﻿1
00:00:02,125 --> 00:00:03,668
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,793 --> 00:00:06,546
‫- سلبتني كل شيءٍ يا (كلاوس)‬
‫- ما فات مات‬

3
00:00:06,671 --> 00:00:09,508
‫- والبغض يتلاشى مع الزمن‬
‫- أتعرف ما لا يتلاشى مع الزمن؟ الانتقام‬

4
00:00:09,633 --> 00:00:11,426
‫- لا‬
‫- ما الأمر يا (كلاوس)؟ أفقدت شيئاً؟‬

5
00:00:11,551 --> 00:00:14,387
‫سأقتلك وكل شخصٍ قابلته‬

6
00:00:14,513 --> 00:00:16,556
‫افعل ذلك ولن ترى عائلتك مجدداً‬

7
00:00:16,723 --> 00:00:20,685
‫الأرواح تكره (كلاوس) مثلنا‬
‫يستخدمن قواهنّ لإخفاء التوابيت‬

8
00:00:20,810 --> 00:00:23,855
‫- إنّه لا يفتح، جربت كل شيء‬
‫- إذن، فهو مغلق بتعويذة‬

9
00:00:23,980 --> 00:00:26,816
‫إنّه مُستسيد، يشع بالولاء لـ(كلاوس)‬
‫لأنّ دماءه جعلته هجيناً‬

10
00:00:27,442 --> 00:00:29,653
‫- لن أعطي (كلاوس) شيئاً‬
‫- سيقتل (جيرمي)‬

11
00:00:29,778 --> 00:00:31,238
‫هذه ليست مشكلتي‬

12
00:00:31,988 --> 00:00:33,448
‫تحرك يا (جيريمي)‬

13
00:00:34,074 --> 00:00:36,493
‫لا أعرف كيف تقف‬
‫على قدميك الآن‬

14
00:00:36,618 --> 00:00:40,622
‫- لكن عليّ إجراء المزيد من الفحوصات‬
‫- بالواقع، عليّ الذهاب إلى مكان يا دكتورة‬

15
00:00:40,914 --> 00:00:43,208
‫- (فيل)‬
‫- تعتقد أختك أنّ علينا التحدث‬

16
00:00:43,333 --> 00:00:45,961
‫سترحل عن بلدة "الشلالات الغامضة"‬
‫ولن تفكر بالعودة إليها مجدداً‬

17
00:00:46,086 --> 00:00:48,880
‫لو فكرت للحظة بأنّني لست مضطراً‬
‫إلى الشعور بالذنب مجدداً‬

18
00:00:49,005 --> 00:00:51,174
‫- الذنب على ماذا؟‬
‫- على ما أريده‬

19
00:01:15,615 --> 00:01:17,075
‫ستثقبين هذا الشيء‬

20
00:01:18,535 --> 00:01:20,328
‫- أتريدين التحدث عن ذلك؟‬
‫- لا شيء نتحدث عنه‬

21
00:01:23,498 --> 00:01:25,208
‫- صباح الخير‬
‫- أنت متأخر‬

22
00:01:25,375 --> 00:01:27,460
‫يُفترض أن نقابل (بوني)‬
‫في بيت الساحرات خلال ١٠ دقائق‬

23
00:01:28,044 --> 00:01:29,504
‫اهدأ يا أخي‬

24
00:01:29,629 --> 00:01:32,132
‫- لن تستفيد من توتر أعصابك‬
‫- هلاّ تسرع، لدينا عمل ننجزه‬

25
00:01:32,465 --> 00:01:35,260
‫(كلاوس) لن يُدمر ذاتياً‬
‫من تلقاء نفسه‬

26
00:01:38,513 --> 00:01:40,348
‫- لِمَ أنت فرح هكذا؟‬
‫- لا سبب‬

27
00:01:40,890 --> 00:01:42,350
‫سأوافيك بعد قليل‬

28
00:01:43,310 --> 00:01:45,520
‫إذن، ما سبب هذا التدريب؟‬

29
00:01:45,979 --> 00:01:47,731
‫لم أتمكن من النوم مساء أمس‬

30
00:01:48,023 --> 00:01:51,234
‫أجل، وأنا كذلك‬
‫ربما لسببٍ يتعلق بالاحتضار‬

31
00:01:52,277 --> 00:01:53,737
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

32
00:01:53,862 --> 00:01:57,574
‫أنا بخير، بالرغم ممّا حدث‬
‫أظنّ الخاتم ستنفد بطاريته‬

33
00:01:57,866 --> 00:02:00,368
‫أجل، وهذا سبب آخر يحتّم‬
‫من رحيل (جيريمي) من البلدة‬

34
00:02:01,244 --> 00:02:03,997
‫لو هذه الخواتم لها فترة صلاحية محددة‬
‫لم يعُد محصناً ولا أنت كذلك‬

35
00:02:07,208 --> 00:02:11,004
‫- جميل، أنتِ تزدادين قوة‬
‫- أتحدى الإحباط فحسب‬

36
00:02:13,840 --> 00:02:15,300
‫أحتاج إلى القهوة‬

37
00:02:16,092 --> 00:02:17,719
‫أظنّ استحواذ (ديمن) الذهني‬
‫قد أثمر‬

38
00:02:18,011 --> 00:02:19,512
‫كان (جيريمي) يحزم أمتعته‬
‫عندما غادرت المنزل‬

39
00:02:19,638 --> 00:02:22,223
‫يتحدث عن مدرسته الجديدة في (دينفر)‬

40
00:02:23,433 --> 00:02:26,519
‫أتحدثت إلى (ديمن) اليوم؟‬

41
00:02:28,063 --> 00:02:29,689
‫لا، لِمَ؟‬

42
00:02:30,899 --> 00:02:32,359
‫لا سبب‬

43
00:02:49,250 --> 00:02:50,710
‫لِمَ لا تفتح؟‬

44
00:03:06,851 --> 00:03:08,311
‫مرحباً‬

45
00:03:12,482 --> 00:03:13,942
‫أمِن أحدٍ هنا؟‬

46
00:03:18,780 --> 00:03:20,532
‫لم تقُل شيئاً عن التوابيت لـ(إيلينا)‬
‫أصحيح؟‬

47
00:03:20,657 --> 00:03:22,617
‫- لا، قلت إنّني لن أفعل‬
‫- أعرف ما قلته‬

48
00:03:23,660 --> 00:03:25,120
‫لِمَ تسأل إذن؟‬

49
00:03:25,578 --> 00:03:29,290
‫لأنّ حماية موقع توابيت عائلة (كلاوس)‬
‫هي أولى أولوياتي الآن‬

50
00:03:29,416 --> 00:03:31,167
‫وكلّما علم به عدد أقل‬
‫كان أفضل‬

51
00:03:34,337 --> 00:03:35,797
‫ماذا؟‬

52
00:04:04,701 --> 00:04:07,537
‫أولئك الهجائن يعيثون في أنحاء الجوار‬

53
00:04:18,923 --> 00:04:23,428
{\pos(192,200)}‫مرحباً، أعتذر عن تأخري‬
‫تعرّضت لعائق‬

54
00:04:23,595 --> 00:04:27,015
{\pos(192,200)}‫لا بأس، وصلت للتو أيضاً‬
‫هلاّ تعطيني البالونات‬

55
00:04:29,142 --> 00:04:30,602
‫شكراً‬

56
00:04:31,269 --> 00:04:34,773
{\pos(192,200)}‫- لِمَ تأخرتِ؟‬
‫- كنت أعمل على تعويذة جديدة‬

57
00:04:35,857 --> 00:04:37,442
‫- ماذا عنكِ؟‬
‫- أحل المشكلات مع (ألاريك)‬

58
00:04:39,402 --> 00:04:40,862
{\pos(192,200)}‫"عيد ميلاد سعيد يا (كارولاين)"‬

59
00:04:42,572 --> 00:04:45,241
{\pos(192,200)}‫إذن، أريد إخباركِ بشيء‬

60
00:04:48,286 --> 00:04:49,746
{\pos(192,200)}‫ولن يعجبكِ‬

61
00:04:49,871 --> 00:04:51,331
‫ماذا حدث؟‬

62
00:04:52,123 --> 00:04:54,042
{\pos(192,200)}‫سيغادر (جيريمي) البلدة لفترة‬

63
00:04:54,375 --> 00:04:58,338
{\pos(192,200)}‫سيمكث مع أسرة صديقة في (دينفر)‬
‫حتى ينتهي أمر (كلاوس) برمته‬

64
00:04:58,546 --> 00:05:01,424
{\pos(192,200)}‫لن يترككِ (جيريمي)‬
‫تتدبرين أمر (كلاوس) وحدكِ‬

65
00:05:03,343 --> 00:05:04,803
{\pos(192,200)}‫أعلم‬

66
00:05:06,387 --> 00:05:08,181
{\pos(192,200)}‫طلبت من (ديمن) استحواذه ذهنياً‬

67
00:05:09,182 --> 00:05:10,850
{\pos(192,200)}‫- ماذا فعلتِ؟‬
‫- أعلم يا (بوني)‬

68
00:05:11,017 --> 00:05:13,019
{\pos(192,200)}‫لكن لم يعُد هذا المكان‬
‫آمناً له‬

69
00:05:13,895 --> 00:05:15,563
{\pos(192,200)}‫سيضمن له الرحيل حياةً أفضل‬

70
00:05:16,648 --> 00:05:21,236
{\pos(192,200)}‫أخبركِ بذلك لأنّني أعرف‬
‫أنّكما لم تحلاّ مشكلتكما‬

71
00:05:22,487 --> 00:05:25,615
{\pos(192,200)}‫ارتأيت أنّكِ ربما تريدين توديعه‬

72
00:05:36,751 --> 00:05:38,837
{\pos(192,200)}‫أنت تهدر وقتك، لن يفتح‬

73
00:05:39,754 --> 00:05:42,340
{\pos(192,200)}‫- أدفنت الجثة؟‬
‫- أجل‬

74
00:05:43,341 --> 00:05:45,051
{\pos(192,200)}‫أمِن مؤشرات لوجود‬
‫أيّ من الرفاق الهجائن الآخرين؟‬

75
00:05:45,468 --> 00:05:46,928
‫لا، ذلك فقط‬

76
00:05:49,138 --> 00:05:50,640
{\pos(192,200)}‫حسناً، لدى (كلاوس) ٦ أشقاء‬

77
00:05:50,807 --> 00:05:52,475
{\pos(192,200)}‫(ريبيكا) مع (كلاوس) الآن‬

78
00:05:53,059 --> 00:05:56,229
{\pos(192,200)}‫وهناك طفل ميت في العالم القديم‬
‫وطفل ميت في العالم الجديد‬

79
00:05:56,479 --> 00:05:58,982
{\pos(192,200)}‫ممّا يترك لنا (إيلايجا) وشقيقين آخرين‬

80
00:05:59,399 --> 00:06:02,068
{\pos(192,200)}‫٣ مصاصي دماء أصليين و٤ توابيت‬

81
00:06:02,485 --> 00:06:04,445
‫فمن في التابوت المغلق؟‬

82
00:06:04,571 --> 00:06:06,072
‫لا أعرف، ولكن أيّاً كان هنا‬

83
00:06:06,197 --> 00:06:08,241
‫تعتقد (بوني) أنّه سيساعدنا‬
‫في قتل (كلاوس)‬

84
00:06:08,700 --> 00:06:11,202
‫بمجرد أن نفتحه‬
‫سنتبيّن مدى صحة نظريتها‬

85
00:06:11,369 --> 00:06:15,331
‫ألا تعتقد أنّ بوسع زمرة من الساحرات‬
‫الميتات اللاتي أخفين التوابيت‬

86
00:06:15,456 --> 00:06:18,042
‫بوسعهنّ تبيّن سبيل لفتح واحد؟‬

87
00:06:20,503 --> 00:06:21,963
‫حسناً، لا تساعدوا‬

88
00:06:22,463 --> 00:06:25,383
‫تعلم أنّ هذا لن ينفعنا‬
‫إن اكتشف أحد هجائن (كلاوس)‬

89
00:06:25,508 --> 00:06:27,093
‫موقع تخبئة التوابيت، أصحيح؟‬

90
00:06:27,552 --> 00:06:29,012
‫يجب أن يرحلوا‬

91
00:06:29,345 --> 00:06:31,014
‫أجل، هذه فكرة رائعة يا (ستيفان)‬

92
00:06:31,264 --> 00:06:34,809
‫لِمَ لا تطلب منه حزم أمتعته‬
‫والذهاب في عطلة طويلة بينما تفعل ذلك؟‬

93
00:06:35,184 --> 00:06:39,480
‫ما رأيك في حفظك للسلام‬
‫وعدم جذب الانتباه لما نحاول إخفاءه؟‬

94
00:06:39,772 --> 00:06:43,318
‫لن أدافع‬
‫بينما لدي ما يريده (كلاوس)‬

95
00:06:43,735 --> 00:06:46,821
‫سيفعل ما آمره به‬
‫أو سألقي بعائلته في قاع المحيط‬

96
00:06:46,946 --> 00:06:50,783
‫حينها سيقتلك وجميع من تعرفهم‬
‫مثلي مثلاً‬

97
00:06:50,909 --> 00:06:52,368
‫لا، إنّه يهذي‬

98
00:06:52,535 --> 00:06:54,621
‫عائلته تهمه أكثر من كل شيء‬

99
00:06:54,746 --> 00:06:56,205
‫أواثق من ذلك؟‬

100
00:06:56,623 --> 00:06:58,082
‫لا أعرف يا (ديمن)‬

101
00:06:58,374 --> 00:07:00,960
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك، أصحيح؟‬

102
00:07:01,920 --> 00:07:03,379
‫سأستفز تهديده‬

103
00:07:03,671 --> 00:07:05,632
‫استفزاز تهديده يا (ستيفان)‬

104
00:07:05,757 --> 00:07:08,009
‫يعني أنّك مستعد لخسارة كل شيءٍ‬
‫إن كنت مخطئاً‬

105
00:07:16,643 --> 00:07:18,102
‫(دينفر)‬

106
00:07:21,356 --> 00:07:23,733
‫إذن، متى كنت ستودعني؟‬

107
00:07:24,317 --> 00:07:26,235
‫لم أكُن واثقاً من اهتمامكِ‬

108
00:07:26,736 --> 00:07:28,363
‫أهتم بالتأكيد‬

109
00:07:29,072 --> 00:07:32,075
‫جرحني ما حدث بينك وبين (آنا)‬
‫يا (جيريمي)‬

110
00:07:32,408 --> 00:07:34,410
‫لا أريد منك مغادرة البلدة‬

111
00:07:34,744 --> 00:07:36,204
‫أظنّه قد يكون شيئاً جيداً‬

112
00:07:36,496 --> 00:07:38,873
‫حتى ينتهي أمر (كلاوس) على الأقل‬

113
00:07:39,832 --> 00:07:41,417
‫ربما أحظى بحياةٍ أفضل هناك‬

114
00:07:42,585 --> 00:07:44,045
‫ذلك ما قالته (إيلينا)‬

115
00:07:45,546 --> 00:07:47,006
‫ذلك ما قالته تماماً‬

116
00:07:47,799 --> 00:07:49,258
‫ماذا تقصدين؟‬

117
00:07:50,259 --> 00:07:52,887
‫لا شيء‬
‫يؤسفني أنّك مضطر إلى الرحيل‬

118
00:07:53,805 --> 00:07:55,264
‫فقط‬

119
00:08:28,131 --> 00:08:30,258
‫- لا أستطيع التحدث إليك‬
‫- أعرف أنّكِ مستاءة مني‬

120
00:08:30,383 --> 00:08:31,843
‫- مستاءة‬
‫- لكنّني...‬

121
00:08:31,968 --> 00:08:33,428
‫كدت تقتل (جيريمي)‬

122
00:08:33,803 --> 00:08:37,056
‫وقبل أن تطلب فهمي للموضوع‬
‫أو دعمك...‬

123
00:08:37,849 --> 00:08:41,728
‫هلاّ تخبرني على الأقل بما تخطط فعله‬
‫تجاه رابطة استسياد (كلاوس) لك‬

124
00:08:42,103 --> 00:08:43,938
‫لا أستطيع فعل شيءٍ يا (كارولاين)‬

125
00:08:44,313 --> 00:08:45,773
‫ذلك بيت القصيد‬

126
00:08:48,026 --> 00:08:49,986
‫أردت منكِ أن تعرفي أنّني...‬

127
00:08:50,695 --> 00:08:53,239
‫أفهم سبب نفوركِ مني‬

128
00:08:55,074 --> 00:08:58,077
‫رغم أنّني أريد إعطاءكِ الأولوية‬

129
00:08:59,912 --> 00:09:01,372
‫لا أستطيع‬

130
00:09:02,540 --> 00:09:04,000
‫لن أتمكن من ذلك أبداً‬

131
00:09:04,542 --> 00:09:06,002
‫وأنا آسف‬

132
00:09:08,713 --> 00:09:10,173
‫أنا آسف جداً‬

133
00:09:14,260 --> 00:09:15,720
‫أردت منكِ معرفة ذلك فحسب‬

134
00:09:20,558 --> 00:09:22,018
‫أنا آسفة أيضاً‬

135
00:09:34,572 --> 00:09:36,032
‫عيد ميلادٍ سعيد‬

136
00:10:00,348 --> 00:10:01,808
‫أحلام سعيدة يا (ريبيكا)‬

137
00:10:04,393 --> 00:10:05,937
‫هلاّ تضعينها في غرفتها يا حبيبتي‬

138
00:10:06,104 --> 00:10:07,563
‫بالطبع‬

139
00:10:18,491 --> 00:10:20,118
‫يدهشني أنّك ما تزال في البلدة‬

140
00:10:21,160 --> 00:10:23,079
‫أعطيتك حريتك‬
‫لاستطعت الذهاب لأيّ مكان‬

141
00:10:24,205 --> 00:10:25,665
‫أعيش هنا يا (كلاوس)‬

142
00:10:26,207 --> 00:10:29,335
‫طالما سنلعب هذه اللعبة‬
‫فأنا كنت هنا مسبقاً‬

143
00:10:30,753 --> 00:10:32,213
‫أتعلم؟‬

144
00:10:32,338 --> 00:10:33,923
‫لا يعجبني أصدقاؤك الهجائن‬

145
00:10:34,382 --> 00:10:36,926
‫إنّهم بكل مكان كالبراغيث‬

146
00:10:38,636 --> 00:10:40,096
‫أريد منهم الرحيل‬

147
00:10:40,638 --> 00:10:42,849
‫حسناً، يعجبني وجودهم حولي‬

148
00:10:45,726 --> 00:10:49,605
‫أنا مجروح لمعلوماتك‬
‫فقد أملت بتحريري لك‬

149
00:10:49,730 --> 00:10:51,357
‫أن نسترجع أيامنا الخوالي‬

150
00:10:52,108 --> 00:10:55,194
‫ولكن ها أنت ذا‬
‫تسرف في تناول الـ(فيرفيان) كالبقية‬

151
00:10:55,319 --> 00:10:56,779
‫وأنا واثق‬

152
00:10:57,780 --> 00:10:59,240
‫صداقة رائعة‬

153
00:10:59,407 --> 00:11:01,909
‫الأصدقاء لا يسلبون أصدقاءهم إرادتهم الحرة‬

154
00:11:03,786 --> 00:11:06,247
‫لك الحق في ذلك‬
‫لقد بالغت قليلاً‬

155
00:11:07,123 --> 00:11:09,876
‫- لكنّني مزاجي قليلاً‬
‫- اسأل أشقائي فحسب‬

156
00:11:10,126 --> 00:11:11,586
‫وبالحديث عن ذلك‬

157
00:11:12,253 --> 00:11:13,713
‫ألم يحن وقت تسليمك إيّاهم؟‬

158
00:11:16,257 --> 00:11:17,717
‫(كلاوس)‬

159
00:11:19,510 --> 00:11:21,387
‫أخرج هجائنك من "الشلالات الغامضة"‬

160
00:11:22,096 --> 00:11:23,681
‫وإلاّ سأخرجهم بنفسي‬

161
00:11:25,725 --> 00:11:27,727
‫كما ترى، لو واصلت تهديدي‬

162
00:11:28,060 --> 00:11:31,022
‫فسأضطر إلى مقابلة الأذى بالأذى‬
‫سأقتل الناس‬

163
00:11:31,522 --> 00:11:33,232
‫وسأعيث فساداً مجدداً‬

164
00:11:34,442 --> 00:11:36,152
‫افعل ما تريد، لا يهمني حقاً‬

165
00:11:37,195 --> 00:11:40,239
‫- أتعلم؟ ربما أهتم‬
‫- أجل‬

166
00:11:40,698 --> 00:11:42,617
‫ربما أهتم كثيراً‬

167
00:11:42,950 --> 00:11:45,578
‫ربما أرمي (إيلايجا) في القطب الشمالي‬

168
00:11:46,245 --> 00:11:48,623
‫حسناً، ربما أنا مستعد لفقدان‬
‫أخ واحد‬

169
00:11:48,789 --> 00:11:50,499
‫- طالما يعني ذلك قتل أخيك‬
‫- جرّبني‬

170
00:11:51,375 --> 00:11:52,835
‫فلنكتشف‬

171
00:11:58,591 --> 00:12:01,093
‫- هل الأمور بخير؟‬
‫- الأمور بخيرٍ يا (ميندي)‬

172
00:12:01,594 --> 00:12:04,013
‫كان (ستيفان) على وشك الرحيل‬
‫بعد فشله في توضيح وجهة نظره‬

173
00:12:14,273 --> 00:12:16,859
‫حسناً، قُتل أحدهم‬

174
00:12:17,401 --> 00:12:21,280
‫ربما تريد ترحيل الآخرين‬
‫قبل أن يصبح الوضع فوضوياً‬

175
00:12:22,531 --> 00:12:23,991
‫مجدداً‬

176
00:12:40,088 --> 00:12:42,007
‫مفاجأة‬

177
00:12:42,632 --> 00:12:44,092
‫عيد ميلادٍ سعيد‬

178
00:12:44,592 --> 00:12:47,429
‫- ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟‬
‫- حسناً، رحلتِ مسرعة من المدرسة‬

179
00:12:47,554 --> 00:12:49,556
‫وفوّتي إعداداتنا الفنية‬
‫للاحتفال بعيد ميلادكِ‬

180
00:12:49,681 --> 00:12:51,141
‫لذا...‬

181
00:12:51,933 --> 00:12:54,394
‫ارتدي ملابس ثقيلة‬
‫لأنّنا ذاهبون إلى الشلالات‬

182
00:12:54,769 --> 00:12:57,605
‫- حلوى (سموزر) والتخييم‬
‫- وكعكة‬

183
00:12:57,731 --> 00:13:00,066
‫- كعندما كنا صغاراً‬
‫- إلاّ أنّنا سنحضر الـ(تيكيلا)‬

184
00:13:02,193 --> 00:13:04,696
‫شكراً حقاً يا رفاقي‬

185
00:13:05,155 --> 00:13:07,574
‫لا أشعر حقاً بعيد ميلادي‬
‫هذه السنة‬

186
00:13:07,782 --> 00:13:09,242
‫المعذرة، ماذا؟‬

187
00:13:09,534 --> 00:13:12,412
‫سبق وقلتِ إنّ عيد ميلادكِ‬
‫هو أسعد أيام السنة‬

188
00:13:12,662 --> 00:13:15,248
‫أجل، وأذكركِ الآن بأنّني ميتة عملياً‬

189
00:13:16,249 --> 00:13:17,751
‫أنصتوا، لم أتجاوز الـ١٧ سنة حتى‬

190
00:13:18,043 --> 00:13:20,462
‫المغزى من الاحتفال بعيد الميلاد الـ١٧‬
‫هو الاحتفال ببلوغ الـ١٨‬

191
00:13:20,670 --> 00:13:24,049
‫إنّها سنة شكلية‬
‫لقد علقتِ فيها‬

192
00:13:24,174 --> 00:13:25,633
‫لستِ عالقة يا (كارولاين)‬

193
00:13:25,759 --> 00:13:28,219
‫بلى، ولكن لا بأس‬

194
00:13:28,678 --> 00:13:31,181
‫الأمور جيدة وسأكون بخير‬

195
00:13:31,848 --> 00:13:33,850
‫ولكنّني أحتاج إلى الوقت للتأقلم‬

196
00:13:35,101 --> 00:13:36,561
‫حسناً‬

197
00:13:36,978 --> 00:13:38,438
‫أظنّ لدي فكرة أخرى‬

198
00:13:41,149 --> 00:13:42,609
‫ماذا تريد مني أن أفعل برأسها؟‬

199
00:13:43,568 --> 00:13:45,653
‫تخلص منه، احرقه‬

200
00:13:46,571 --> 00:13:48,031
‫لا أهتم بصراحة يا (دانيال)‬

201
00:13:52,285 --> 00:13:54,537
‫هل اتصلت؟ أنا هنا‬

202
00:13:56,664 --> 00:13:59,793
‫- ماذا حدث؟‬
‫- كان (ستيفان) مخيراً بين دربين‬

203
00:13:59,918 --> 00:14:01,377
‫واختار الدرب الذي يغضبني‬

204
00:14:01,795 --> 00:14:03,505
‫أريد منك مساعدتي‬
‫بفعل شيءٍ تجاه ذلك‬

205
00:14:03,880 --> 00:14:05,340
‫ألا يمكنك إبقائي خارج الأمر؟‬

206
00:14:05,799 --> 00:14:07,258
‫وما المغزى من ذلك؟‬

207
00:14:07,675 --> 00:14:10,553
‫بجدية يا رجل‬
‫ألا تستطيع الاعتماد على أحد هجائنك؟‬

208
00:14:11,179 --> 00:14:15,141
‫- فقدت أصدقائي وحبيبتي‬
‫- صحيح، حبيبتك‬

209
00:14:15,850 --> 00:14:19,312
‫بخصوصها، أريد منك عضها‬

210
00:14:19,521 --> 00:14:21,231
‫- ماذا؟‬
‫- لا تدعني أكرر كلامي‬

211
00:14:21,356 --> 00:14:25,193
‫- عضة الهجين قاتلة لمصاص الدماء‬
‫- أجل، أعرف تأثيرها‬

212
00:14:25,318 --> 00:14:27,612
‫عاداني (ستيفان)، فسأعاديه‬

213
00:14:27,737 --> 00:14:29,531
‫لن أعض (كارولاين)‬

214
00:14:30,448 --> 00:14:31,908
‫(تايلر)‬

215
00:14:32,075 --> 00:14:35,620
‫لدي هبة خارقة للطبيعة‬
‫وهي رابطة استسيادك سعيدة الطالع‬

216
00:14:35,745 --> 00:14:38,873
‫فاعتبر هذه المهمة اختباراً لولائك الأبدي‬

217
00:14:39,332 --> 00:14:40,959
‫ما خطبك؟‬

218
00:14:41,626 --> 00:14:43,253
‫لن أؤذي (كارولاين)‬

219
00:14:45,630 --> 00:14:47,090
‫حسناً‬

220
00:14:47,340 --> 00:14:48,800
‫حسناً‬

221
00:14:49,634 --> 00:14:52,929
‫خاب أملي ولكنّه خيارك‬
‫ومنوط بإرادتك الحرة وغيره‬

222
00:14:53,346 --> 00:14:55,348
‫سأجد سبيلاً آخر‬
‫لأوجه ضربتي لـ(ستيفان)‬

223
00:14:57,100 --> 00:14:58,560
‫تستطيع الذهاب الآن‬

224
00:15:02,313 --> 00:15:04,607
‫- حسبت (ستيفان) أنقذ حياتك‬
‫- لقد فعل‬

225
00:15:04,858 --> 00:15:07,610
‫أيخاطر الآن بحياتك لاستفزاز (كلاوس)؟‬

226
00:15:07,735 --> 00:15:10,530
‫- على ما يبدو‬
‫- هل إنسانيته موجودة أم لا؟‬

227
00:15:10,822 --> 00:15:13,074
‫أظنّ هناك خياراً آخر هنا‬

228
00:15:13,199 --> 00:15:15,493
‫علينا التعامل بشكلٍ إنساني‬
‫وتلك مشكلة كبيرة‬

229
00:15:16,661 --> 00:15:19,038
‫- لِمَ؟‬
‫- لأنّني لا أستطيع توقع مدى تماديه‬

230
00:15:19,164 --> 00:15:22,125
‫- حتى يُقتل أحدهم‬
‫- أأصبحت فجأةً تهتم بمن يحيا ويموت؟‬

231
00:15:23,334 --> 00:15:24,794
‫لدي قائمة صغيرة‬

232
00:15:25,795 --> 00:15:28,631
‫- تحدث عن الإنسانية‬
‫- تباً لك‬

233
00:15:31,301 --> 00:15:34,721
‫ألا يمكن أن يكون اجتماع المؤسسين‬
‫مجرد اجتماعٍ للمؤسسين فقط؟‬

234
00:15:36,181 --> 00:15:37,724
‫لا، حسناً‬

235
00:15:40,101 --> 00:15:41,561
‫"(ويكري بريدج)، جمع تبرعات للتجديد"‬

236
00:15:44,063 --> 00:15:45,523
‫ها هو‬

237
00:15:49,319 --> 00:15:52,655
‫هذا مخيف حتى بالنسبة إلينا‬

238
00:15:53,072 --> 00:15:54,616
‫لا، كانت (كارولاين) محقة‬

239
00:15:56,242 --> 00:15:58,578
‫إنّها ميتة عملياً‬

240
00:15:59,454 --> 00:16:01,831
‫آسفة، ولكنّكِ لا تحتاجين‬
‫إلى عيد ميلاد‬

241
00:16:02,498 --> 00:16:03,958
‫تحتاجين إلى جنازة‬

242
00:16:04,459 --> 00:16:06,169
‫عليكِ توديع حياتكِ القديمة‬

243
00:16:06,294 --> 00:16:08,004
‫حتى يتسنى لكِ المضي‬
‫في حياتكِ الجديدة‬

244
00:16:13,092 --> 00:16:14,552
‫حسناً‬

245
00:16:19,140 --> 00:16:21,309
‫هناك ترقد (كارولاين فوربس)‬

246
00:16:21,935 --> 00:16:24,812
‫المشجعة وملكة جمال "الشلالات الغامضة"‬

247
00:16:25,980 --> 00:16:28,191
‫صاحبة الميدالية البرونزية في بطولة الحجلة‬

248
00:16:29,275 --> 00:16:30,735
‫صديقة‬

249
00:16:30,902 --> 00:16:32,362
‫وابنة‬

250
00:16:32,779 --> 00:16:34,530
‫- منجزة مجدّة‬
‫- فتاة لئيمة‬

251
00:16:35,031 --> 00:16:36,699
‫في بعض الأحيان‬
‫ولا أقصد الإهانة‬

252
00:16:37,533 --> 00:16:38,993
‫لا أعتبرها إهانة‬

253
00:16:39,369 --> 00:16:40,828
‫كان عمرها ١٧ سنة‬

254
00:16:41,579 --> 00:16:43,039
‫وكانت حياتها ممتازة‬

255
00:16:43,206 --> 00:16:44,666
‫فلترقدي بسلام‬

256
00:16:45,083 --> 00:16:46,542
‫حتى تمضي قدماً‬

257
00:16:47,794 --> 00:16:49,254
‫هذا ما تحتاجين إليه حقاً‬

258
00:16:50,546 --> 00:16:52,006
‫وهذا ما نحتاج إليه جميعنا‬

259
00:16:53,549 --> 00:16:56,970
‫آمين أو بصحتكم، أيّاً كان‬

260
00:16:59,681 --> 00:17:01,140
‫(بوني)‬

261
00:17:09,232 --> 00:17:10,692
‫جميل‬

262
00:17:10,858 --> 00:17:12,318
‫حسناً، تمني أمنية‬

263
00:17:22,036 --> 00:17:25,415
‫هذا هو الجسر الذي مات عليه‬
‫والدا (إيلينا) و(جيريمي) في حادث سيارة‬

264
00:17:26,791 --> 00:17:28,835
‫هناك مشكلة مع (إيلينا)‬

265
00:17:29,210 --> 00:17:31,504
‫مشكلة تتعدى المعتاد‬
‫أتعرف ماذا تكون؟‬

266
00:17:31,671 --> 00:17:34,340
‫بالتأكيد تبدأ مع (ستيف) وتنتهي بـ(ان)‬

267
00:17:36,759 --> 00:17:39,429
‫سأحتسي مشروباً وأحرر شيكاً ثم نغادر‬

268
00:17:52,025 --> 00:17:53,484
‫(ألاريك سالتزمان)‬

269
00:17:54,319 --> 00:17:56,446
‫- المريض المعجزة‬
‫- دكتورة (فيل)‬

270
00:17:56,738 --> 00:17:58,323
‫تسعدني رؤيتك ما تزال حياً‬

271
00:17:58,740 --> 00:18:00,491
‫حسبتك مت أثناء نومك‬

272
00:18:00,616 --> 00:18:02,535
‫أجل، أظنّ لدي ٩ أرواح‬

273
00:18:03,536 --> 00:18:06,247
‫هذا ليس سيئاً في بلدة‬
‫لديها مشكلة مع مصاصي الدماء‬

274
00:18:07,957 --> 00:18:09,417
‫المعذرة‬

275
00:18:10,793 --> 00:18:12,253
‫أأنتِ من مجلس المؤسسين؟‬

276
00:18:12,503 --> 00:18:15,214
‫أنا من عائلة (فيل)‬
‫أنا من عائلة مؤسسة قديمة‬

277
00:18:15,673 --> 00:18:17,133
‫فليرقدوا بسلام‬

278
00:18:21,054 --> 00:18:22,513
‫أكره ذلك الجسر‬

279
00:18:23,139 --> 00:18:25,558
‫مواعدي في حفل ليلة التخرج‬
‫انفصل عني على هذا الجسر‬

280
00:18:25,850 --> 00:18:28,811
‫- أحقاً؟ وأرميته من الأعلى؟‬
‫- لا، ولكن وجب عليّ ذلك‬

281
00:18:28,936 --> 00:18:30,563
‫فلطالما حملت الضغينة منذ ذلك الحين‬

282
00:18:34,942 --> 00:18:36,402
‫أين ذهب صديقك؟‬

283
00:18:36,652 --> 00:18:38,863
‫يُفترض أن أحصّل منه بعض المال‬
‫من أجل حفل التبرعات‬

284
00:18:39,072 --> 00:18:41,199
‫- عليكِ ذلك، إنّه ثري‬
‫- إنّه في حضور رفقة طيبة‬

285
00:18:41,324 --> 00:18:44,577
‫ثمة رجل بريطاني تبرع للتو‬
‫بأكبر مبلغ تبرعات حصّلناه مسبقاً‬

286
00:18:46,662 --> 00:18:48,122
‫ماذا تعنين بالرجل البريطاني؟‬

287
00:18:48,664 --> 00:18:50,291
‫أتعلمين يا (كارول)؟‬
‫حينما أفكر بذلك‬

288
00:18:50,416 --> 00:18:54,170
‫لم أفكر في النساء ذوات النمط العتيق‬
‫ولكنّكِ غيّرتِ أحاسيسي‬

289
00:18:54,295 --> 00:18:56,631
‫- شكراً لك‬
‫- أنتِ رائعة، ما لون عينيكِ؟‬

290
00:18:57,048 --> 00:18:58,966
‫- زرقاوان‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

291
00:18:59,217 --> 00:19:01,010
‫انظروا إلى من أتت به إلينا‬
‫مهالك الأقدار‬

292
00:19:01,427 --> 00:19:03,721
‫- سترة جميلة‬
‫- شكراً جزيلاً‬

293
00:19:03,846 --> 00:19:05,306
‫تسعدني رؤيتك يا (ديمن)‬

294
00:19:05,598 --> 00:19:09,060
‫كنت و(كارول) نناقش إن كنت ستكون‬
‫المتبرع الأكبر في حفل الليلة‬

295
00:19:09,435 --> 00:19:12,105
‫ما رأيك يا (ديمن)؟‬
‫تبرع (كلاوس) بمبلغ كبير‬

296
00:19:12,355 --> 00:19:15,108
‫تعلم كم نحن متحمسون لبدء الترميم‬

297
00:19:16,734 --> 00:19:18,945
‫(كارول)، لا تسيئي فهمي‬

298
00:19:19,278 --> 00:19:24,534
‫أتدركين أنّكِ تتملقين الهجين المنحرف‬
‫الذي دمّر حياة ابنكِ؟‬

299
00:19:24,659 --> 00:19:28,913
‫بربك، وقيته من أهوال البدر الكامل‬

300
00:19:29,831 --> 00:19:32,667
‫لم أفكر بذلك‬
‫أكثر من مرة بصراحة‬

301
00:19:32,792 --> 00:19:35,461
‫ولكنّني ما أزال متعاطفاً جداً‬

302
00:19:38,339 --> 00:19:41,843
‫وعد كلاوس بحماية (تايلر) و(ديمن) وبلدتنا‬

303
00:19:42,135 --> 00:19:45,513
‫ممّن؟ البلدة بحاجة إلى الحماية‬
‫من هجائنه‬

304
00:19:45,638 --> 00:19:49,183
‫حسناً، لن أحتاج إليهم‬
‫إن أعاد أخوك عائلتي‬

305
00:19:49,350 --> 00:19:50,810
‫- هذا لن يحدث‬
‫- كما حسبت‬

306
00:19:51,060 --> 00:19:53,146
‫ولهذا أبرمت ذلك الاتفاق مع العمدة‬

307
00:19:53,604 --> 00:19:55,982
‫ما أن تتجنبوا ومجلسكم استفزازي‬
‫فلا مساس لي بكم‬

308
00:19:56,107 --> 00:19:59,944
‫وستحظى بلدتكم بالحماية‬
‫وستُترك هجائني وسيكون الجميع سعيداً‬

309
00:20:01,362 --> 00:20:05,158
‫وليس عليكم سوى جعل (ستيفان) يتوقف‬
‫عن قطع أعناق أصدقائي‬

310
00:20:06,367 --> 00:20:11,414
‫أرجوك يا (ديمن)، سيطر على أخيك‬
‫أو سيضطر المجلس إلى الانقلاب عليه‬

311
00:20:11,664 --> 00:20:13,124
‫أنتِ تمازحينني بالتأكيد‬

312
00:20:13,291 --> 00:20:14,750
‫بربك يا صديقي‬

313
00:20:15,001 --> 00:20:16,461
‫أعطِ السلام فرصة‬

314
00:20:24,942 --> 00:20:26,402
‫أعطِيني هذه‬

315
00:20:27,118 --> 00:20:29,078
‫أحتاج إليها أكثر منك، صدّقني‬

316
00:20:31,539 --> 00:20:33,708
‫- (كارولاين)، ماذا تفعلين؟‬
‫- لا شيء‬

317
00:20:37,169 --> 00:20:41,716
‫حسناً، أنتِ كاذبة فاشلة وأنتِ يقظة‬
‫وأكثر فشلاً وأنتِ ثملة‬

318
00:20:43,426 --> 00:20:45,845
‫- ربما راسلت (تايلر)‬
‫- (كارولاين)‬

319
00:20:45,970 --> 00:20:48,347
‫- ماذا؟ أنا مرهفة‬
‫- أمهليها فرصة‬

320
00:20:48,472 --> 00:20:50,391
‫لا تستطيعين السيطرة‬
‫على أفعال الجميع دوماً‬

321
00:20:53,978 --> 00:20:55,771
‫- عجباً‬
‫- بئساً‬

322
00:20:56,856 --> 00:20:59,233
‫آسفة، أعرف أنّه عيد ميلاد (كارولاين)‬

323
00:20:59,942 --> 00:21:01,527
‫أو جنازتها أو أيّاً يكُن ولكن...‬

324
00:21:01,777 --> 00:21:04,906
‫أشعر بأنّه من الخطأ إرغام (جيريمي)‬
‫على مغادرة البلدة‬

325
00:21:05,698 --> 00:21:07,533
‫أفعل ذلك لحمايته يا (بوني)‬

326
00:21:08,451 --> 00:21:10,745
‫أريد إعطاءه حياة ليعيش حياةً طبيعية‬

327
00:21:10,870 --> 00:21:15,291
‫عليه التمكن من اختيار طريقة عيشه‬
‫وأنتِ تجرّدينه من الاختيار‬

328
00:21:16,584 --> 00:21:18,502
‫- (بوني)، لا تستطيعين إخباره‬
‫- لِمَ؟‬

329
00:21:18,878 --> 00:21:20,338
‫أسترغمينني على عدم فعل ذلك؟‬

330
00:21:20,504 --> 00:21:23,549
‫أتعرفان؟ أنتما تفسدان جنازة جيدة جداً‬

331
00:21:27,219 --> 00:21:31,015
‫آسفة، سأذهب للنوم‬
‫لأتخلص من آثار الثمالة‬

332
00:21:31,724 --> 00:21:33,184
‫عيد ميلاد سعيد‬

333
00:21:38,522 --> 00:21:39,982
‫العمدة تبحث عن (تايلر)‬

334
00:21:40,441 --> 00:21:42,610
‫علينا الآن أن نفترض‬
‫أنّ (كلاوس) تمكن منها‬

335
00:21:42,860 --> 00:21:45,696
‫لا تقولي لي إنّكِ تصدّقين (كلاوس)‬
‫في زعمه تلك الهدنة‬

336
00:21:46,030 --> 00:21:47,865
‫لن أدعه يتخذ هذه البلدة رهينة‬

337
00:21:48,282 --> 00:21:54,080
‫كما لن أسمح بقتل أبرياء في خضم‬
‫نزاعٍ بين مصاصي الدماء والهجائن‬

338
00:21:54,622 --> 00:21:58,042
‫(ليز)، أنا منبهر‬
‫أنتِ مأمورة شرطة قوية‬

339
00:21:58,167 --> 00:22:02,171
‫لا أمزح يا (ديمين)، دَع (ستيفان) ينسحب‬
‫قبل تعرّض أحدٍ للأذى‬

340
00:22:03,965 --> 00:22:06,592
‫ماذا تفعلين؟ ستدمرين مسيرتكِ المهنية‬

341
00:22:06,717 --> 00:22:08,886
‫يقول ذلك الرجل‬
‫الذي ورث وظيفته عن والده‬

342
00:22:09,553 --> 00:22:12,348
‫- أتعرفين بِمَ تعبثين؟‬
‫- أعرف ما أفعله‬

343
00:22:12,473 --> 00:22:14,183
‫- سحقاً يا (ميريديث)‬
‫- تراجع يا (براين)‬

344
00:22:15,434 --> 00:22:16,894
‫مهلاً‬

345
00:22:17,561 --> 00:22:19,772
‫- هل الأمور بخير؟‬
‫- الأمور بخير‬

346
00:22:20,189 --> 00:22:21,649
‫لم تبدُ كذلك‬

347
00:22:24,735 --> 00:22:28,030
‫عليك معرفتها‬
‫قبل أن تصبح منقذها المغوار‬

348
00:22:29,407 --> 00:22:30,950
‫إنّها مريضة نفسياً‬

349
00:22:32,118 --> 00:22:33,577
‫أنت ذلك الرجل، أصحيح؟‬

350
00:22:33,828 --> 00:22:35,746
‫الذي يتوسل أن يكسر أحدهم أسنانه‬

351
00:22:39,333 --> 00:22:40,793
‫خذها مني يا رجل‬

352
00:22:41,377 --> 00:22:44,505
‫- الحياة قصيرة جداً‬
‫- ارحل فحسب يا (براين)‬

353
00:22:49,635 --> 00:22:52,346
‫تمعنه، كان مواعدي‬
‫في حفل ليلة التخرج‬

354
00:22:52,763 --> 00:22:55,266
‫كان عليكِ رميه من فوق الجسر‬

355
00:22:57,727 --> 00:23:00,104
‫للأسف، عليّ العمل معه‬

356
00:23:00,271 --> 00:23:02,314
‫إنّه بالمجلس‬
‫أخصائي الطب الشرعي‬

357
00:23:02,648 --> 00:23:05,901
‫الرجل الذي يوقّع في نهاية التقرير‬
‫"سبب الوفاة، هجوم حيوان"‬

358
00:23:06,068 --> 00:23:08,070
‫- فهمت‬
‫- أجل‬

359
00:23:12,658 --> 00:23:14,118
‫نداء الواجب‬

360
00:23:16,203 --> 00:23:17,663
‫شكراً على اللحظة البطولية‬

361
00:23:18,873 --> 00:23:20,332
‫على الرحب والسعة‬

362
00:23:56,869 --> 00:23:58,329
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا تفعل أنت؟‬

363
00:23:58,788 --> 00:24:00,706
‫لا يُسمح بقتل الهجائن‬
‫في حفل المؤسسين‬

364
00:24:00,831 --> 00:24:02,500
‫لا، طلبت من (كلاوس) ترحيل هجائنه‬
‫من البلدة‬

365
00:24:02,708 --> 00:24:04,335
‫ولم يصغِ إليّ‬
‫لذا أقولها بصوتٍ عالٍ‬

366
00:24:04,543 --> 00:24:06,170
‫ألا تعتقد أنّ هناك ١٠ آخرين‬
‫من حيث جاء؟‬

367
00:24:06,504 --> 00:24:08,547
‫وإن قتلتهم‬
‫سيهجّن (كلاوس) ٢٠ آخرين‬

368
00:24:08,881 --> 00:24:10,424
‫أنسيت دور (إيلينا) في ذلك؟‬

369
00:24:10,674 --> 00:24:13,302
‫أم ألا تحفل بأن تبقى‬
‫محض كيس من الدماء بقية حياتها؟‬

370
00:24:13,594 --> 00:24:15,429
‫حماية (إيلينا) هي مشكلتك الآن‬

371
00:24:15,638 --> 00:24:17,389
‫لم يعد (كلاوس) يستحوذني ذهنياً‬

372
00:24:17,515 --> 00:24:19,016
‫لا تحدثني بهذا الهراء‬
‫المجرد من الإنسانية‬

373
00:24:19,141 --> 00:24:20,768
‫لا تستطيع أن تنقلب‬

374
00:24:21,060 --> 00:24:23,354
‫انقلابك فاشل كعقلك يا (ستيفان)‬

375
00:24:23,479 --> 00:24:25,648
‫إن أردت القضاء على (كلاوس)‬
‫وهزيمة الشرير‬

376
00:24:25,773 --> 00:24:28,734
‫- فعليك أن تكون أذكى‬
‫- لهزيمة الشرير يا (ديمن)‬

377
00:24:29,193 --> 00:24:30,653
‫فعليك أن تكون شريراً أفضل‬

378
00:24:46,460 --> 00:24:49,755
‫- آسف، لم أقصد مقاطعة الحفل‬
‫- لا تفعل إذن‬

379
00:24:51,048 --> 00:24:53,008
‫لا، لا بأس‬

380
00:24:53,926 --> 00:24:56,095
‫- مرحباً‬
‫- أأستطيع التحدث إليكِ قليلاً؟‬

381
00:24:57,221 --> 00:24:58,681
‫الأمر مهم‬

382
00:25:08,482 --> 00:25:10,776
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل‬

383
00:25:11,569 --> 00:25:13,028
‫أريد منها أن تكون سعيدة‬

384
00:25:17,158 --> 00:25:18,617
‫وهذا ما أريده لكم جميعاً‬

385
00:25:19,034 --> 00:25:21,954
‫في خضم هذا الجنون‬
‫الذي أقحمنا فيه‬

386
00:25:22,955 --> 00:25:24,415
‫أهكذا ترى الأمر؟‬

387
00:25:25,124 --> 00:25:26,584
‫أنّنا مقحمون‬

388
00:25:26,750 --> 00:25:29,378
‫أجزم لكم أنّكم جميعاً تعرفون جيداً‬
‫أنّكم مقحمون، أجل‬

389
00:25:35,467 --> 00:25:36,927
‫(بوني) محقة، أتعرف؟‬

390
00:25:37,094 --> 00:25:39,805
‫لا علاقة لي بالعبث برأس (جيريمي)‬

391
00:25:41,098 --> 00:25:42,558
‫لكنّني لم أعرف ماذا أفعل‬

392
00:25:44,185 --> 00:25:45,644
‫إنّه في خطرٍ هنا‬

393
00:25:49,690 --> 00:25:51,650
‫لا أستطيع خسارة أحدٍ آخر أحبه‬

394
00:25:58,199 --> 00:25:59,658
‫أسحب كلامي‬

395
00:25:59,825 --> 00:26:01,285
‫كل ما قلته هذا الصباح‬

396
00:26:01,702 --> 00:26:03,329
‫لا يستطيع (كلاوس) التحكم بي‬

397
00:26:03,704 --> 00:26:05,164
‫ليس عندما يتعلق الأمر بكِ‬

398
00:26:06,373 --> 00:26:09,126
‫- لن أسمح له‬
‫- (تايلر)، لا بأس‬

399
00:26:09,501 --> 00:26:11,337
‫ربما لم يُقدّر لنا‬
‫أن نكون معاً‬

400
00:26:11,587 --> 00:26:16,050
‫ربما علينا تقبل ذلك والمضي قدماً‬

401
00:26:16,467 --> 00:26:17,968
‫لن أمضي قدماً عن شيء‬

402
00:26:21,931 --> 00:26:23,390
‫أحبكِ‬

403
00:26:24,975 --> 00:26:26,435
‫ماذا؟‬

404
00:26:46,455 --> 00:26:47,915
‫ما هذا؟‬

405
00:26:53,254 --> 00:26:54,713
‫ماذا حدث؟‬

406
00:26:55,881 --> 00:26:59,426
‫- لا‬
‫- أعضضتني؟‬

407
00:26:59,677 --> 00:27:01,845
‫- يا إلهي، أنا آسف‬
‫- يا إلهي‬

408
00:27:03,097 --> 00:27:05,391
‫لا، (كارولاين)، يا إلهي‬

409
00:27:05,724 --> 00:27:07,851
‫- لا، (كارولاين)‬
‫- ابتعد عني‬

410
00:27:08,143 --> 00:27:09,603
‫ابتعد عني‬

411
00:27:12,189 --> 00:27:13,649
‫(كارولاين)‬

412
00:27:16,610 --> 00:27:18,904
‫عظيم، لقد هُجرنا‬

413
00:27:19,488 --> 00:27:22,491
‫حسناً، سنبدأ بالبحث‬
‫لا أستبعد عودتها إليه‬

414
00:27:23,325 --> 00:27:25,035
‫- (كارولاين)‬
‫- بربكِ يا (كارولاين)‬

415
00:27:25,160 --> 00:27:26,620
‫لم يعُد لدينا المزيد من الشراب‬

416
00:27:27,246 --> 00:27:29,957
‫الأشباح تطارد (مات)‬

417
00:27:42,950 --> 00:27:44,410
‫ماذا تفعل يا (ستيفان)؟‬

418
00:27:50,541 --> 00:27:52,793
‫مرحباً يا (ديمن)‬
‫إنّها مشغولة قليلاً الآن‬

419
00:27:53,085 --> 00:27:55,254
‫- لِمَ معك هاتف (إلينا)؟‬
‫- أتخذ حركتي التالية‬

420
00:27:55,963 --> 00:27:59,425
‫دعني أسألك، ماذا سيفعل (كلاوس)‬
‫إن لم يستطع تهجين المزيد؟‬

421
00:27:59,675 --> 00:28:01,552
‫- ماذا؟‬
‫- (ستيفان)، دعها خارج الموضوع‬

422
00:28:06,432 --> 00:28:08,934
‫ماذا تفعل؟‬
‫أخرجني من السيارة يا (ستيفان)‬

423
00:28:09,309 --> 00:28:11,019
‫أتسمعني؟ أخرجني من السيارة‬

424
00:28:16,775 --> 00:28:22,030
‫أخذتني من مناقشة بديعة عن روعة‬
‫المظاهر الطبيعية في هذه البلدة‬

425
00:28:22,156 --> 00:28:23,699
‫(ستيفان) أمسك (إيلينا)‬

426
00:28:24,032 --> 00:28:25,492
‫ماذا؟ أتملّكه الإحباط؟‬

427
00:28:25,617 --> 00:28:29,329
‫بل سيحاول استخدامها ضدك‬
‫افعل ما يقوله وتخلص من هجنائك‬

428
00:28:29,496 --> 00:28:32,332
‫أم ماذا؟ لا يستطيع (ستيفان)‬
‫أن يحلم بقتلها‬

429
00:28:32,541 --> 00:28:35,502
‫أواثق من ذلك؟ حاول للتو‬
‫قطع رأس أحدهم وسط حفل المؤسسين‬

430
00:28:35,627 --> 00:28:37,337
‫إنّه يتصرف بجنون الآن‬

431
00:28:40,758 --> 00:28:43,719
‫جنون أم لا‬
‫لا يموت ذلك النوع من الحب‬

432
00:28:45,512 --> 00:28:47,389
‫- إنّه يخادع‬
‫- ربما‬

433
00:28:47,723 --> 00:28:50,684
‫وربما لا، ولكن إن لم ترِد تصديقه‬
‫فصدّقني أنا‬

434
00:28:51,018 --> 00:28:52,519
‫أعرف أخي أكثر من الجميع‬

435
00:28:52,644 --> 00:28:55,189
‫والآن لا أعرف‬
‫إلى أي مدى يستعد لأن يذهب‬

436
00:28:55,314 --> 00:28:58,525
‫فإن طلب منك أن ترمش‬
‫فأقترح أن ترمش‬

437
00:29:00,319 --> 00:29:01,779
‫أيّتها المأمورة (فوربس)‬

438
00:29:02,654 --> 00:29:04,823
‫- ماذا حدث؟‬
‫- عضها (تايلر)‬

439
00:29:05,199 --> 00:29:07,868
‫يا إلهي، عزيزتي‬
‫انتبه، انتبه‬

440
00:29:08,702 --> 00:29:10,162
‫عزيزتي‬

441
00:29:11,705 --> 00:29:15,542
‫- عزيزتي (كارولاين)، أتسمعينني؟‬
‫- أنا آسفة يا أمي‬

442
00:29:15,667 --> 00:29:17,419
‫ربما تهلوس أو غيره، لا أعرف‬

443
00:29:17,544 --> 00:29:19,963
‫- لا أحد يرد على هاتفه‬
‫- لا بأس يا عزيزتي‬

444
00:29:24,927 --> 00:29:26,386
‫ما الخطة إذن يا (ستيفان)؟‬

445
00:29:27,137 --> 00:29:28,597
‫ما الخطوة الكبيرة التي ستتخذها؟‬

446
00:29:28,722 --> 00:29:30,349
‫أخذت عائلة (كلاوس) لجعله يعاني‬

447
00:29:30,933 --> 00:29:32,476
‫لن أدعه يجعل أحداً يعاني‬

448
00:29:32,601 --> 00:29:34,061
‫ماذا ستفعل إذن؟‬

449
00:29:34,937 --> 00:29:37,231
‫أستحبسني في كهف وتبقيني كرهينة؟‬

450
00:29:39,483 --> 00:29:41,193
‫ربما سأحولكِ إلى مصاصة دماء‬

451
00:29:42,945 --> 00:29:44,404
‫أوقف السيارة يا (ستيفان)‬

452
00:29:45,197 --> 00:29:46,657
‫أوقف السيارة يا (ستيفان)‬

453
00:29:55,791 --> 00:29:57,668
‫(ستيفان)، يسعدني سماع صوتك‬

454
00:29:57,876 --> 00:29:59,670
‫اطلب من هجائنك‬
‫مغادرة البلدة يا (كلاوس)‬

455
00:29:59,795 --> 00:30:02,005
‫هذا لن يحدث حتى أستعيد توابيتي‬

456
00:30:02,881 --> 00:30:06,510
‫حسناً، سأرمي مصدر دمائك‬
‫من فوق الجسر‬

457
00:30:07,052 --> 00:30:09,388
‫لا أصدّقك يا (ستيفان)‬
‫لن تقتلها‬

458
00:30:11,557 --> 00:30:13,016
‫لا‬

459
00:30:13,600 --> 00:30:15,060
‫لا‬

460
00:30:16,979 --> 00:30:18,647
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

461
00:30:18,772 --> 00:30:20,232
‫أطعمتها من دمائي‬

462
00:30:20,399 --> 00:30:22,067
‫لن تهجن المزيد‬
‫إن أصبحت مصاصة دماء‬

463
00:30:22,359 --> 00:30:24,319
‫- لن تفعل ذلك‬
‫- أحقاً؟ جرّبني‬

464
00:30:24,444 --> 00:30:25,904
‫لأنّ الدور التالي لتوابيتك‬

465
00:30:28,198 --> 00:30:29,867
‫ودّع عائلتك يا (كلاوس)‬

466
00:30:32,995 --> 00:30:36,123
‫أبطىء يا (ستيفان)‬
‫(ستيفان)، أبطىء يا (ستيفان)‬

467
00:30:36,248 --> 00:30:38,375
‫حسناً، سأصرفهم، لقد فزت‬

468
00:30:40,210 --> 00:30:43,755
‫- (ستيفان)، توقف يا (ستيفان)‬
‫- أوقف السيارة يا (ستيفان)‬

469
00:31:10,321 --> 00:31:12,615
‫- عودي للسيارة‬
‫- ابتعد عني‬

470
00:31:12,740 --> 00:31:15,201
‫- عودي للسيارة يا (إيلينا)‬
‫- كيف استطعت؟‬

471
00:31:16,118 --> 00:31:18,412
‫مات والداي‬
‫سقوطاً من فوق هذا الجسر‬

472
00:31:18,704 --> 00:31:20,164
‫وكدت أموت‬

473
00:31:21,832 --> 00:31:23,292
‫وكنت تعلم ذلك‬

474
00:31:23,751 --> 00:31:25,503
‫أنت من أنقذني‬

475
00:31:26,587 --> 00:31:29,215
‫أنصتي، كان عليه تصديق فعلي لذلك‬
‫وكان خوفكِ صادقاً‬

476
00:31:29,548 --> 00:31:31,008
‫- ماذا لو لم يصدّق؟‬
‫- لقد فعل‬

477
00:31:31,133 --> 00:31:34,470
‫- ماذا لو لم يصدّق؟‬
‫- فعل يا (إيلينا) وتراجع‬

478
00:31:34,595 --> 00:31:37,890
‫لديه نقطة ضعف‬
‫لدمرته لو عرفت نقطة ضعفه‬

479
00:31:39,725 --> 00:31:41,185
‫بعد كل شيء‬

480
00:31:41,852 --> 00:31:43,312
‫أذلك ما يهمك؟‬

481
00:31:44,480 --> 00:31:45,940
‫تدمير (كلاوس)‬

482
00:31:50,736 --> 00:31:52,405
‫تدمير (كلاوس) هو كل ما تبقى لي‬

483
00:31:53,781 --> 00:31:55,241
‫كنت لديك‬

484
00:31:56,117 --> 00:31:57,993
‫فقدتكِ منذ غادرت البلدة معه‬

485
00:31:59,745 --> 00:32:01,664
‫لا تستطيعين الاعتراف بذلك بعد‬

486
00:32:04,583 --> 00:32:06,043
‫أذلك ما تفعله؟‬

487
00:32:07,253 --> 00:32:08,713
‫أتحاول جعلي أكرهك؟‬

488
00:32:12,717 --> 00:32:15,010
‫لم يعُد ما يهمني رأيكِ بي‬
‫يا (إيلينا)‬

489
00:32:42,997 --> 00:32:44,457
‫جاء (تايلر) لرؤيتي‬

490
00:32:44,582 --> 00:32:47,877
‫بدا ذلك المسكين حزيناً‬
‫قال إنّ (كارولاين) تعرضت لحادثٍ فظيع‬

491
00:32:48,127 --> 00:32:50,337
‫جعلته يفعل هذا بها‬

492
00:32:50,713 --> 00:32:52,256
‫لما فعل شيئاً كهذا‬

493
00:32:52,381 --> 00:32:54,425
‫أنا هنا للمساعدة يا (مات)‬

494
00:32:55,593 --> 00:32:59,013
‫ستشفيها دمائي‬
‫أرجوك اطلب من المأمورة أن تدعني أدخل‬

495
00:32:59,263 --> 00:33:00,723
‫أعرف قواعد هذه اللعبة‬

496
00:33:01,432 --> 00:33:02,892
‫تريد شيئاً في المقابل‬

497
00:33:04,435 --> 00:33:05,895
‫دعمكِ فحسب‬

498
00:33:10,441 --> 00:33:11,901
‫ادخل‬

499
00:33:25,623 --> 00:33:27,082
‫أستقتلني؟‬

500
00:33:27,291 --> 00:33:28,751
‫في عيد ميلادكِ‬

501
00:33:30,461 --> 00:33:31,962
‫أتحسبينني بهذه الوضاعة؟‬

502
00:33:34,048 --> 00:33:35,508
‫أجل‬

503
00:33:47,895 --> 00:33:49,355
‫يبدو هذا سيئاً‬

504
00:33:49,814 --> 00:33:53,818
‫أعتذر، هذا ضرر جانبي‬
‫ولا شيء شخصي‬

505
00:34:02,618 --> 00:34:04,078
‫أحب أعياد الميلاد‬

506
00:34:06,330 --> 00:34:07,790
‫أجل‬

507
00:34:08,040 --> 00:34:11,252
‫أليس عمرك مليار عام تقريباً؟‬

508
00:34:11,627 --> 00:34:15,089
‫عليكِ تغيير مفهومكِ عن الزمن‬
‫طالما أصبحتِ مصاصة دماء يا (كارولاين)‬

509
00:34:15,631 --> 00:34:19,301
‫احتفلي بعدم التزامكِ بالتقاليد البشرية‬
‫التافهة بعد الآن‬

510
00:34:21,428 --> 00:34:23,556
‫- أنتِ حرة‬
‫- لا‬

511
00:34:25,850 --> 00:34:27,309
‫أنا أحتضر‬

512
00:34:36,026 --> 00:34:41,615
‫ولتركتك تموتين لو كان ذلك مرادكِ‬

513
00:34:42,241 --> 00:34:46,245
‫لو كنتِ تعتقدين حقاً‬
‫أنّ لا معنى لوجودكِ‬

514
00:34:49,665 --> 00:34:51,375
‫فكرت في ذلك بنفسي‬

515
00:34:52,960 --> 00:34:54,420
‫مرة أو مرتين‬

516
00:34:54,670 --> 00:34:56,130
‫على مر القرون‬

517
00:34:56,338 --> 00:34:57,798
‫لأصدقكِ القول‬

518
00:35:01,760 --> 00:35:04,054
‫لكنّني سأطلعكِ على سر صغير‬

519
00:35:05,180 --> 00:35:10,561
‫ينتظركِ عالم كامل‬

520
00:35:11,228 --> 00:35:15,524
‫مدن عظيمة وفنون وموسيقى‬

521
00:35:23,073 --> 00:35:25,618
‫جمال أصيل‬

522
00:35:26,452 --> 00:35:29,121
‫وتستطيعين الحصول عليه كله‬

523
00:35:31,332 --> 00:35:33,667
‫بوسعكِ الاحتفال بآلاف أعياد الميلاد‬

524
00:35:35,336 --> 00:35:36,962
‫ما عليكِ سوى طلب ذلك‬

525
00:35:44,345 --> 00:35:45,804
‫لا أريد الموت‬

526
00:35:59,568 --> 00:36:01,195
‫تفضلي يا عزيزتي‬

527
00:36:01,862 --> 00:36:03,322
‫تناوليه‬

528
00:36:07,910 --> 00:36:09,620
‫عيد ميلادٍ سعيد يا (كارولاين)‬

529
00:36:17,044 --> 00:36:18,504
‫- شكراً على إقلالي‬
‫- على الرحب والسعة‬

530
00:36:21,966 --> 00:36:23,425
‫أستكونين بخير؟‬

531
00:36:24,718 --> 00:36:26,178
‫سأنجو‬

532
00:36:26,637 --> 00:36:28,097
‫أفعل ذلك دوماً بطريقةٍ ما‬

533
00:36:29,139 --> 00:36:31,141
‫فاز (ستيفان) بهذه الجولة اليوم‬

534
00:36:32,226 --> 00:36:34,603
‫دفع بـ(كلاوس) لأقصى الحدود‬
‫ورمش (كلاوس)‬

535
00:36:38,357 --> 00:36:41,610
‫- طريقته مزرية‬
‫- مع ذلك، احتجنا إلى هذا‬

536
00:36:41,902 --> 00:36:44,780
‫كان (كلاوس) يجرب حظوظه‬
‫وهزمه (ستيفان) فيما يبرع فيه‬

537
00:36:45,322 --> 00:36:47,866
‫- كان شريراً أفضل‬
‫- لا تبدُ منبهراً للغاية‬

538
00:36:47,992 --> 00:36:50,369
‫لا أستطيع إلاّ أن أشعر‬
‫ببعض الفخر‬

539
00:36:51,495 --> 00:36:52,955
‫أخبريني حقاً‬

540
00:36:54,498 --> 00:36:55,958
‫أستكونين بخير؟‬

541
00:37:04,174 --> 00:37:07,177
‫- لا تستطيع تقبيلي مجدداً‬
‫- أعرف‬

542
00:37:12,099 --> 00:37:13,559
‫لا أستطيع‬

543
00:37:15,269 --> 00:37:16,729
‫هذا ليس صائباً‬

544
00:37:17,771 --> 00:37:19,231
‫بل صائب‬

545
00:37:20,190 --> 00:37:21,650
‫ولكن ليس الآن‬

546
00:37:25,863 --> 00:37:27,322
‫عمتِ مساءً‬

547
00:37:29,491 --> 00:37:30,951
‫عمت مساءً يا (ديمن)‬

548
00:37:47,306 --> 00:37:49,141
‫عليكِ أن تفلتيني في النهاية‬

549
00:37:51,360 --> 00:37:52,986
‫كُن بأمان، حسناً؟‬

550
00:37:53,362 --> 00:37:54,821
‫أجل، حسناً‬

551
00:37:55,864 --> 00:37:57,324
‫(ألاريك) ينتظر‬

552
00:38:01,286 --> 00:38:03,830
‫جيد، لم تغادر بعد‬

553
00:38:04,247 --> 00:38:05,707
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

554
00:38:11,296 --> 00:38:12,756
‫أتيت لأودعك‬

555
00:39:11,773 --> 00:39:14,025
‫"من (كلاوس)"‬

556
00:39:33,128 --> 00:39:34,588
‫لن تقفزي، أصحيح؟‬

557
00:39:37,507 --> 00:39:38,967
‫شكراً على مجيئك‬

558
00:39:41,094 --> 00:39:42,888
‫كنت أفكر بما قلته‬

559
00:39:43,388 --> 00:39:44,848
‫عن كوننا مقحمين‬

560
00:39:45,515 --> 00:39:49,019
‫كنت ثملاً يا (إيلينا)‬
‫لست مسؤولاً عن حكمي‬

561
00:39:49,936 --> 00:39:51,438
‫أشعر بأنّني مقحمة يا (مات)‬

562
00:39:53,315 --> 00:39:59,154
‫أشعر بأنّني أتشبث بحياة فتاة‬
‫كان يُفترض موتها هنا مع والديها‬

563
00:40:01,323 --> 00:40:05,494
‫الفتاة التي كانت لديها حياة طبيعية‬
‫والتي لم تقع في حب مصاص دماء‬

564
00:40:08,997 --> 00:40:11,500
‫لم تعودي تلك الفتاة‬

565
00:40:13,043 --> 00:40:14,628
‫لا بأس إن أردتِ تركها‬

566
00:40:16,588 --> 00:40:18,048
‫أحقاً؟‬

567
00:40:18,340 --> 00:40:21,843
‫لأنّني أشعر بأنّني خيبت أملها قليلاً‬
‫مثلما...‬

568
00:40:24,304 --> 00:40:25,764
‫مثلما خيّبت أملهما‬

569
00:40:27,349 --> 00:40:28,809
‫لوالديّ‬

570
00:40:34,356 --> 00:40:35,816
‫إليكِ رأيي‬

571
00:40:37,192 --> 00:40:40,111
‫باعتباري شاباً تعرف على شابة‬

572
00:40:41,613 --> 00:40:43,073
‫أنتِ تحسنين الصنع أكثر ممّا تظنّين‬

573
00:40:53,250 --> 00:40:54,709
‫هنا ترقد (إيلينا غيلبر)‬

574
00:40:56,628 --> 00:40:58,088
‫حبيبة مرحة‬

575
00:40:59,589 --> 00:41:01,049
‫وصديقة رائعة‬

576
00:41:14,229 --> 00:41:16,648
‫حمداً للرب‬
‫محتسٍ آخر للشراب نهاراً‬

577
00:41:17,315 --> 00:41:19,401
‫فقدت مريضاً، ما عذرك؟‬

578
00:41:20,151 --> 00:41:22,487
‫وصلت فتىً إلى طائرة‬

579
00:41:23,154 --> 00:41:27,951
‫- أهو ابنك؟‬
‫- لا، إنّها قصة طويلة‬

580
00:41:30,078 --> 00:41:31,913
‫ربما عليك أن تشتري لي الجعة‬

581
00:41:37,669 --> 00:41:40,380
‫بلّغ أحد المتنزهين‬
‫كان رجالي أول الواصلين‬

582
00:41:41,715 --> 00:41:44,426
‫- أهو هجين آخر؟‬
‫- ذلك ما حسبته في البداية‬

583
00:41:45,260 --> 00:41:47,721
‫(براين والتر)، طبيب شرعي‬

584
00:41:50,307 --> 00:41:51,808
‫ما قصة الوتد؟ ليس مصاص دماء‬

585
00:41:52,017 --> 00:41:54,144
‫أعلم، كانت جريمة قتل‬

586
00:42:01,999 --> 00:42:05,999
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

