﻿1
00:00:02,759 --> 00:00:04,260
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,385 --> 00:00:06,512
‫ثلاث جثث لمصاصي دماء أصليين‬
‫وأربعة توابيت‬

3
00:00:06,637 --> 00:00:08,389
‫من في الصندوق المغلق؟‬

4
00:00:09,932 --> 00:00:11,517
‫- التابوت مفتوح‬
‫- أمي‬

5
00:00:12,643 --> 00:00:14,103
‫إنّها دعوة‬

6
00:00:14,228 --> 00:00:15,688
‫"حان الوقت لنلتقي أخيراً"‬

7
00:00:15,813 --> 00:00:18,024
‫"(ديمن) لن يسمح لي بالاقتراب منها‬
‫من دون حماية"‬

8
00:00:18,191 --> 00:00:19,650
‫ماذا تريدين منّي أن أفعل؟‬

9
00:00:21,319 --> 00:00:23,654
‫- يستحسن أن تسرعي‬
‫- أفسدت توازن الطبيعة‬

10
00:00:23,780 --> 00:00:25,531
‫بتحويل أبنائي إلى مصاصي دماء‬

11
00:00:25,656 --> 00:00:27,617
‫واجبي قتلهم‬

12
00:00:27,950 --> 00:00:30,661
‫- إذن، أهذا صحيح؟ أتسامح (كلاوس)؟‬
‫- أجل‬

13
00:00:31,162 --> 00:00:33,372
‫لو لم أطلب المساعدة من (ستيفان)‬
‫كنت ستحاول أن تكون البطل‬

14
00:00:33,498 --> 00:00:35,917
‫- وتفسد كل شيء‬
‫- أعتذر لمحاولتي إبقاءكِ على قيد الحياة‬

15
00:00:36,042 --> 00:00:37,752
‫أأنت غاضب منّي الآن لإشراك (ستيفان)؟‬

16
00:00:37,877 --> 00:00:40,630
‫- لا، أنا غاضب منكِ لأنّني أحبكِ‬
‫- ربما هذه هي المشكلة‬

17
00:00:40,880 --> 00:00:43,007
‫- "أين (ديمن)؟"‬
‫- "يدمر نفسه"‬

18
00:00:43,257 --> 00:00:44,717
‫"قلت شيئاً لم أقصده"‬

19
00:00:44,842 --> 00:00:46,844
‫أحقاً لم تشعر بشيء؟‬

20
00:00:47,136 --> 00:00:52,350
‫إن سمحت لنفسي بالاهتمام‬
‫فكل ما سأشعر به هو الألم‬

21
00:01:05,071 --> 00:01:11,828
‫"أنتِ تعرفين فقط ما أريد منكِ معرفته"‬

22
00:01:16,749 --> 00:01:19,460
‫"أعرف كل شيء"‬

23
00:01:19,836 --> 00:01:25,424
‫"لا تريد أن أعرفه"‬

24
00:01:29,178 --> 00:01:32,140
‫"فمكِ سم"‬

25
00:01:32,473 --> 00:01:36,727
‫"وفمكِ شراب"‬

26
00:01:41,607 --> 00:01:48,656
‫"تعتقد أنّ أحلامك كأحلامي"‬

27
00:01:48,865 --> 00:01:51,826
‫"مرحباً يا (ستيفان)، هذه أنا"‬

28
00:01:52,827 --> 00:01:55,246
‫علي التحدث إليك حقاً، اتصلي بي رجاءً‬

29
00:01:55,454 --> 00:01:59,500
‫"أنا لا أحبك، ولكنّني سأحبك دائماً"‬

30
00:02:00,334 --> 00:02:07,466
‫"أنا لا أحبك، ولكنّني سأحبك دائماً"‬

31
00:02:07,633 --> 00:02:12,263
‫"أنا لا أحبك، ولكنّني سأحبك دائماً"‬

32
00:02:13,014 --> 00:02:16,309
‫"سأحبك دائماً"‬

33
00:02:17,685 --> 00:02:19,228
‫- ماذا؟‬
‫- مرحباً‬

34
00:02:19,937 --> 00:02:21,606
‫اتصلت بك عشر مرات الليلة الماضية‬

35
00:02:23,316 --> 00:02:24,775
‫علينا التحدث‬

36
00:02:24,901 --> 00:02:26,485
‫المعذرة، لقد كنت مشغولاً‬

37
00:02:28,321 --> 00:02:30,406
‫إن كنت غاضباً منّي يا (ديمن)‬
‫فعليك تجاوز الأمر‬

38
00:02:31,657 --> 00:02:33,201
‫لقد تجاوزت الأمر‬

39
00:02:33,326 --> 00:02:37,622
‫"أنا لا أحبك، ولكنّني سأحبك دائماً"‬

40
00:02:38,372 --> 00:02:46,672
‫"سأحبك دائماً"‬

41
00:02:49,884 --> 00:02:51,719
‫إذن، دعنا لا نجعل من هذا الأمر شيئاً مهماً‬

42
00:02:52,220 --> 00:02:53,679
‫هذا ما أفكر فيه تماماً‬

43
00:02:53,804 --> 00:02:55,890
‫كما أنّني أتوقع منك الاتصال بي قريباً‬

44
00:02:57,642 --> 00:02:59,352
‫لن يحدث ذلك‬

45
00:03:20,706 --> 00:03:22,166
{\pos(192,200)}‫أتوقفت عن تناول أعشابك؟‬

46
00:03:23,709 --> 00:03:25,169
{\pos(192,200)}‫أتعتقدين أنّه توجب على (ريبيكا) إجباري؟‬

47
00:03:25,586 --> 00:03:29,590
{\pos(192,200)}‫ما خطبك؟ لقد حاولت قتلي‬
‫منذ أقل من ٤٨ ساعة‬

48
00:03:29,715 --> 00:03:32,260
‫أيمكننا تجاوز هذا الأمر يا (إيلينا)؟‬

49
00:03:33,803 --> 00:03:35,263
‫إذن، أهكذا ستكون الأوضاع الآن؟‬

50
00:03:35,638 --> 00:03:39,267
{\pos(192,200)}‫أؤذي مشاعرك، وبهذه الطريقة ترد علي‬

51
00:03:39,475 --> 00:03:43,312
{\pos(192,200)}‫حسناً، ربما لمرة واحدة‬
‫فعلت شيئاً لا علاقة لكِ به‬

52
00:03:46,315 --> 00:03:47,775
{\pos(192,200)}‫يجب أن تعلم‬

53
00:03:49,277 --> 00:03:51,362
{\pos(192,200)}‫أنّ (إيستر) تخطط لقتل عائلتها بأكملها‬

54
00:03:52,613 --> 00:03:54,156
{\pos(192,200)}‫ربطتهم جميعاً بتعويذة‬

55
00:03:54,282 --> 00:03:56,367
{\pos(192,200)}‫وأياً كان ما سيحدث لأحدهم‬
‫سيحدث لهم جميعاً‬

56
00:03:56,909 --> 00:03:58,369
{\pos(192,200)}‫هذا رائع‬

57
00:03:58,536 --> 00:04:00,413
{\pos(192,200)}‫سيموت (كلاوس) أخيراً، نحن نفوز‬

58
00:04:02,957 --> 00:04:04,709
{\pos(192,200)}‫لِمَ تبدين متفاجئة جداً؟‬

59
00:04:05,126 --> 00:04:08,004
‫لأنّها لتقتل (كلاوس) عليها قتلهم جميعاً‬

60
00:04:08,254 --> 00:04:10,673
{\pos(192,200)}‫بما فيهم (إيلايجا)، وهو لا يستحق ذلك‬

61
00:04:10,840 --> 00:04:12,300
‫أيفترض بي الاهتمام بأمر (إيلايجا)؟‬

62
00:04:12,717 --> 00:04:14,302
{\pos(192,200)}‫ألا يجب أن تهتم بأمر (ريبيكا) على الأقل؟‬

63
00:04:15,303 --> 00:04:17,888
‫منذ ثانيتين، كنتِ غاضبة لأنّها هاجمتكِ‬

64
00:04:18,097 --> 00:04:20,016
‫إنّه ربح كامل‬

65
00:04:22,560 --> 00:04:24,603
‫لا تفعلي شيئاً لإفساد هذا يا (إيلينا)‬

66
00:04:24,937 --> 00:04:26,814
‫- لِمَ تفعل هذا؟‬
‫- إنّه محق كما تعلمين‬

67
00:04:27,189 --> 00:04:28,733
‫يجب أن يموت (كلاوس)‬
‫جميعهم يجب أن يموتوا‬

68
00:04:29,275 --> 00:04:31,027
‫أترين؟ هذه ديمقراطية‬

69
00:04:47,293 --> 00:04:49,712
‫حسناً، حسناً، حسناً، ها هي فتاتنا‬

70
00:04:53,382 --> 00:04:55,509
‫- ابتعد عن طريقي يا (كول)‬
‫- أكنتِ في الخارج طوال الليل؟‬

71
00:04:55,634 --> 00:04:57,094
‫يا لها من فضيحة‬

72
00:04:57,595 --> 00:04:59,305
‫أعتقد أنّكِ اخترتِ‬
‫من هو أفضل من ذلك العامي‬

73
00:04:59,972 --> 00:05:02,516
{\pos(192,200)}‫- أكان اسمه (مات)؟‬
‫- إن لم تغلق فمك‬

74
00:05:02,641 --> 00:05:04,602
{\pos(192,200)}‫فسأخرج أسنانك منه‬

75
00:05:06,395 --> 00:05:08,647
‫- لا تبدأ يا (نيك)‬
‫- لم أقل شيئاً‬

76
00:05:08,773 --> 00:05:10,232
‫أشعر بالملل‬

77
00:05:10,775 --> 00:05:12,860
‫شقيقتنا عاهرة‬

78
00:05:13,861 --> 00:05:15,321
{\pos(192,200)}‫ولكنّها تستمتع على الأقل‬

79
00:05:15,905 --> 00:05:18,032
{\pos(192,200)}‫- أحتاج إلى الترفيه‬
‫- ماذا تنتظر؟‬

80
00:05:18,157 --> 00:05:20,117
{\pos(192,200)}‫- هيّا، اذهب واستمتع‬
‫- ليس ممتعاً فعل ذلك وحيداً‬

81
00:05:20,242 --> 00:05:21,702
‫انضم إلي يا (نيك)‬

82
00:05:23,371 --> 00:05:25,873
{\pos(192,200)}‫هذا أقل ما يمكنك فعله‬
‫بعد غرز خنجر في قلبي‬

83
00:05:28,459 --> 00:05:29,919
{\pos(192,200)}‫حسناً‬

84
00:05:30,127 --> 00:05:32,838
{\pos(192,200)}‫لِمَ؟ لم أشرب ما يكفي ليلة أمس‬

85
00:05:32,963 --> 00:05:34,673
{\pos(192,200)}‫بسبب محاولتك قتل رفيق (ريبيكا)‬

86
00:05:34,840 --> 00:05:37,802
{\pos(192,200)}‫أجل، اذهبا رجاءً‬
‫فهناك رجال كثيرون يتجولون في هذا المنزل‬

87
00:05:38,135 --> 00:05:39,595
‫مثلكِ تماماً يا (ريبيكا)‬

88
00:05:40,012 --> 00:05:41,514
‫تسعدني مغادرتكما‬

89
00:05:43,557 --> 00:05:45,017
{\pos(192,200)}‫(ريبيكا)‬

90
00:05:46,394 --> 00:05:47,978
{\pos(192,200)}‫ليس أنت أيضاً يا (إيلايجا)‬

91
00:05:49,021 --> 00:05:50,481
‫أنا قلق بشأن أمي‬

92
00:05:50,606 --> 00:05:52,733
‫ألاحظتِ سلوكها الغريب؟‬

93
00:05:53,025 --> 00:05:55,611
{\pos(192,200)}‫كانت ميتة لألف عام‬
‫ما الغريب بالنسبة إليها؟‬

94
00:05:57,029 --> 00:05:58,489
‫مريمية محروقة‬

95
00:05:59,198 --> 00:06:00,658
‫كانت تلقي تعويذة للسرية‬

96
00:06:01,992 --> 00:06:03,494
{\pos(192,200)}‫تعلم أنّها تحب أشياء كهذه‬

97
00:06:03,953 --> 00:06:05,496
{\pos(192,200)}‫لِمَ لا تسأل (فين)؟ لقد كان شغوفاً بها‬

98
00:06:05,621 --> 00:06:08,207
{\pos(192,200)}‫أنا لا أثق بـ(فين)‬
‫فهو يكره حقيقتنا، ولطالما كرهها‬

99
00:06:08,332 --> 00:06:09,792
{\pos(192,200)}‫هذا ليس صحيحاً‬

100
00:06:10,167 --> 00:06:12,420
{\pos(192,200)}‫وبالنسبة إلى أمي‬
‫لقد عادت لسبب واحد‬

101
00:06:12,878 --> 00:06:14,338
‫لتوحيد عائلتها‬

102
00:06:15,089 --> 00:06:17,425
‫إنّها تحبنا، ما المتاعب التي تريد إيجادها؟‬

103
00:06:19,969 --> 00:06:22,221
‫كان يشمت، شماتة حقيقية‬

104
00:06:23,180 --> 00:06:25,349
‫وكأنّه كان فخوراً بنفسه لمضاجعتها‬

105
00:06:27,309 --> 00:06:28,769
{\pos(192,200)}‫أهذا يجدي نفعاً؟‬

106
00:06:29,645 --> 00:06:33,274
{\pos(192,200)}‫لا يجدي نفعاً، يمكنني سماع كل ما تقولانه‬
‫بشأن (ديمن) عاهر مصاصي الدماء‬

107
00:06:34,316 --> 00:06:35,901
‫لا أعلم، إنّها تعويذة صعبة‬

108
00:06:36,026 --> 00:06:37,903
‫عندما ألقتها (إيستر)‬
‫أبقت المريمية تحترق‬

109
00:06:38,154 --> 00:06:39,613
‫كان هناك دخان أكثر بكثير‬

110
00:06:39,780 --> 00:06:42,950
‫حسناً، لنجرب مجدداً‬

111
00:06:48,122 --> 00:06:49,582
‫بالحديث عن (إيستر)‬

112
00:06:49,915 --> 00:06:52,209
‫يجب أن تعلمي إنّها جائت‬
‫لمقابلتي أنا و(آبي) هذا الصباح‬

113
00:06:54,795 --> 00:06:57,756
‫وطوال هذا الوقت، تركتِني أتحدث عن (ديمن)؟‬

114
00:06:59,008 --> 00:07:00,759
‫- لا أريد أن تقلقي‬
‫- حسناً‬

115
00:07:00,968 --> 00:07:03,888
‫- ماذا أرادت؟‬
‫- أرادت تقديم نفسها‬

116
00:07:04,263 --> 00:07:05,723
‫أنا و(آبي) ساعدنا في إعادتها‬

117
00:07:06,223 --> 00:07:09,268
‫لقد استمدت القوة من جميع سلفنا‬

118
00:07:09,643 --> 00:07:11,103
‫أعتقد أنّها ظنّت أنّها تتصرف بتهذيب‬

119
00:07:11,437 --> 00:07:15,024
‫حسناً، إذن، أهناك طريقة‬
‫من استمداد الطاقة منكِ؟‬

120
00:07:15,483 --> 00:07:16,942
‫حتى لو كان هناك طريقة‬
‫لِمَ قد أرغب في ذلك؟‬

121
00:07:17,318 --> 00:07:18,777
‫أنا أستمر في التفكير وحسب‬

122
00:07:20,488 --> 00:07:23,782
‫قبل طقوس الشمس والقمر‬
‫وجد (إيلايجا) طريقة لإبقائي على قيد الحياة‬

123
00:07:25,117 --> 00:07:27,620
‫وأنا الآن في الموقف ذاته تماماً‬

124
00:07:28,579 --> 00:07:30,080
‫هل سأدعه يموت وحسب؟‬

125
00:07:31,373 --> 00:07:33,209
‫لا أشعر أنّ هذا صحيح‬

126
00:07:34,126 --> 00:07:37,463
‫حسناً، أولاً، تعويذة الخصوصية هذه‬
‫ليست ناجحة أبداً‬

127
00:07:38,047 --> 00:07:39,548
‫ثانياً، (إيلينا)‬

128
00:07:39,840 --> 00:07:41,300
‫أنتِ لا تفعلين هذا‬

129
00:07:41,425 --> 00:07:44,386
‫- (إيستر) هي من تفعل هذا‬
‫- لا يوجد وقت لتغيري رأيكِ يا (إيلينا)‬

130
00:07:44,678 --> 00:07:46,138
‫سيكون ميتاً في آخر الليلة‬

131
00:07:46,889 --> 00:07:48,349
‫ماذا؟‬

132
00:07:49,141 --> 00:07:50,601
‫إنّها ليلة بدر مكتمل‬

133
00:07:51,060 --> 00:07:53,896
‫تحتاج (إيستر) لتسخير طاقة حدث سماوي‬

134
00:07:54,563 --> 00:07:56,023
‫وطلبت منّي ومن (آبي) الانضمام إليها‬

135
00:07:59,985 --> 00:08:01,987
‫أتريد مشاركتي في شراب كاحتفال نصر؟‬

136
00:08:05,282 --> 00:08:06,742
‫يجب أن ننتظر إلى حين موت (كلاوس)‬

137
00:08:07,451 --> 00:08:08,953
‫لِمَ أنت متشائم جداً؟‬

138
00:08:09,245 --> 00:08:10,704
‫أرأيت الطريقة التي واجهنا بها (إيلينا)؟‬

139
00:08:11,080 --> 00:08:13,874
‫أحببت وجودك في فريقي‬
‫لا بدّ أنّ ذلك أصابها بالجنون‬

140
00:08:13,999 --> 00:08:16,919
‫ما تزال تعتقد أنّها ستفسد هذا، صحيح؟‬

141
00:08:17,127 --> 00:08:18,587
‫أعتقد أنّ على أحد التحدث إليها‬

142
00:08:19,046 --> 00:08:22,049
‫- لن تستمع إلى ما أقوله‬
‫- أهذا بسبب مضاجعتك الصغيرة؟‬

143
00:08:22,299 --> 00:08:23,801
‫ليس ذنبي أنّها قررت الشعور بالغيرة‬

144
00:08:23,926 --> 00:08:28,722
‫حسناً، بالنظر إلى من قررت مضاجعتها‬
‫فبرأيي، هذا ذنبك بشكل كامل‬

145
00:08:29,014 --> 00:08:30,808
‫بأي حال، لقد أسديت إليك معروفاً‬

146
00:08:31,100 --> 00:08:33,102
‫والآن يمكنك المجيء وجذبها مباشرة‬

147
00:08:33,227 --> 00:08:34,687
‫لا‬

148
00:08:34,895 --> 00:08:36,355
‫إنّها أفضل من دوني‬

149
00:08:37,439 --> 00:08:38,899
‫وهي حتماً أفضل من دونك‬

150
00:08:43,946 --> 00:08:46,073
‫حسناً، لن يحصل عليها أيّ منّا‬

151
00:08:49,118 --> 00:08:51,245
‫احرص وحسب على ألاّ تفسد خطة (إيستر)‬

152
00:09:07,469 --> 00:09:09,471
‫- (إيلينا)‬
‫- (إيلايجا)‬

153
00:09:09,680 --> 00:09:11,140
‫لا أقصد التطفل‬

154
00:09:11,807 --> 00:09:13,684
‫كنت آمل أن ترغبي في مرافقتي‬

155
00:09:16,020 --> 00:09:17,479
‫أريد أن أريكِ شيئاً‬

156
00:09:25,404 --> 00:09:26,864
‫نسيت كم أفتقد هذه الأرض‬

157
00:09:26,989 --> 00:09:30,451
‫لا يمكنني تخيل ما كانت عليه منذ ألف عام‬

158
00:09:30,701 --> 00:09:32,828
‫أتعلمين أنّ مدرستكِ بُنيت فوق مدرسة هندية؟‬

159
00:09:34,121 --> 00:09:35,581
‫هناك رأيت أول مستذئب‬

160
00:09:36,206 --> 00:09:39,501
‫كانت ساحة البلدية هي المكان‬
‫الذي يجتمع فيه السكان الأصليون للعبادة‬

161
00:09:39,752 --> 00:09:41,920
‫في الواقع، قربها كان هناك حقل‬

162
00:09:43,797 --> 00:09:45,424
‫حيث كانت الخيول البرية ترعى‬

163
00:09:47,885 --> 00:09:49,345
‫هذا مذهل‬

164
00:09:51,430 --> 00:09:52,890
‫تعالي‬

165
00:09:56,435 --> 00:09:58,979
‫- أتعرف هذا المكان أيضاً؟‬
‫- أجل‬

166
00:09:59,855 --> 00:10:02,107
‫يوجد أسفلنا كهف‬
‫كنت ألعب فيه عندما كنت طفلاً‬

167
00:10:02,858 --> 00:10:05,903
‫يصل سلسلة قنوات‬
‫تمتد على المساحة بأكملها‬

168
00:10:08,989 --> 00:10:12,743
‫ربما تكون هذه هي طريقة الطبيعة‬
‫لمساعدتنا ضد وحشية اكتمال البدر‬

169
00:10:14,662 --> 00:10:18,123
‫قالت والدتي إنّه لا بدّ من وجود توازن‬

170
00:10:20,292 --> 00:10:24,213
‫- (إيلايجا)، ربما يجب أن أذهب إلى المنزل‬
‫- أنا معجب بكِ يا (إيلينا)‬

171
00:10:24,755 --> 00:10:28,092
‫فأنتِ تذكرينني بصفات كنت أقدّرها‬
‫قبل أن تقوم والدتنا بتحويلنا‬

172
00:10:30,219 --> 00:10:31,887
‫ليس من طبيعتكِ الخداع، ورغم ذلك‬

173
00:10:32,179 --> 00:10:34,473
‫عندما سألتكِ عن لقائكِ‬
‫مع والدتي تلك الليلة‬

174
00:10:35,432 --> 00:10:36,892
‫كذبت في وجهي‬

175
00:10:41,563 --> 00:10:45,859
‫هذا ليس صحيحاً، لقد أخبرتك‬
‫بأنّ كل ما أرادته والدتك هي بداية جديدة‬

176
00:10:45,984 --> 00:10:47,444
‫يمكنني سماع نبضات قلبكِ‬

177
00:10:48,737 --> 00:10:50,322
‫ينبض عندما تكذبين علي‬

178
00:10:50,447 --> 00:10:52,533
‫كذبتِ علي في الحفلة‬
‫وأنتِ تكذبين علي الآن‬

179
00:10:52,991 --> 00:10:54,743
‫أخبريني بالحقيقة‬

180
00:10:55,369 --> 00:10:58,622
‫- لم أرغب في حدوث هذا أبداً‬
‫- ماذا يا (إيلينا)؟‬

181
00:11:01,166 --> 00:11:05,003
‫قيل لنا إنّ ما في داخل ذلك التابوت‬
‫سيقتل (كلاوس)‬

182
00:11:05,129 --> 00:11:06,588
‫وعندما اكتشفنا أنّها كانت والدتك‬

183
00:11:08,966 --> 00:11:10,718
‫- لم نعلم ما علينا اعتقاده‬
‫- منذ عودتها‬

184
00:11:10,843 --> 00:11:12,678
‫تقول إنّها لا تريد‬
‫سوى توحيد هذه العائلة مجدداً‬

185
00:11:13,220 --> 00:11:14,680
‫عندما طلبت رؤيتي، أنا...‬

186
00:11:16,014 --> 00:11:21,311
‫اعتقدت أنّها قد تساعد‬
‫أو تجد طريقة لقتل (كلاوس)‬

187
00:11:23,063 --> 00:11:24,982
‫ولكنّها لا تريد قتل (كلاوس) فقط‬

188
00:11:27,735 --> 00:11:29,486
‫تريد قتلنا جميعاً، صحيح؟‬

189
00:11:33,991 --> 00:11:36,076
‫تريد تصحيح الشر الذي صنعته‬

190
00:11:36,535 --> 00:11:37,995
‫أنا آسفة جداً يا (إيلايجا)‬

191
00:11:38,787 --> 00:11:41,039
‫أتمنى لو كان هناك‬
‫ما يمكنني فعله لمساعدتك‬

192
00:11:43,125 --> 00:11:45,961
‫تعلمت شيئاً في الوقت‬
‫الذي عشته على هذه الأرض‬

193
00:11:49,173 --> 00:11:50,841
‫أن أحذر مما أتمنى‬

194
00:12:10,702 --> 00:12:12,537
‫"لم أرَ (إيلينا) منذ هذا الصباح"‬

195
00:12:12,611 --> 00:12:15,405
‫- حسناً، إنّها لا ترد على هاتفها‬
‫- حسناً، أنا متفاجىء أنّ لديك وقتاً للاتصال‬

196
00:12:15,531 --> 00:12:17,324
‫مع كل هذه المضاجعة مع الأصليين‬

197
00:12:18,242 --> 00:12:20,577
‫- أأخبرتك؟‬
‫- لقد أخبرتني‬

198
00:12:20,744 --> 00:12:25,499
‫حقاً؟ أأخبرتك أيضاً أنّ ضميرها‬
‫يعذبها تجاه قتل مصاصي الدماء؟‬

199
00:12:25,707 --> 00:12:27,501
‫"اسمع، لن أحكم عليها بسبب ضميرها"‬

200
00:12:27,709 --> 00:12:30,254
‫حسناً، ليس عليك الحكم عليها‬
‫اربطها فقط أو احتجزها في غرفة‬

201
00:12:30,379 --> 00:12:32,047
‫- حتى ينتهي هذا الأمر‬
‫- حسناً، ما كنت لأفعل ذلك لو كنت أستطيع‬

202
00:12:32,172 --> 00:12:33,966
‫ولا يمكنني ذلك لأنّني مشغول‬

203
00:12:34,341 --> 00:12:36,677
‫- مشغول بماذا؟‬
‫- "لا تقلق بشأن ذلك"‬

204
00:12:38,387 --> 00:12:41,181
‫- أأنت مع الطبيبة المختلة المثيرة؟‬
‫- وداعاً يا (ديمن)‬

205
00:12:51,275 --> 00:12:52,734
‫أعتذر عن ذلك‬

206
00:12:53,527 --> 00:12:55,153
‫أما يزال يعتقد أنّني سفاحة؟‬

207
00:12:55,904 --> 00:12:57,364
‫إنّه متسرع قليلاً في الحكم‬

208
00:12:58,907 --> 00:13:00,367
‫وبالحديث عن ذلك‬

209
00:13:02,452 --> 00:13:04,329
‫صور الأشعة السينية‬
‫خاصتك كانت غير مقنعة‬

210
00:13:04,746 --> 00:13:06,331
‫وجرحك بالسكين كان نصف متعافٍ‬

211
00:13:06,498 --> 00:13:09,334
‫ويستحيل معرفة هوية من طعنك‬

212
00:13:09,835 --> 00:13:12,713
‫قصير أو طويل، أعسر أو أيمن‬
‫لا يوجد دليل‬

213
00:13:13,130 --> 00:13:15,674
‫ماذا عن رأسي؟‬
‫لِمَ لا يمكنني تذكر شيء عن الهجوم؟‬

214
00:13:15,924 --> 00:13:17,384
‫فحوصاتك المقطعية كانت واضحة‬

215
00:13:17,843 --> 00:13:20,345
‫ربما تم إجبارك على النسيان‬

216
00:13:20,762 --> 00:13:25,142
‫انتظري، أتعتقدين أنّ القاتل مصاص دماء؟‬

217
00:13:25,809 --> 00:13:27,352
‫لا يوجد مشتبه بهم آخرون‬

218
00:13:27,519 --> 00:13:29,980
‫- إنّه الاستنتاج الواضح‬
‫- هيّا‬

219
00:13:30,897 --> 00:13:32,816
‫دعونا لا نلوم العائلة الجديدة في البلدة‬

220
00:13:32,941 --> 00:13:34,818
‫لأنّ لديكم قاتلاً طليقاً‬

221
00:13:36,612 --> 00:13:39,573
‫لا تهتما بوجودنا‬
‫أنا وأخي هنا للتخلص من بعض التوتر‬

222
00:13:39,698 --> 00:13:41,158
‫صحيح يا (كول)؟‬

223
00:13:41,450 --> 00:13:42,909
‫صحيح‬

224
00:13:48,248 --> 00:13:49,708
‫من الفتى المترنح الغريب؟‬

225
00:13:50,459 --> 00:13:53,003
‫هذا ابن (إيستر)، يدعى (فين)‬
‫وهو مصاص دماء، لذا...‬

226
00:13:55,047 --> 00:13:58,008
‫أتساءل ما رأي جدتكِ بشأن دورنا في هذا‬

227
00:13:58,508 --> 00:14:00,010
‫العبث بتوازن الطبيعة‬

228
00:14:00,510 --> 00:14:04,306
‫إنّها غالباً في الجانب الآخر‬
‫تصرخ بشأن التورط في أمور مصاصي الدماء‬

229
00:14:07,017 --> 00:14:09,394
‫ساحرتا (بينيت)، شكراً لمجيئكما‬

230
00:14:09,895 --> 00:14:13,398
‫لا يمكنني التفكير في حليفتين أفضل‬
‫من التي قتلت (مايكل)‬

231
00:14:13,523 --> 00:14:15,984
‫والفتاة التي حاربت (نيكلاوس) بشجاعة كبيرة‬

232
00:14:17,569 --> 00:14:19,446
‫لِمَ قمتِ بدعوتنا إلى هنا؟‬

233
00:14:19,738 --> 00:14:21,740
‫أنتما من سلالة الساحرة (أيانا)‬

234
00:14:22,032 --> 00:14:26,119
‫كانت معلمة رائعة لي‬
‫وأعتقد أنّ الأنسب أن أتصل عبر سلالتها‬

235
00:14:26,370 --> 00:14:28,914
‫إذن، أأنتِ تتصلين بسلفنا؟‬

236
00:14:29,206 --> 00:14:32,584
‫استمددت القوة من سلالة (بينيت) بأكملها‬
‫الأحياء منهم والأموات‬

237
00:14:33,168 --> 00:14:34,753
‫الصلة تمنحني قوة كبيرة‬

238
00:14:35,253 --> 00:14:37,673
‫ولكنّ الحفاظ عليها صعب نوعاً ما‬

239
00:14:38,131 --> 00:14:41,885
‫ولهذا أحتاج إليكما، أم وابنة‬

240
00:14:43,011 --> 00:14:44,596
‫كوجود للسلالة‬

241
00:14:46,139 --> 00:14:48,058
‫الليلة يا أختيّ‬

242
00:14:48,642 --> 00:14:51,645
‫سنجعل السلام يسود روح الطبيعة التي نخدمها‬

243
00:14:51,770 --> 00:14:54,106
‫ولهذا أشكركما‬

244
00:15:10,372 --> 00:15:11,832
‫أذاهبة إلى مكان؟‬

245
00:15:12,416 --> 00:15:14,459
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- ليس الكثير‬

246
00:15:15,252 --> 00:15:16,712
‫إلاّ إن حاولتِ الهرب‬

247
00:15:17,921 --> 00:15:19,589
‫عندئذ سأقتلكِ‬

248
00:15:22,259 --> 00:15:23,719
‫لا يمكنني إيجادها في مكان‬

249
00:15:24,428 --> 00:15:25,887
‫مرحباً يا (ستيفان)‬

250
00:15:26,346 --> 00:15:28,932
‫- (إيلينا) معه‬
‫- في الواقع، هي مع (ريبيكا)‬

251
00:15:30,350 --> 00:15:32,936
‫وكما تتخيلان، فشقيقتي تتوق لجز عنقها‬

252
00:15:33,895 --> 00:15:35,939
‫لذا، إن أردتما إنقاذ حياة (إيلينا)‬

253
00:15:36,565 --> 00:15:38,150
‫فأريد أن تساعداني في إيقاف والدتي‬

254
00:15:39,025 --> 00:15:40,527
‫يخجلني قليلاً الاعتراف بهذا‬

255
00:15:40,652 --> 00:15:43,697
‫ولكن عندما يتعلق الأمر‬
‫بقتل ساحرة عادت للحياة بعد ألف عام‬

256
00:15:44,614 --> 00:15:46,074
‫أكون ضعيفاً قليلاً‬

257
00:15:46,199 --> 00:15:49,453
‫أجل، للأسف، حتى عند قتلها‬
‫لا يبدو أنّ والدتي ترغب في البقاء ميتة‬

258
00:15:50,412 --> 00:15:52,164
‫ليس بوجود أرواح الطبيعة في صفها‬

259
00:15:52,497 --> 00:15:55,375
‫- إذن، ماذا علينا أن نفعل؟‬
‫- الساحرتان اللتان حررتا أمي‬

260
00:15:56,376 --> 00:15:59,504
‫إنّها تستمد الطاقة من سلالتهما‬
‫وتلك السلالة يجب أن تنقطع‬

261
00:16:00,338 --> 00:16:01,798
‫تنقطع؟‬

262
00:16:02,549 --> 00:16:04,009
‫أجل، يقصد...‬

263
00:16:06,261 --> 00:16:09,014
‫- تريد منا قتلهما‬
‫- كنت لأفعل ذلك بنفسي، ولكن...‬

264
00:16:09,514 --> 00:16:11,641
‫لا أعلم أبداً أين مكانهما‬

265
00:16:12,225 --> 00:16:16,271
‫كما أنّهما برؤيتي ستعرفان نيتي‬
‫ولن تتوقعا أن تؤذياهما‬

266
00:16:16,813 --> 00:16:18,273
‫بأي حال‬

267
00:16:18,857 --> 00:16:20,859
‫لديكما حتى التاسعة وست دقائق لإيجادهما‬

268
00:16:21,610 --> 00:16:23,612
‫كم أنت دقيق‬

269
00:16:23,737 --> 00:16:26,323
‫في التاسعة وسبع دقائق سيكتمل البدر‬
‫ستكون لدى والدتي القوة التي تحتاج إليها‬

270
00:16:26,490 --> 00:16:30,368
‫لقتلي وعائلتي، إن لم توقفاها قبل ذلك‬

271
00:16:31,244 --> 00:16:32,704
‫(ريبيكا) ستقتل (إيلينا)‬

272
00:16:34,206 --> 00:16:35,707
‫إذن، لدينا جميعاً حدود زمنية‬

273
00:16:37,167 --> 00:16:38,627
‫أقترح أن تبدآ‬

274
00:16:43,605 --> 00:16:45,357
‫حسناً يا حبيبتي، والآن انظري إلى الكاميرا‬

275
00:16:45,940 --> 00:16:49,694
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- آخذ صورة لإلهام حبيبيكِ‬

276
00:16:50,028 --> 00:16:53,657
‫لِمَ لا تخبرينهما كم ممتع‬
‫أن تكوني عالقة في حفرة مع أهم معجبيكِ؟‬

277
00:16:54,115 --> 00:16:55,742
‫أعتقد أنّكِ تعتقدين أنّني تسببت بهذا، صحيح؟‬

278
00:16:57,285 --> 00:16:58,745
‫بعد ما فعلته بكِ؟‬

279
00:16:59,204 --> 00:17:00,705
‫أتعلمين؟ لا أعرف ماذا أريد أكثر‬

280
00:17:01,456 --> 00:17:04,626
‫معرفة أنّه تم إنقاذنا‬
‫أو معرفة أنّه لا بأس بقتلكِ‬

281
00:17:05,502 --> 00:17:06,961
‫هذا ليس خطئي‬

282
00:17:08,213 --> 00:17:12,008
‫أردت التخلص من (كلاوس) في مرحلة ما‬
‫وأنتِ أردتِ ذلك أيضاً‬

283
00:17:12,842 --> 00:17:14,844
‫لم أكن أعلم‬
‫أنّ والدتكِ كانت تخطط لقتلكم جميعاً‬

284
00:17:14,969 --> 00:17:18,932
‫أتعتقدين أنّني أريد قضاء‬
‫ما قد تكون آخر ساعات حياتي‬

285
00:17:19,057 --> 00:17:22,310
‫في محادثة فارغة‬
‫مع الفتاة التي طعنت ظهري فعلياً؟‬

286
00:17:22,560 --> 00:17:24,020
‫بالطبع لا‬

287
00:17:24,145 --> 00:17:28,149
‫ولكن لسبب ما، يبدو أنّ الجميع‬
‫يريد فعل المستحيل لإنقاذ حياتكِ‬

288
00:17:28,274 --> 00:17:29,734
‫وهو أمر مزعج جداً‬

289
00:17:29,859 --> 00:17:32,487
‫ولكنّه يجعلكِ الرهينة المثالية‬

290
00:17:34,447 --> 00:17:36,157
‫إذن، لِمَ لا تجلسين‬

291
00:17:36,700 --> 00:17:40,203
‫وتصمتين قبل أن أفسد كل شيء بنزع رأسكِ؟‬

292
00:18:00,432 --> 00:18:01,891
‫الوقت يمضي‬

293
00:18:02,809 --> 00:18:05,186
‫أتريد مساعدتي في وضع خطة‬
‫أم أنّك مشغول جداً في تحضير وجبة خفيفة؟‬

294
00:18:06,479 --> 00:18:07,939
‫يجب أن نتصل بـ(بوني)‬

295
00:18:08,523 --> 00:18:11,276
‫لا بدّ أنّ هناك طريقة لتمنع (إيستر)‬
‫من سحب قوتها‬

296
00:18:12,360 --> 00:18:15,363
‫أولاً، ماذا لو كانت مع (إيستر)؟‬
‫ثانياً، ماذا لو كانت لا تستطيع منعها؟‬

297
00:18:15,613 --> 00:18:17,615
‫ثالثاً، لا أعلم كيف تتم هذه الأمور‬

298
00:18:17,741 --> 00:18:19,659
‫- ورابعاً، أنت أيضاً لا تعلم‬
‫- لِمَ؟ ألديك خطة أفضل؟‬

299
00:18:19,826 --> 00:18:21,494
‫في أسوأ الحالات، حسب الميكانيكا البسيطة‬

300
00:18:21,870 --> 00:18:23,496
‫لا يمكن سحب القوة من بطارية فارغة‬

301
00:18:25,331 --> 00:18:27,000
‫- نقتلهما‬
‫- إن اضطررنا إلى ذلك‬

302
00:18:34,924 --> 00:18:36,384
‫لا بدّ من وجود طريقة أخرى‬

303
00:18:37,177 --> 00:18:40,805
‫حسناً، ماذا لو أخبرتك‬
‫بأنّ لدي خطة أقل وحشية؟‬

304
00:18:43,224 --> 00:18:44,684
‫تريد قتل (إيلايجا)‬

305
00:18:45,101 --> 00:18:47,312
‫حسناً، جميعهم متصلون‬
‫إن قُتل أحدهم سيموتون جميعاً‬

306
00:18:47,437 --> 00:18:49,022
‫وستعيش الساحرتان و(إيلينا) ستكون في أمان‬

307
00:18:49,230 --> 00:18:51,149
‫- وتُحل المشكلة‬
‫- لا نعلم كيف سيؤثر ذلك في (كلاوس)‬

308
00:18:51,399 --> 00:18:53,359
‫لسخرية القدر، (كلاوس) ليس مشكلتنا الحالية‬

309
00:18:54,068 --> 00:18:55,987
‫الخناجر قاتلة لأي مصاص دماء يستعملها‬

310
00:18:56,321 --> 00:18:59,449
‫حسناً، يصادف أنّني أعرف شخصاً‬
‫مجنوناً بما يكفي ليحاول‬

311
00:19:00,825 --> 00:19:02,285
‫أجل، لا، لا يزالان هنا‬

312
00:19:03,369 --> 00:19:06,331
‫أجل، لقد شربا نصف مشروبات مقهى (غريل)‬

313
00:19:06,706 --> 00:19:08,917
‫جيد، سيكون الأمر أسهل إن كانا ثملين‬

314
00:19:09,417 --> 00:19:11,461
‫- إذن، ما الخطة؟‬
‫- "فرّق تسُد"‬

315
00:19:12,253 --> 00:19:14,088
‫أولاً، سنحتاج إلى شقراء صغيرة لتشتيتهما‬

316
00:19:20,970 --> 00:19:23,014
‫أنا أذكرها من ليلة الأمس‬

317
00:19:23,515 --> 00:19:25,683
‫تبدو مثيرة جداً‬

318
00:19:26,100 --> 00:19:28,436
‫قُل كلمة أخرى وسأمزق كبدك‬

319
00:19:29,521 --> 00:19:32,023
‫- (كارولين)‬
‫- هذا أنت‬

320
00:19:33,358 --> 00:19:34,818
‫أتريدين الانضمام إلينا لشرب كأس؟‬

321
00:19:37,237 --> 00:19:39,447
‫أفضل الموت عطشاً، ولكن شكراً‬

322
00:19:42,200 --> 00:19:43,660
‫أليست مذهلة؟‬

323
00:19:44,619 --> 00:19:46,496
‫تبدو حتماً جميلة بينما تمشي مبتعدة عنك‬

324
00:19:48,081 --> 00:19:49,541
‫سأعتبر هذا تحدياً‬

325
00:19:55,755 --> 00:19:58,049
‫- (كارولين)‬
‫- أأنت جاد؟‬

326
00:19:58,758 --> 00:20:00,218
‫افهم تلميحي‬

327
00:20:00,510 --> 00:20:01,970
‫لا تغضبي يا حبيبتي‬

328
00:20:02,303 --> 00:20:03,763
‫تشاجرنا قليلاً‬

329
00:20:03,972 --> 00:20:06,558
‫- لقد تجاوزت الأمر بالفعل‬
‫- حسناً، أنا لم أتجاوزه‬

330
00:20:07,433 --> 00:20:08,893
‫كيف يمكنني التكفير عن ذنبي؟‬

331
00:20:12,188 --> 00:20:15,275
‫أنت ومجوهراتك باهظة الثمن‬
‫ورسوماتك الشاعرية‬

332
00:20:15,942 --> 00:20:17,402
‫يمكنكم تركي وشأني‬

333
00:20:19,195 --> 00:20:20,655
‫هيّا‬

334
00:20:20,947 --> 00:20:22,407
‫اغتنمي الفرصة يا (كارولين)‬

335
00:20:23,992 --> 00:20:25,451
‫تحدثي إلي‬

336
00:20:26,578 --> 00:20:28,037
‫هيّا، تعرفي علي‬

337
00:20:30,123 --> 00:20:31,583
‫أنا أتحداكِ‬

338
00:20:38,548 --> 00:20:40,008
‫حسناً‬

339
00:20:49,309 --> 00:20:51,769
‫- إذن، عمّ تريد التحدث؟‬
‫- أريد التحدث عنكِ‬

340
00:20:54,856 --> 00:20:56,608
‫آمالكِ وأحلامكِ‬

341
00:20:57,609 --> 00:20:59,068
‫وكل ما تريدينه في الحياة‬

342
00:21:02,530 --> 00:21:03,990
‫لأكون واضحة فقط‬

343
00:21:04,616 --> 00:21:06,451
‫أنا أذكى بكثير من أن تغريني‬

344
00:21:06,993 --> 00:21:08,453
‫حسناً، لهذا تعجبينني‬

345
00:21:13,207 --> 00:21:15,793
‫النجمة الخماسية تمثل صلتنا بالسحر‬

346
00:21:16,669 --> 00:21:18,171
‫والملح رمز الأرض‬

347
00:21:18,713 --> 00:21:20,882
‫- والمشاعل؟‬
‫- خمسة مشاعل‬

348
00:21:21,549 --> 00:21:23,009
‫واحد لكل ابن من أبنائي‬

349
00:21:27,013 --> 00:21:28,473
‫ما التعويذة التي تلقينها؟‬

350
00:21:28,806 --> 00:21:31,476
‫بصفتي الساحرة التي ألقت التعويذة‬
‫التي جعلتهم مصاصي دماء‬

351
00:21:32,060 --> 00:21:33,519
‫يمكنني أن أعكسها أيضاً‬

352
00:21:34,562 --> 00:21:36,105
‫عندما يصبحون بشراً مجدداً‬

353
00:21:37,106 --> 00:21:39,525
‫يصبح قتلهم ممكناً‬
‫بما أنّهم متصلون كشخص واحد‬

354
00:21:39,651 --> 00:21:41,778
‫فابني الشجاع (فين) سيضحي‬

355
00:21:44,364 --> 00:21:46,616
‫وسيموتون معه‬

356
00:21:47,784 --> 00:21:49,243
‫أتريد الموت وحسب؟‬

357
00:21:50,495 --> 00:21:52,747
‫والدتي تحررني من أزلية العار‬

358
00:21:54,415 --> 00:21:56,167
‫إنّها ليست تضحية بل هبة‬

359
00:22:05,176 --> 00:22:07,929
‫امرأة مثلكِ يجب أن تختار رفقة ملائمة أكثر‬

360
00:22:09,097 --> 00:22:11,516
‫- ما اسمكِ يا حبيبتي؟‬
‫- ليس من شأنك‬

361
00:22:12,016 --> 00:22:13,559
‫لنجرب مجدداً، أنا سأبدأ‬

362
00:22:14,102 --> 00:22:16,437
‫- أنا (كول)‬
‫- لِمَ لا تبتعد يا (كول)؟‬

363
00:22:16,604 --> 00:22:18,064
‫ولِمَ قد أفعل ذلك؟‬

364
00:22:18,773 --> 00:22:21,442
‫أحب النسوة الجميلات ذوات اللسان اللاذع‬

365
00:22:23,695 --> 00:22:25,613
‫واثق أنّها طلبت منك المغادرة‬

366
00:22:26,531 --> 00:22:27,991
‫واثق أنّني لا أهتم‬

367
00:22:31,285 --> 00:22:32,912
‫في المرة المقبلة، افهم التلميح‬

368
00:22:48,261 --> 00:22:49,721
‫هناك خطب ما‬

369
00:22:54,600 --> 00:22:56,060
‫ما الأمر؟‬

370
00:22:58,521 --> 00:23:00,314
‫- ماذا فعلتِ؟‬
‫- لا شيء‬

371
00:23:01,149 --> 00:23:04,277
‫- ماذا فعلتِ؟‬
‫- لم أفعل شيئاً، توقف‬

372
00:23:09,323 --> 00:23:10,783
‫(كول)‬

373
00:23:11,993 --> 00:23:13,453
‫خذ، أمسكه‬

374
00:23:13,703 --> 00:23:15,163
‫قل للطبيبة المثيرة، عمل جيد‬

375
00:23:27,717 --> 00:23:30,011
‫- كان يجب أن أقتلك منذ أشهر‬
‫- افعل ذلك‬

376
00:23:30,887 --> 00:23:32,597
‫هذا لن يوقف (إيستر) عن قتلك‬

377
00:23:33,473 --> 00:23:34,932
‫ماذا قلت عن والدتي؟‬

378
00:23:35,516 --> 00:23:37,060
‫ألم تكن تعلم أنّني صديق والدتك؟‬

379
00:23:37,810 --> 00:23:39,270
‫أجل، لدينا أشياء كثيرة مشتركة‬

380
00:23:39,520 --> 00:23:42,106
‫- إنّها تكرهك بقدر ما أكرهك أنا‬
‫- اتركه‬

381
00:23:46,778 --> 00:23:48,237
‫ما نزال بحاجة إليه يا (نيكلاوس)‬

382
00:23:48,696 --> 00:23:50,156
‫ماذا فعلت والدتي؟‬

383
00:23:51,699 --> 00:23:53,159
‫ماذا فعلت يا (إيلايجا)؟‬

384
00:23:57,747 --> 00:24:01,042
‫أخبرني بمكان الساحرتين‬
‫وإلاّ سأطلب من أختي أن تقتل (إيلينا) حالاً‬

385
00:24:04,170 --> 00:24:05,671
‫أخبرتنا بأنّ أمامنا حتى بعد التاسعة‬

386
00:24:05,922 --> 00:24:08,341
‫واثق أنّ (ريبيكا) ستكون سعيدة جداً‬
‫لبدء عملها باكراً‬

387
00:24:27,883 --> 00:24:29,593
‫لا يمكنكِ الاختباء يا (إيلينا)‬

388
00:24:31,929 --> 00:24:33,847
‫لا أعلم لِمَ أشعر بتوعك‬

389
00:24:34,223 --> 00:24:36,392
‫ولكن لا بدّ أنّ صديقيكِ‬
‫يحاولان إيجاد حلقة ضعف‬

390
00:24:37,559 --> 00:24:39,019
‫هذا ليس مهماً‬

391
00:24:39,687 --> 00:24:41,563
‫يمكنني مطاردتكِ في أسوأ حالاتي‬

392
00:24:53,367 --> 00:24:54,827
‫أيّتها العاهرة الصغيرة‬

393
00:25:01,917 --> 00:25:03,377
‫ما هذا؟‬

394
00:25:06,046 --> 00:25:07,506
‫المعذرة‬

395
00:25:08,465 --> 00:25:09,925
‫لا يسمح بدخول مصاصي الدماء‬

396
00:25:14,847 --> 00:25:16,307
‫لا، لا، لا‬

397
00:25:17,516 --> 00:25:19,476
‫اسمعي، لا تزال (إيلينا) في الخارج‬
‫يجب أن أجدها‬

398
00:25:19,601 --> 00:25:22,313
‫اصمت، ابقَ جالساً‬
‫ربما يكون لديك ارتجاج في المخ‬

399
00:25:23,522 --> 00:25:24,982
‫أهذا منزلكِ؟‬

400
00:25:25,607 --> 00:25:27,067
‫قذر نوعاً ما‬

401
00:25:27,234 --> 00:25:30,321
‫- تنظيف المنزل ليس من أولوياتي‬
‫- أرى ذلك‬

402
00:25:30,821 --> 00:25:32,281
‫انظر إلي‬

403
00:25:34,742 --> 00:25:36,285
‫استجابة الحدقة طبيعية‬

404
00:25:38,329 --> 00:25:40,039
‫ربما يكون لديك ضلع مكسور‬

405
00:25:44,043 --> 00:25:45,878
‫حسناً، مريع أن أتعرض للضرب في موعد‬

406
00:25:46,628 --> 00:25:49,840
‫هذا ما تحصل عليه عند التسبب بشجارات‬
‫مع رجال عمرهم ٣٠ ضعف عمرك‬

407
00:25:51,258 --> 00:25:52,718
‫أجل‬

408
00:25:53,344 --> 00:25:54,803
‫استرح‬

409
00:25:55,054 --> 00:25:57,097
‫(ديمن) و(ستيفان) سيهتمان بأمر (إيلينا)‬

410
00:25:58,891 --> 00:26:00,851
‫وأنا سأهتم بك‬

411
00:26:15,032 --> 00:26:16,617
‫إذن، كيف نعلم أنّهم سيكونون‬
‫في منزل الساحرة القديم؟‬

412
00:26:16,909 --> 00:26:18,369
‫لا نعلم ذلك‬

413
00:26:18,535 --> 00:26:19,995
‫ولكن إن لم تكونا هناك‬
‫فسيكون أمامنا عشر دقائق تقريباً‬

414
00:26:20,120 --> 00:26:21,580
‫قبل أن تمزق (ريبيكا) (إيلينا)‬

415
00:26:21,705 --> 00:26:24,833
‫إن لم نفعل شيئاً‬
‫ستكمل (إيستر) تعويذتها ويموت (كلاوس)‬

416
00:26:24,958 --> 00:26:26,919
‫وتحصل على انتقامك‬
‫فهذا ما أردته طوال الوقت‬

417
00:26:29,129 --> 00:26:31,715
‫- الضرر الجانبي الوحيد هو...‬
‫- (إيلينا)‬

418
00:26:33,634 --> 00:26:35,094
‫تعلم ما كانت لتختاره‬

419
00:26:37,262 --> 00:26:39,765
‫- كانت لتسمح بقتل نفسها لإنقاذ صديق‬
‫- أجل‬

420
00:26:44,520 --> 00:26:47,106
‫- إن فعلنا هذا سندمرها‬
‫- ستكرهنا‬

421
00:26:50,109 --> 00:26:51,568
‫ستكره أحدنا‬

422
00:26:52,528 --> 00:26:54,113
‫وهو من سيقوم بالأمر بنفسه‬

423
00:27:00,494 --> 00:27:02,621
‫إذن، من سيفعلها يا أخي؟‬

424
00:27:08,252 --> 00:27:09,711
‫صورة، أنا أفعلها‬

425
00:27:10,504 --> 00:27:11,964
‫والكتابة، أنت تفعلها‬

426
00:27:13,757 --> 00:27:16,677
‫مجهود كبير جداً من شخص يتظاهر‬
‫أنّه لم يعد يهتم بأمرها‬

427
00:27:18,387 --> 00:27:19,847
‫أنا مثلك يا أخي‬

428
00:27:52,129 --> 00:27:53,589
‫(إيلينا)‬

429
00:27:56,341 --> 00:27:58,135
‫لنتابع من حيث توقفنا‬

430
00:28:02,306 --> 00:28:04,725
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- فكرت في تغيير الظرف قليلاً‬

431
00:28:07,978 --> 00:28:09,438
‫أأنتِ مجنونة؟‬

432
00:28:09,563 --> 00:28:11,023
‫أفضل وصف عفوية‬

433
00:28:11,648 --> 00:28:13,775
‫هذا غالباً سبب إعجاب (ديمن) الشديد بي‬

434
00:28:21,450 --> 00:28:22,910
‫إليكِ ما سيحدث‬

435
00:28:28,999 --> 00:28:30,459
‫ستخرجين‬

436
00:28:34,438 --> 00:28:36,107
‫أو ستبقين في الداخل وتحترقين‬

437
00:28:44,003 --> 00:28:45,630
‫عود الثقاب التالي سأرميه عليكِ‬

438
00:28:47,090 --> 00:28:50,552
‫إذن يا (إيلينا)، كيف تشعرين‬
‫بكون هذه قد تكون لحظاتكِ الأخيرة؟‬

439
00:28:52,595 --> 00:28:54,055
‫لا أعلم، أخبريني أنتِ‬

440
00:28:54,806 --> 00:28:56,725
‫أنتِ التي تحاول والدتها قتلها‬

441
00:28:57,976 --> 00:29:00,437
‫يجب أن تكوني حذرة جداً مما تقولينه لي‬

442
00:29:01,396 --> 00:29:02,981
‫لا تزالين ترتدين عقدها‬

443
00:29:04,441 --> 00:29:07,235
‫أتريدينه؟ أهذا طلبكِ الأخير؟ خذي‬

444
00:29:07,819 --> 00:29:09,279
‫إنّه لكِ‬

445
00:29:10,029 --> 00:29:12,490
‫إنّها لا تفعل هذا لأنّها تكرهكِ يا (ريبيكا)‬

446
00:29:13,283 --> 00:29:16,411
‫لقد أخبرتني بأنّه ليس لديها خيار آخر‬

447
00:29:16,536 --> 00:29:18,246
‫وفري علي شفقتكِ يا (إيلينا)‬

448
00:29:19,289 --> 00:29:20,749
‫نحن لسنا صديقتين‬

449
00:29:21,249 --> 00:29:23,626
‫أتريدين منّي إثبات ذلك؟ قولي ذلك وحسب‬

450
00:29:30,300 --> 00:29:32,802
‫- لن تفعلي ذلك‬
‫- لِمَ؟‬

451
00:29:34,220 --> 00:29:36,598
‫لأنّه لا يزال هناك فرصة‬
‫أن تكوني على قيد الحياة غداً‬

452
00:29:37,849 --> 00:29:41,144
‫وإن كانت هذه هي الحقيقة‬
‫وقتلتِني الآن‬

453
00:29:42,353 --> 00:29:44,439
‫تكونين قد استنفدتِ انتقامكِ‬

454
00:29:45,857 --> 00:29:50,403
‫أهدرتِه، وأليس هذا ما تريدينه؟ الانتقام‬

455
00:29:51,529 --> 00:29:53,782
‫لأنّني تظاهرت أنّني أحبكِ‬

456
00:29:54,449 --> 00:29:59,329
‫ثم غرزت خنجراً في ظهركِ‬
‫أعني هذا سبب مضاجعتكِ لـ(ديمن)، صحيح؟‬

457
00:30:00,163 --> 00:30:03,082
‫لهذا تعذبينني، صحيح؟ لأنّني جرحت مشاعركِ‬

458
00:30:13,301 --> 00:30:15,053
‫التظاهر بالقوة لا يناسبكِ‬

459
00:30:15,470 --> 00:30:16,930
‫لم أقل يوماً أنّني قوية‬

460
00:30:18,640 --> 00:30:20,099
‫ولكنّ كلينا نعلم أنّني محقة‬

461
00:30:26,481 --> 00:30:28,441
‫- إنّهم قادمون يا أمي‬
‫- لا‬

462
00:30:28,650 --> 00:30:31,361
‫لا يزال الوقت باكراً جداً‬
‫القمر ليس مرتفعاً بما يكفي، اذهبا سريعاً‬

463
00:30:38,451 --> 00:30:40,078
‫أبنائي، اقتربوا‬

464
00:30:40,286 --> 00:30:42,330
‫- ابقي بجانبي‬
‫- لا بأس‬

465
00:30:43,498 --> 00:30:44,958
‫لا يمكنهم الدخول‬

466
00:30:52,090 --> 00:30:54,509
‫هذا جميل، نحن عالقون في الخارج‬

467
00:30:54,634 --> 00:30:56,928
‫بينما يؤدي الابن المفضل دور كبش الفداء‬

468
00:30:57,554 --> 00:30:59,138
‫كم أنت مثير للشفقة يا (فين)‬

469
00:30:59,305 --> 00:31:00,765
‫كُن هادئاً يا (كول)‬

470
00:31:00,932 --> 00:31:03,476
‫يعرف أخوك فضائل لا يمكنك تخيلها‬

471
00:31:03,810 --> 00:31:07,188
‫أياً كان رأيكِ بنا‬
‫قتل أبنائكِ سيكون فظاعة‬

472
00:31:07,689 --> 00:31:09,148
‫ندمي الوحيد‬

473
00:31:10,358 --> 00:31:13,736
‫- هو أنّني لم أسمح بموتكم منذ ألف عام‬
‫- هذا يكفي‬

474
00:31:14,404 --> 00:31:16,197
‫كل هذا الحديث يشعرني بالملل‬

475
00:31:16,656 --> 00:31:18,116
‫أنهي هذا الآن يا أمي‬

476
00:31:18,324 --> 00:31:19,784
‫وإلاّ سأعيدكِ إلى الجحيم‬

477
00:31:21,911 --> 00:31:24,998
‫لألف عام، أجبرت على مشاهدتك‬

478
00:31:25,582 --> 00:31:27,375
‫شعرت بألم كل ضحية‬

479
00:31:28,293 --> 00:31:29,919
‫وعانيت بينما تسفك الدماء‬

480
00:31:32,881 --> 00:31:36,593
‫حتى أنت يا (إيلايجا) بتظاهرك بالنبل‬
‫لست أفضل منه‬

481
00:31:38,386 --> 00:31:39,846
‫جميعكم‬

482
00:31:40,972 --> 00:31:42,432
‫أنتم لعنة على هذه الأرض‬

483
00:31:43,808 --> 00:31:45,602
‫تمتدون عبر الأجيال‬

484
00:31:48,479 --> 00:31:50,231
‫إن أتيتم للتضرع لأجل حياتكم‬

485
00:31:51,774 --> 00:31:53,234
‫فأنا آسفة‬

486
00:31:54,068 --> 00:31:55,528
‫لقد أضعتم وقتكم‬

487
00:31:58,865 --> 00:32:00,825
‫هذا المكان يحتوي على أجواء غريبة‬

488
00:32:01,075 --> 00:32:04,954
‫أرواح الساحرات ستحمينا من مصاصي الدماء‬
‫الأصليين ولكن يجب أن ندخل إلى القبو‬

489
00:32:14,339 --> 00:32:15,798
‫(آبي)‬

490
00:32:19,510 --> 00:32:21,512
‫(ستيفان)، ماذا هناك؟‬

491
00:32:22,221 --> 00:32:24,432
‫أخذوا (إيلينا) وسيقتلونها‬
‫إلاّ إن أوقفنا (إيستر)‬

492
00:32:27,602 --> 00:32:29,938
‫يا إلهي، (ستيفان)، لا يمكنني إيقافها‬

493
00:32:30,647 --> 00:32:32,106
‫إنّها تمتص الطاقة عبرنا‬

494
00:32:32,982 --> 00:32:34,442
‫(بوني)، إن كنتِ لا تستطيعين إيقافها‬

495
00:32:37,195 --> 00:32:38,655
‫فيجب أن أجد طريقة أخرى‬

496
00:32:42,033 --> 00:32:43,493
‫لا‬

497
00:32:44,243 --> 00:32:45,703
‫(ستيفان)، لا‬

498
00:32:48,998 --> 00:32:50,458
‫ماذا ستفعل؟‬

499
00:32:50,583 --> 00:32:55,380
‫حتى لو قتلتنا، (إيستر) تستمد الطاقة‬
‫من ساحرات سلالتنا جميعهن، الأحياء والأموات‬

500
00:32:55,630 --> 00:32:58,299
‫(إيستر) تستمد الطاقة من الساحرات‬
‫والطريقة الوحيدة لإيقافها‬

501
00:32:59,801 --> 00:33:01,886
‫هي إن لم تعد إحداكما ساحرة‬

502
00:33:05,556 --> 00:33:07,016
‫هذا سيؤلمكِ للحظة واحدة فقط‬

503
00:33:08,935 --> 00:33:13,064
‫لا، أخواتي، لا تتخلين عنّي‬

504
00:33:13,481 --> 00:33:14,941
‫أمي‬

505
00:33:37,620 --> 00:33:39,079
‫يمكنكِ الخروج الآن‬

506
00:33:41,040 --> 00:33:42,750
‫يبدو أنّ صديقيكِ اهتما بالأمر‬

507
00:33:43,292 --> 00:33:44,752
‫كيف فعلا ذلك؟‬

508
00:33:45,127 --> 00:33:47,671
‫(ديمن) حول والدة صديقتكِ الساحرة‬
‫إلى مصاصة دماء‬

509
00:33:48,631 --> 00:33:50,466
‫- ماذا؟‬
‫- حركة ذكية في الواقع‬

510
00:33:51,217 --> 00:33:53,427
‫كان عليهما قطع سلالة الساحرات، حسناً‬

511
00:33:54,386 --> 00:33:56,180
‫لا يمكن أن تكوني ساحرة ومصاصة دماء‬

512
00:33:57,556 --> 00:33:59,767
‫بأي حال، يمكنكِ المغادرة‬

513
00:34:02,728 --> 00:34:05,397
‫وبالمناسبة، كنتِ محقة‬

514
00:34:06,357 --> 00:34:09,276
‫أفضل التمهل بمشاهدتكِ تعانين‬

515
00:34:10,653 --> 00:34:12,112
‫هذا مرضٍ أكثر بكثير‬

516
00:34:30,130 --> 00:34:31,590
‫إنّها لا تريد رؤيتكِ‬

517
00:34:33,884 --> 00:34:35,970
‫أرجوكِ دعيني أتحدث إليها وحسب‬

518
00:34:36,136 --> 00:34:37,596
‫(آبي) تمر بمرحلة التحول‬

519
00:34:38,264 --> 00:34:40,266
‫سيكون الوضع صعباً جداً‬
‫في الأيام القليلة القادمة‬

520
00:34:40,516 --> 00:34:42,476
‫وإن كانت (بوني) تحتاج إلى بعض الوقت‬
‫للتعامل مع الأمر‬

521
00:34:43,686 --> 00:34:47,106
‫- فأعتقد أنّ عليكِ منحها إيّاه‬
‫- كانت دائماً معي يا (كارولين)‬

522
00:34:48,941 --> 00:34:51,068
‫دعيني أكون متواجدة لأجلها أيضاً أرجوكِ‬

523
00:34:52,611 --> 00:34:56,073
‫أنا آسفة يا (إيلينا)‬
‫أعلم أنّكِ تريدين المساعدة‬

524
00:34:57,032 --> 00:34:58,784
‫ولكن ضعي نفسكِ في مكانها‬

525
00:34:59,910 --> 00:35:02,496
‫كل ما حدث الليلة كان لإنقاذكِ‬

526
00:35:02,955 --> 00:35:07,209
‫ولا بأس بذلكِ لأنّها تحبكِ كثيراً‬

527
00:35:11,213 --> 00:35:13,882
‫ولكن بطريقة ما‬
‫دائماً ما تكون هي من يتأذى دائماً‬

528
00:35:17,636 --> 00:35:19,096
‫أجل، أنتِ محقة‬

529
00:35:20,139 --> 00:35:21,598
‫أنا فقط...‬

530
00:35:23,350 --> 00:35:24,977
‫أخبريها بأنّني أحبها، حسناً؟‬

531
00:35:26,520 --> 00:35:27,980
‫سأفعل ذلك بالطبع‬

532
00:35:29,356 --> 00:35:33,569
‫"أتمنى لو ترحل أشباحك"‬

533
00:35:33,944 --> 00:35:39,658
‫"لأنّني جاهز للحب"‬

534
00:35:39,825 --> 00:35:45,998
‫"كنت حذراً لوقت طويل بما يكفي"‬

535
00:35:50,002 --> 00:35:51,462
‫أهي في أمان؟‬

536
00:35:53,297 --> 00:35:54,757
‫(إيلايجا) وفى بوعده‬

537
00:35:56,175 --> 00:35:57,801
‫- تركتها (ريبيكا) تذهب‬
‫- جيد‬

538
00:35:58,635 --> 00:36:00,095
‫كل شيء على ما يرام مجدداً‬

539
00:36:04,308 --> 00:36:05,768
‫لقد خسرت في رمي العملة يا (ديمن)‬

540
00:36:09,396 --> 00:36:10,856
‫كان يجب أن يكون أنا من يحوّل (آبي)‬

541
00:36:12,941 --> 00:36:14,985
‫- لِمَ فعلت ذلك؟‬
‫- لأنّني لست أعمى‬

542
00:36:15,319 --> 00:36:16,945
‫أرى ما يحدث هنا‬

543
00:36:17,654 --> 00:36:20,532
‫أنت في وضع وشيك جداً يا (ستيفان)‬
‫بالكاد انتهى آخر شرب شره لك‬

544
00:36:20,657 --> 00:36:23,494
‫وكل ما تريده‬
‫هو أن تعود لتكون (ستيفان) القديم مجدداً‬

545
00:36:26,038 --> 00:36:28,415
‫- ذلك الجزء منّي رحل إلى الأبد‬
‫- حقاً؟‬

546
00:36:29,249 --> 00:36:31,001
‫متى آخر مرة‬
‫شربت فيها قطرة دم بشري؟‬

547
00:36:35,130 --> 00:36:38,008
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- عندما تمضي ١٤٦ عاماً مع أحدهم‬

548
00:36:38,133 --> 00:36:39,843
‫تبدأ نوعاً ما بملاحظة ما يفعلونه‬

549
00:36:40,969 --> 00:36:43,222
‫أجِب على السؤال‬
‫متى آخر مرة شربت فيها؟‬

550
00:36:48,769 --> 00:36:51,605
‫منذ الليلة التي هددت فيها‬
‫بقيادة (إيلينا) لتسقط من (ويكري بريدج)‬

551
00:36:52,356 --> 00:36:55,025
‫أترى؟ لديك ما يكفي لتشعر بالذنب تجاهه‬

552
00:36:56,151 --> 00:36:57,611
‫لِمَ نضيف إلى القائمة؟‬

553
00:36:58,862 --> 00:37:00,322
‫بالمناسبة، على الرحب والسعة‬

554
00:37:02,241 --> 00:37:03,700
‫أجل، أنت لا تخدع أحداً أيضاً‬

555
00:37:05,119 --> 00:37:06,578
‫أنت لا تزال تحبها يا (ديمن)‬

556
00:37:11,333 --> 00:37:12,793
‫هذا صحيح‬

557
00:37:13,544 --> 00:37:15,379
‫وظننت أنّ بوسعي الفوز بها منك بالعدل‬

558
00:37:16,880 --> 00:37:18,340
‫هي لم ترغب بي‬

559
00:37:21,051 --> 00:37:22,511
‫هذا أفضل‬

560
00:37:23,220 --> 00:37:24,805
‫أنا أفضل بكوني الرجل الشرير بأي حال‬

561
00:37:30,227 --> 00:37:37,568
‫"تصرفت بحذر لوقت طويل بما يكفي"‬

562
00:37:37,901 --> 00:37:43,449
‫"تصرفت بحذر لوقت طويل بما يكفي"‬

563
00:37:44,116 --> 00:37:48,036
‫"لأعلم أنّني جاهز"‬

564
00:37:48,203 --> 00:37:49,663
‫"(إيلينا)"‬

565
00:37:49,872 --> 00:37:53,292
‫"فعلت اليوم أشياء أمقتها لحماية الشيء‬
‫الذي أقدّره أكثر من كل شيء"‬

566
00:37:54,126 --> 00:37:55,586
‫"عائلتي"‬

567
00:37:56,003 --> 00:37:58,172
‫"إن كان هناك من يستطيع فهم ذلك‬
‫فهو أنتِ"‬

568
00:37:59,840 --> 00:38:01,425
‫"شفقتكِ هبة يا (إيلينا)"‬

569
00:38:02,718 --> 00:38:04,178
‫"احمليها معكِ"‬

570
00:38:04,470 --> 00:38:07,431
‫"كما سأحمل ندمي معي، دائماً وإلى الأبد"‬

571
00:38:08,307 --> 00:38:09,766
‫"(إيلايجا)"‬

572
00:38:22,362 --> 00:38:23,822
‫أين الجميع؟‬

573
00:38:24,114 --> 00:38:25,699
‫انتهى الأمر يا (ريبيكا)‬

574
00:38:27,367 --> 00:38:28,827
‫أين أمي؟‬

575
00:38:30,496 --> 00:38:31,955
‫ليس لدينا أم‬

576
00:38:33,457 --> 00:38:35,959
‫(إيستر) فقط، و(إيستر) كانت محقة‬

577
00:38:37,211 --> 00:38:39,546
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- حديثي عن الفضائل‬

578
00:38:40,172 --> 00:38:43,550
‫عندما يناسب ذلك رغباتي، أقتل وأشوّه وأعذب‬

579
00:38:44,760 --> 00:38:48,555
‫- واليوم أرعبت بريئة‬
‫- (إيلينا) ليست بريئة‬

580
00:38:49,056 --> 00:38:51,058
‫واستخدمت كرهكِ لها لأحصل على ما أريد‬

581
00:38:53,101 --> 00:38:54,937
‫استخدمتكِ كما لو كنتِ سيفاً‬

582
00:38:57,064 --> 00:38:59,691
‫- أختي‬
‫- فعلت ذلك لحمايتنا‬

583
00:39:00,150 --> 00:39:01,610
‫(إيلايجا)، وهذا عدل‬

584
00:39:01,818 --> 00:39:04,613
‫- نحن نستحق العيش، فنحن أفضل منهم‬
‫- حقاً؟‬

585
00:39:08,867 --> 00:39:10,327
‫والدتنا جعلتنا مصاصي دماء‬

586
00:39:13,038 --> 00:39:14,498
‫ولم تجعلنا وحوشاً‬

587
00:39:14,790 --> 00:39:16,250
‫نحن فعلنا ذلك بأنفسنا‬

588
00:39:33,517 --> 00:39:35,102
‫ظننت أنّكِ ستكونين قد رحلتِ‬

589
00:39:36,687 --> 00:39:39,314
‫(إيلايجا) يغادر، و(كول) هرب‬

590
00:39:40,148 --> 00:39:42,526
‫(إيستر) و(فين) رحلا أيضاً‬

591
00:39:44,444 --> 00:39:46,405
‫كرهتك عندما علمت أنّك قتلت والدتنا‬

592
00:39:48,323 --> 00:39:52,786
‫ولكنّني أدرك الآن، بعد ألف عام كعائلة‬
‫أنت الوحيد الذي لم يتركني أبداً‬

593
00:39:53,996 --> 00:39:55,455
‫ألسنا ثنائياً؟‬

594
00:39:56,206 --> 00:39:57,666
‫يوجد شيء أعتقد أنّ عليك رؤيته‬

595
00:39:58,292 --> 00:40:00,502
‫أأتيتِ للتبجح بقدراتكِ كمعذبة؟‬

596
00:40:00,711 --> 00:40:02,879
‫انظر إلى الصور على الجدار خلف (إيلينا)‬

597
00:40:03,880 --> 00:40:06,049
‫السكان الأصليون حكوا قصة تاريخ عائلتنا‬

598
00:40:06,174 --> 00:40:07,634
‫انظر إلى الصور على الجدار البعيد‬

599
00:40:08,176 --> 00:40:10,137
‫- ما هذا؟‬
‫- ساكن أصلي يتعبد‬

600
00:40:10,262 --> 00:40:11,722
‫عند شجرة البلوط البيضاء الكبيرة‬

601
00:40:12,431 --> 00:40:15,767
‫ونحن أحرقنا تلك الشجرة تماماً‬

602
00:40:15,892 --> 00:40:17,686
‫انظر إلى العلامات التي تسبقها؟‬

603
00:40:18,562 --> 00:40:20,022
‫هذا تقويم أصلي‬

604
00:40:22,524 --> 00:40:23,984
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً‬

605
00:40:24,109 --> 00:40:28,280
‫شجرة بلوط بيضاء، بعد ثلاثمئة عام‬
‫من عودتنا هرباً إلى العالم القديم‬

606
00:40:29,156 --> 00:40:31,992
‫لا بدّ أنّها شتلة شجرة جديدة‬
‫لاستبدال الشجرة القديمة‬

607
00:40:32,618 --> 00:40:34,077
‫تلك الشجرة قد تقتلنا‬

608
00:40:34,870 --> 00:40:36,330
‫لم ينتهِ الأمر يا (نيك)‬

609
00:41:13,158 --> 00:41:14,618
‫"(أسبرين)"‬

610
00:41:19,081 --> 00:41:20,999
‫"سجل المريض"‬

611
00:41:29,758 --> 00:41:31,218
‫"(ويليام فوربس)"‬

612
00:41:49,111 --> 00:41:50,570
‫لم يكن يفترض بك رؤية هذا‬

613
00:41:54,520 --> 00:41:58,520
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

