل بأمري‬
‫أنت حرصت على تحقيق ذلك‬

374
00:32:57,662 --> 00:32:59,330
‫لقد حولته إلى وحش‬

375
00:33:03,000 --> 00:33:04,460
‫الآن هو مشكلتك وحدك‬

376
00:33:07,463 --> 00:33:12,260
‫وليكن في علمك‬
‫لست الوحيدة التي تود (ريبيكا) قتلها‬

377
00:33:13,678 --> 00:33:18,349
‫فهي تعلم ما فعلته بوالدتكما‬
‫تعلم أنّك قتلتها‬

378
00:33:27,650 --> 00:33:29,110
‫اخرج وحدك‬

379
00:33:40,350 --> 00:33:44,563
‫إذن الخاتم أعادك للحياة‬
‫لكنّه لم يشفك، هل هذا يعني أنّه معطل؟‬

380
00:33:44,846 --> 00:33:48,016
‫لا أدري‬
‫لم يحدث لي شيء كهذا قبلاً‬

381
00:33:49,100 --> 00:33:51,978
‫أظن أنّ الفضل يعود إلى دماء (ديمن)‬
‫في كوني لا أزال حياً‬

382
00:33:52,229 --> 00:33:55,649
‫- طلب مني إخبارك بأنّك مدين له بشراب‬
‫- هذا مرح‬

383
00:33:56,358 --> 00:33:58,819
‫كنت لأفضل الارتجاج الدماغي‬
‫عن ذلك، (جيرمي)...‬

384
00:34:01,655 --> 00:34:03,990
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لمَ لا أكون بخير؟‬

385
00:34:04,991 --> 00:34:07,994
‫لقد ضربت هجيناً من الوراء‬
‫قاطعاً رأسه بساطور تقطيع اللحم‬

386
00:34:09,496 --> 00:34:10,956
‫يوم أحد نموذجي، صحيح؟‬

387
00:34:12,332 --> 00:34:16,503
‫- تعلم أنّ بوسعك محادثتي عن ذلك، صحيح؟‬
‫- ماذا قد تخبرني إياه ولا أعرفه بالفعل؟‬

388
00:34:18,505 --> 00:34:23,844
‫هذه طريقة سير الأمور‬
‫إنّها مزرية، لكن عليّ التعود عليها‬

389
00:34:39,317 --> 00:34:42,487
‫- هل تخلصت منه؟‬
‫- أجل، الهجين (توني) مقطوع الرأس‬

390
00:34:42,612 --> 00:34:45,574
‫- في قاع "محجر (ستيفين)" الآن‬
‫- ماذا عن (آلريك)؟‬

391
00:34:45,699 --> 00:34:47,701
‫لقد تدبرت أمره أيضاً‬
‫سيكون على ما يرام‬

392
00:34:49,911 --> 00:34:53,248
‫- كيف حالكِ؟‬
‫- أعتقد أنّي أزلت أغلب الدماء عن الشرفة‬

393
00:34:54,958 --> 00:34:57,919
‫(إيلينا)، انظري إليّ‬

394
00:35:03,091 --> 00:35:04,551
‫كل شيء سيكون على ما يرام‬

395
00:35:07,387 --> 00:35:08,847
‫عليّ أن أخبرك شيئاً‬

396
00:35:11,474 --> 00:35:14,436
‫لقد عقدت اتفاقاً مع (كلاوس)‬
‫أعطيته (ريبيكا)‬

397
00:35:14,728 --> 00:35:20,400
‫ماذا؟ لا يمكن أن تكوني قد فعلتِ ذلك‬
‫ستأتي إلى هنا محاولة قتلكِ‬

398
00:35:20,525 --> 00:35:22,903
‫لا، لن تقتلني، فلن يسمح‬
‫(كلاوس) لها بذلك لأنّه يحتاج لي‬

399
00:35:23,069 --> 00:35:27,490
‫- وفجأة غدوتِ تثقين به؟‬
‫- كلاّ، لا أثق به، لكن أي خيار آخر لديّ؟‬

400
00:35:28,575 --> 00:35:33,538
‫لا أثق بـ(ستيفان)‬
‫أتحسبه سيسلمك التوابيت؟‬

401
00:35:35,874 --> 00:35:39,878
‫أخي يعمل وحيداً الآن‬

402
00:35:40,003 --> 00:35:42,255
‫أجل، وأخي قطع رأس أحدهم تواً‬

403
00:35:44,549 --> 00:35:46,009
‫هذا ليس صحيحاً‬

404
00:35:47,886 --> 00:35:52,140
‫وليس عادلاً، إنّه في الـ١٦ فحسب‬
‫لا يتعين أن تكون حياته على هذا النحو‬

405
00:35:54,643 --> 00:35:56,102
‫(إيلينا)‬

406
00:35:57,020 --> 00:36:00,899
‫لا بد أنّ هناك سبيلاً آخر‬
‫يجب أن نصحح ذلك الوضع‬

407
00:36:01,775 --> 00:36:03,234
‫سنصححه‬

408
00:36:04,486 --> 00:36:05,946
‫(إيلينا)‬

409
00:36:10,867 --> 00:36:12,327
‫سنحقق هذا‬

410
00:36:13,995 --> 00:36:15,455
‫حسناً؟‬

411
00:36:23,964 --> 00:36:27,342
‫ها نحن أولاء يا (ريبيكا)‬
‫ما أحلى العودة إلى الديار‬

412
00:36:29,386 --> 00:36:30,887
‫لقد استغرقنا ذلك ألف عام‬

413
00:36:33,098 --> 00:36:36,017
‫لكم كنت أتمنى‬
‫أن تشاركيني تلك العودة‬

414
00:36:37,811 --> 00:36:39,396
‫لكن قد فسد ذلك الآن‬
‫أليس كذلك؟‬

415
00:36:53,910 --> 00:36:55,370
‫أنا آسف جداً‬

416
00:37:00,750 --> 00:37:02,210
‫يا أختاه‬

417
00:37:06,131 --> 00:37:07,590
‫سنتقابل مجدداً يوماً ما‬

418
00:37:22,272 --> 00:37:25,900
‫- هل يمكننا التحدث؟‬
‫- ماذا فعلت الآن؟‬

419
00:37:26,735 --> 00:37:31,197
‫كنت أفكر فيما قلته مؤخراً‬
‫عن حزم الأمتعة والرحيل‬

420
00:37:31,906 --> 00:37:34,159
‫- (إيلينا)، لم أقصد ذلك‬
‫- لكنّك محق‬

421
00:37:35,201 --> 00:37:39,372
‫لا يتعين عليك التخلي عن الحصول‬
‫على حياة طبيعية من أجلي فحسب‬

422
00:37:39,748 --> 00:37:41,499
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أختك تفكر‬

423
00:37:41,624 --> 00:37:43,084
‫في إجراء مناقشة أخرى من مناقشاتنا‬

424
00:37:49,966 --> 00:37:51,426
‫إليك ما بالأمر يا (جير)‬

425
00:37:53,887 --> 00:37:55,346
‫سترحل عن البلدة لفترة‬

426
00:37:56,681 --> 00:38:01,061
‫لفترة طويلة‬
‫ستمكث مع عائلة طيبة في (دينفر)‬

427
00:38:02,062 --> 00:38:06,191
‫ستدخل مدرسة جديدة‬
‫وتقابل فتيات جديدات، فتيات حية‬

428
00:38:07,484 --> 00:38:10,862
‫ستحتسي الجعة وتحضر المحاضرات الفنية‬
‫بوسعك فعل كل ما تريد‬

429
00:38:11,321 --> 00:38:15,825
‫قل له أن ينسى بلدة (ميستيك فالز)‬
‫وألاّ يفكر في العودة إليها مجدداً‬

430
00:38:25,168 --> 00:38:27,921
‫ستنسى بلدة (ميستيك فالز)‬
‫ولن تفكر في العودة إليها مجدداً‬

431
00:38:32,383 --> 00:38:33,843
‫ستكون لديك حياة أفضل يا (جيرمي)‬

432
00:38:53,029 --> 00:38:54,489
‫هذا هو التابوت الذي حلمت به‬

433
00:38:56,074 --> 00:38:58,993
‫- لا تحاولي، لن ينفتح‬
‫- ماذا تقصد، أهو موصد؟‬

434
00:38:59,452 --> 00:39:03,832
‫إنّه لا ينفتح وحسب، جربت كل شيء‬
‫جربت أداة اللحام والفأس والعتلة‬

435
00:39:04,624 --> 00:39:07,460
‫- ولا يمكنني حتى خدشه‬
‫- أظن أنّه مغلق بتعويذة‬

436
00:39:08,253 --> 00:39:10,046
‫إذن تعنين أنّ ما بداخله‬
‫يجب أن يظل بداخله‬

437
00:39:11,214 --> 00:39:15,135
‫قلت إنّك توده أن يعاني‬
‫الساحرات أرشدنني إلى هنا لحكمة‬

438
00:39:15,635 --> 00:39:17,762
‫أظن أنّ أياً كان ما بداخل هذا التابوت‬
‫فإنّه إجابتنا‬

439
00:39:25,395 --> 00:39:28,606
‫- أشعر وكأنّي إنسانة كريهة‬
‫- لقد أنقذتِ حياته تواً يا (إيلينا)‬

440
00:39:30,316 --> 00:39:33,444
‫إليكِ هذه الحكمة، الفراق سيىء‬
‫لكن الموت أسوأ‬

441
00:39:33,945 --> 00:39:37,740
‫لا أكف عن التفكير فيما حدث آخر مرة‬
‫عندما طلبت منك سحره ذهنياً‬

442
00:39:38,074 --> 00:39:42,162
‫اكتشف ذلك وتغاضى عنه، وأكرر كلامي‬
‫هذا أفضل من موته يا (إيلينا)‬

443
00:39:45,707 --> 00:39:47,584
‫إنّه محظوظ للغاية لكونكِ أخته‬

444
00:39:51,963 --> 00:39:54,299
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

445
00:39:54,883 --> 00:39:57,093
‫ليس على هذا فقط يا (ديمن)‬
‫إنما على كل شيء‬

446
00:39:58,553 --> 00:40:00,471
‫لا أدري ماذا كنت سأفعل من دونك‬

447
00:40:09,981 --> 00:40:11,441
‫عليكِ أن تعلمي التالي يا (إيلينا)‬

448
00:40:13,276 --> 00:40:17,113
‫(ستيفان) لم يخنا‬
‫إنما انقلب علينا لسبب قوي‬

449
00:40:18,406 --> 00:40:22,118
‫- ماذا؟‬
‫- لقد أنقذ (كلاوس) لإنقاذي‬

450
00:40:24,245 --> 00:40:25,705
‫ثم سرق التوابيت ليوازن كفة الميزان‬

451
00:40:27,207 --> 00:40:30,001
‫(ديمن)، إذا فعل ذلك لحمايتك...‬

452
00:40:30,335 --> 00:40:31,794
‫فلمَ عساه يفعل ذلك؟ أقصد...‬

453
00:40:33,338 --> 00:40:35,506
‫- ما بيت القصيد من ذلك؟‬
‫- ما بيت القصيد؟‬

454
00:40:36,466 --> 00:40:37,926
‫بيت القصيد أنّي أحمق‬

455
00:40:39,093 --> 00:40:43,056
‫لأنّي فكرت لثانية‬
‫أنّه ليس عليّ الشعور بالذنب بعد الآن‬

456
00:40:43,306 --> 00:40:45,350
‫عمّ تتحدث؟ الشعور بالذنب على ماذا؟‬

457
00:40:49,854 --> 00:40:51,314
‫على ما أريده‬

458
00:40:56,736 --> 00:41:00,156
‫- (ديمن)‬
‫- لا، أنا أعلم، صدقيني، أنا أعي‬

459
00:41:02,450 --> 00:41:03,910
‫حبيبة أخي وما إلى ذلك‬

460
00:41:14,087 --> 00:41:16,172
‫لا، أتعلمين؟‬

461
00:41:17,006 --> 00:41:19,968
‫لو سأشعر بالذنب حيال شيء‬
‫فسأشعر بالذنب على هذا‬

462
00:41:45,994 --> 00:41:47,453
‫طابت ليلتكِ‬

463
00:41:58,522 --> 00:42:02,522
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

