﻿1
00:00:02,275 --> 00:00:03,735
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,860 --> 00:00:06,738
‫"هل تستمتع (إيلينا) بعشقكما لها؟"‬

3
00:00:06,863 --> 00:00:10,867
‫أحبكِ، ولكن انظري في عينَي‬
‫وقولي إنّكِ لا تكنين له شعوراً‬

4
00:00:12,369 --> 00:00:15,997
‫- لو كنت أقتل البشر لعلمت ذلك‬
‫- ترتدي خاتماً يخادع الموت يا (ريك)‬

5
00:00:16,122 --> 00:00:18,500
‫كم مرة ستموت قبل أن يغيرك؟‬

6
00:00:18,625 --> 00:00:21,920
‫- لديك سلاح يقتل (كلاوس)؟‬
‫- كلاّ، بل كلنا لدينا سلاح‬

7
00:00:22,045 --> 00:00:24,422
‫- لنذهب ونقتل مصاصي دماء أصليين‬
‫- عندما يموت مصاص دماء أصلي‬

8
00:00:24,923 --> 00:00:27,342
‫يموت معه كل مصاصي الدماء‬
‫المُحوّلين من دمائه؟‬

9
00:00:27,634 --> 00:00:32,222
‫أحضر الأوتاد‬
‫وإلاّ سأشن حرباً على كل مَن تحبهم‬

10
00:00:32,514 --> 00:00:35,558
‫أين هو؟ لقد وضعته هنا‬
‫لا يتبخر الوتد في الهواء‬

11
00:00:35,684 --> 00:00:37,727
‫أتقول لي إنّ شقك الآخر‬
‫الكاره لمصاصي الدماء‬

12
00:00:37,852 --> 00:00:40,897
‫لديه وتد كفيل بقتل نسل كامل‬
‫من مصاصي الدماء قد أكون سليله؟‬

13
00:00:41,022 --> 00:00:42,482
‫هذا ما أقوله لك بالضبط‬

14
00:00:51,741 --> 00:00:53,201
‫- (آلريك)؟‬
‫- نعم‬

15
00:00:54,411 --> 00:00:55,870
‫لا أزال أنا‬

16
00:00:59,207 --> 00:01:04,713
‫لا يجب عليكِ التواجد هنا، فأنتِ هكذا‬
‫تنتهكين قاعدة عزلي في حبس انفرادي‬

17
00:01:06,131 --> 00:01:07,632
‫حسناً، لا تزال‬
‫في حاجة لأساسيات العيش‬

18
00:01:08,133 --> 00:01:11,511
‫فرشة أسنان، ملابس‬
‫وبعض الكتب المملة لتساعدك على النوم‬

19
00:01:12,429 --> 00:01:14,931
‫- "د. (جيكل) والسيد (هايد)"؟‬
‫- ماذا؟ لا، لديّ...‬

20
00:01:16,474 --> 00:01:19,102
‫(ديمن) يحسب نفسه مضحكاً‬

21
00:01:19,269 --> 00:01:20,937
‫على الأقل لا يزال بيننا‬
‫مَن لديه حس الدعابة‬

22
00:01:21,229 --> 00:01:26,109
‫هل أنت موقن من رغبتك في هذا؟‬
‫لست مضطراً للبقاء هنا‬

23
00:01:26,818 --> 00:01:31,364
‫كلاّ، إنما هذا...‬
‫هنا حيث يصح أن أبقى‬

24
00:01:32,615 --> 00:01:36,202
‫على الأقل ريثما تقنعون شقي الآخر‬
‫غير المتعاون‬

25
00:01:36,327 --> 00:01:42,375
‫بالبوح بمكان وتد السنديان الأبيض‬

26
00:01:42,500 --> 00:01:47,589
‫لقد بحثنا في كل مكان‬
‫أنت... شقك الآخر أخفاه جيداً‬

27
00:01:48,798 --> 00:01:50,592
‫ماذا سيفعل (كلاوس) ما لم تجدوه؟‬

28
00:01:50,884 --> 00:01:57,140
‫إنّه الشيء الوحيد الكفيل بقتله‬
‫لذا سيشن حرباً ويقتل أناساً‬

29
00:01:57,849 --> 00:01:59,309
‫تعلم أساليب (كلاوس)‬

30
00:02:03,354 --> 00:02:04,814
‫أنصت...‬

31
00:02:07,275 --> 00:02:10,028
‫(ستيفان) سيتولى رقابتك لفترة‬

32
00:02:10,779 --> 00:02:14,324
‫(كلاوس) يعلم مكان (جيرمي) الآن‬
‫وعلى هذا فهو ليس آمناً، لذا...‬

33
00:02:17,410 --> 00:02:20,038
‫سأذهب و(ديمن) إلى (دنفر) لإحضاره‬

34
00:02:20,497 --> 00:02:22,957
‫لمَ تتحدثين‬
‫وكأنّكِ بانتظار رفضي لذلك؟‬

35
00:02:23,583 --> 00:02:28,296
‫لا أعلم، أنا و(ديمن) سنسافر براً‬
‫عبر البلاد‬

36
00:02:29,214 --> 00:02:31,549
‫حسناً، يعتريني الفضول‬
‫لأسمع رأي (ستيفان) في ذلك‬

37
00:02:32,550 --> 00:02:34,010
‫في الحقيقة كانت تلك فكرته‬

38
00:02:37,263 --> 00:02:40,016
‫يحسبني أكن مشاعر عالقة لـ(ديمن)‬

39
00:02:43,144 --> 00:02:44,604
‫وهل هذا صحيح؟‬

40
00:02:48,107 --> 00:02:52,403
‫أظن أنّ هذا سبب ذهابي بتلك الرحلة‬
‫حتى أتبين أمري من ذلك‬

41
00:02:57,826 --> 00:03:01,246
‫- هل سمعت خبراً من (كلاوس)؟‬
‫- ليس بعد، لكنّي أتوقع ذلك قريباً‬

42
00:03:01,913 --> 00:03:06,084
‫يتوقع مني إحضار وتدين‬
‫ولست أملك إلاّ واحداً‬

43
00:03:06,209 --> 00:03:07,752
‫حسناً، هذا سيخيب من آماله‬

44
00:03:08,169 --> 00:03:11,089
‫سأستخلص مكانه من (آلريك)‬
‫أحتاج لبعض الوقت فحسب‬

45
00:03:11,214 --> 00:03:15,260
‫تروقني تلك الثقة يا (ستيفان)‬
‫لا أشاطرك إياها لكنّها تروقني‬

46
00:03:15,844 --> 00:03:19,514
‫- ألا تحسبني كفيلاً بفعل ما يتطلبه الأمر؟‬
‫- عدت صالحاً مجدداً وتسيطر على نفسك‬

47
00:03:19,681 --> 00:03:21,599
‫آسف، ربما تنال الفتاة‬
‫لكنّك ستفقد مزاياك القديمة‬

48
00:03:23,560 --> 00:03:27,355
‫بالحديث عن ذلك، هل سافرتِ‬
‫في مقاعد الدرجة الأولى؟‬

49
00:03:27,522 --> 00:03:28,982
‫مَن استحوذت ذهنياً لفعل ذلك؟‬

50
00:03:29,482 --> 00:03:31,609
‫بحقكِ، استخدمت أميال السفر‬

51
00:03:42,662 --> 00:03:44,122
‫- (ستيفان)‬
‫- انتبهي إلى نفسكِ‬

52
00:04:16,446 --> 00:04:18,197
‫- ما هذا؟‬
‫- "رقصة العقد"‬

53
00:04:18,323 --> 00:04:20,199
‫- أتذكرين أنّكِ جعلتنا نوقع على المساعدة؟‬
‫- لا‬

54
00:04:20,992 --> 00:04:24,370
{\pos(192,200)}‫هذه تؤول لرقص العشرينيات‬
‫بينما نعد لرقص السبعينيات‬

55
00:04:25,038 --> 00:04:29,167
{\pos(192,200)}‫هذا لامع كثيراً، يفترض أن نعد المكان‬
‫ليبدو حانة وليس معرضاً دولياً‬

56
00:04:30,418 --> 00:04:34,380
{\pos(192,200)}‫جيد أنّكِ هنا، فنحن نحتاج للمساعدة‬
‫في تنصيب الطاولات، فهيّا إلى العمل‬

57
00:04:34,923 --> 00:04:37,800
‫- ماذا تحسبين نفسكِ فاعلة؟‬
‫- على أحدهم أن يتولى المسؤولية‬

58
00:04:38,051 --> 00:04:44,057
{\pos(192,200)}‫أجل، أنا المسؤولة عن لجنة الرقص‬
‫والحفل سيكون قائماً على رقص السبعينيات‬

59
00:04:44,182 --> 00:04:47,018
{\pos(192,200)}‫إذن فأنتِ تفضلين ارتداء زي‬
‫ذي ألوان مبتذلة وقصة شعر سيئة‬

60
00:04:47,143 --> 00:04:49,270
{\pos(192,200)}‫عن أن تكوني امرأة أنيقة‬
‫من عصر موسيقى الـ(جاز)‬

61
00:04:50,146 --> 00:04:53,399
{\pos(192,200)}‫- بأمانة لا أعلم ما يعجب أخي فيكِ‬
‫- حسناً، ربما يراني تحدياً‬

62
00:04:53,858 --> 00:04:57,946
{\pos(192,200)}‫فأنا على نقيض البعض‬
‫لا أطارح الغرام كل مَن تقع عيناي عليه‬

63
00:04:58,905 --> 00:05:00,949
‫- ربما يمكننا جمع العقدين معاً‬
‫- لا‬

64
00:05:01,866 --> 00:05:04,577
{\pos(192,200)}‫هيّا يا (مات)، لا تكن جباناً‬
‫أعلم أنّك أعجبت بفكرة العشرينات‬

65
00:05:04,702 --> 00:05:06,162
‫حين طرحتها أمام الفريق‬

66
00:05:07,246 --> 00:05:09,499
{\pos(192,200)}‫- خائن‬
‫- السراويل متسعة الأطراف ورقص (الديسكو)؟‬

67
00:05:09,707 --> 00:05:11,167
{\pos(192,200)}‫لا أعلم، هذا يبدو أفضل‬

68
00:05:11,668 --> 00:05:17,966
{\pos(192,200)}‫- أرأيتِ؟ ذلك أفضل‬
‫- أياً يكن، استمتعا برقصتكما الغبية‬

69
00:05:23,054 --> 00:05:24,514
‫(كارولين)‬

70
00:05:26,140 --> 00:05:27,600
{\pos(192,200)}‫انتظري‬

71
00:05:32,605 --> 00:05:36,609
‫- مذهل، لقد انطلى عليها الأمر‬
‫- وها قد حظيت بيوم لحالكِ‬

72
00:05:36,943 --> 00:05:41,864
{\pos(192,200)}‫شكراً لك، واصل إشغالها وتوخ الحذر‬

73
00:05:41,990 --> 00:05:44,909
{\pos(192,200)}‫وأنتِ أيضاً، و...‬

74
00:05:47,954 --> 00:05:49,414
{\pos(192,200)}‫وصلي له سلامي، اتفقنا؟‬

75
00:05:59,465 --> 00:06:03,052
{\pos(192,200)}‫هل تعلم مدى صعوبة أن تنام‬
‫حين تود النوم عن تعمد؟‬

76
00:06:05,722 --> 00:06:11,227
{\pos(192,200)}‫أعلم أنّ هذا ليس هيناً‬
‫لذا اقترح (ديمن) أن أحضر شيئاً...‬

77
00:06:12,311 --> 00:06:13,771
{\pos(192,200)}‫ليسرع من الأمر‬

78
00:06:15,565 --> 00:06:17,025
{\pos(192,200)}‫ما المانع؟‬

79
00:06:24,032 --> 00:06:27,827
{\pos(192,200)}‫أتعلم؟ سأشعر أنّي أقل إثارةً للشفقة‬
‫ما لم أحتس الشراب وحيداً‬

80
00:06:28,036 --> 00:06:31,122
‫سبقتك بخطوة‬

81
00:06:43,134 --> 00:06:44,594
‫إذن...‬

82
00:06:46,763 --> 00:06:48,222
‫رحلة برية؟‬

83
00:06:50,600 --> 00:06:55,646
‫- أجل، احتجت لأنّ أبقى هنا‬
‫- لمَ؟ أعني لمَ أنت بالذات؟‬

84
00:06:56,939 --> 00:07:00,943
‫مجالستي وأنا منتظر اندلاع شقي المختل‬
‫لا تتطلب جهداً كبيراً‬

85
00:07:01,110 --> 00:07:04,489
‫لسوء الحظ‬
‫لدينا قدر محدود جداً من الوقت‬

86
00:07:04,697 --> 00:07:07,408
‫- قبل ماذا؟‬
‫- قبل أن نلجأ للأساليب الأخرى‬

87
00:07:09,577 --> 00:07:11,621
‫لذا، تخشى أن تضطر لتعذيبي‬

88
00:07:14,123 --> 00:07:15,583
‫ألا تظن أنّ (ديمن) كان بوسعه فعل ذلك؟‬

89
00:07:16,542 --> 00:07:18,920
‫انظر‬
‫(إيلينا) تحتاج لهذه الرحلة مع (ديمن)‬

90
00:07:21,589 --> 00:07:25,384
‫لا يهم ما قد أخوضه لأستعيدها‬

91
00:07:26,719 --> 00:07:30,264
‫من محاولتي لتطويع نهمي للدماء‬
‫ومحاولتي السيطرة على حياتي مجدداً‬

92
00:07:33,059 --> 00:07:35,394
‫سيذهب كل ذلك أدراج الرياح‬
‫لو كانت تكن مشاعر لغيري‬

93
00:07:40,608 --> 00:07:42,068
‫ها هو ذا‬

94
00:07:49,742 --> 00:07:52,954
‫ذكريني حين أستحوذه ذهنياً المرة المقبلة‬
‫أن آمره بلعب كرة القاعدة على نحو أفضل‬

95
00:07:55,039 --> 00:07:57,166
‫- مرحباً يا (جير)‬
‫- (إيلينا)؟‬

96
00:08:01,963 --> 00:08:03,422
‫ما الأمر؟‬

97
00:08:04,966 --> 00:08:10,096
‫(كاثرين) حولتنا، و(روز) حولت (كاثرين)‬
‫وما نريده هو أن نعلم مَن حول (روز)‬

98
00:08:10,346 --> 00:08:13,307
‫لذا سافرتما كل هذه المسافة إلى هنا‬
‫لتطلبا مني التحدث إلى مصاصة دماء ميتة؟‬

99
00:08:13,516 --> 00:08:15,643
‫وصفها بالميتة ينطوي على إسهاب‬
‫لكنّي أوافقك‬

100
00:08:15,977 --> 00:08:19,230
‫لا يمكنني، إذ أنّي تحدثت‬
‫إلى (آنا) و(فيكي) لأنّي كنت أعرفهما‬

101
00:08:21,482 --> 00:08:24,402
‫- في حين أنّي لم أقابل (روز) قطّ‬
‫- ما منفعة عودتك من الموت‬

102
00:08:24,527 --> 00:08:26,195
‫طالما لا يسعك التحدث للأشباح‬
‫حالما أودك أن تفعل ذلك؟‬

103
00:08:26,737 --> 00:08:28,948
‫قضت (روز) الكثير من السنين‬
‫هاربة من (كلاوس)‬

104
00:08:29,073 --> 00:08:32,326
‫هي و(ديمن) كانا مقربين‬
‫لذا بوسعنا أن نستخدمه كقناة للاتصال‬

105
00:08:36,330 --> 00:08:40,334
‫حسناً، دعونا نفعل ذلك لاحقاً، فصديقي‬
‫وصل تواً، وأجل يا (ديمن) لديّ أصدقاء‬

106
00:08:41,043 --> 00:08:44,255
‫- سأتصل بكما حالما أفرغ‬
‫- (جير)‬

107
00:08:44,714 --> 00:08:46,174
‫مرحباً يا صاح‬

108
00:08:47,550 --> 00:08:49,010
‫(ديمن)، إنّه (كول)‬

109
00:08:50,887 --> 00:08:53,014
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- تراجع يا (جيرمي)، إنّه مصاص دماء أصلي‬

110
00:08:53,139 --> 00:08:56,017
‫- ماذا؟‬
‫- اقمع امتعاضك يا صاح، لكنّا لسنا صديقين‬

111
00:08:58,186 --> 00:09:02,398
‫أتعلم؟ لن أعتاد على (الألومنيوم)‬
‫لكنّه لا ينكسر على الأقل‬

112
00:09:08,571 --> 00:09:10,072
‫- هل قتلته؟‬
‫- كلاّ‬

113
00:09:10,573 --> 00:09:15,620
‫لكن هذا يوفر لنا‬
‫فرصة للمبادرة، هيّا‬

114
00:09:20,698 --> 00:09:23,118
‫للتنويه، هي مَن أرادت‬
‫أن ننزل في فندق لا أنا‬

115
00:09:24,619 --> 00:09:28,832
‫- إذن أين نحن؟‬
‫- في مكان حيث لا يسع (كول) إيجادنا‬

116
00:09:29,999 --> 00:09:31,793
‫لا أصدق أنّ (كول) مصاص دماء‬

117
00:09:32,419 --> 00:09:35,964
‫ألم تستغرب لكونك صادقت أحدهم‬
‫بسرعة كبيرة؟ ألا تعي سجيتك؟‬

118
00:09:37,298 --> 00:09:38,758
‫هذا لا يفيد‬

119
00:09:41,719 --> 00:09:45,974
‫- هذا سيفي بالغرض، صحيح يا (جير)؟‬
‫- أجل، فماهية المكان لا تهم‬

120
00:09:46,599 --> 00:09:52,147
‫حسناً، هل تحتاج لشمع‬
‫أو بخور أو عجلة آنية؟‬

121
00:09:52,355 --> 00:09:54,524
‫- سير الأمر ليس منوطاً بذلك‬
‫- أعلم‬

122
00:09:54,941 --> 00:09:57,235
‫هم يدفعون من الجانب الآخر‬
‫وأنت تسحب من هنا‬

123
00:09:57,360 --> 00:09:59,737
‫حسناً، ألديك صورة لها؟‬

124
00:10:00,405 --> 00:10:02,866
‫صورة من أين؟‬
‫من رحلتنا معاً إلى (ديزني لاند)؟‬

125
00:10:03,825 --> 00:10:09,622
‫هيّا يا (روز)، لن تجعلينا ننتظر، صحيح؟‬
‫أعلم أنّكِ متيمة بي‬

126
00:10:14,210 --> 00:10:16,713
‫حسناً، أخبرني شيئاً عنها‬

127
00:10:18,423 --> 00:10:24,637
‫- حسناً، داعبتني بلسانها‬
‫- قل شيئاً مهماً يا (ديمن)‬

128
00:10:32,061 --> 00:10:34,189
‫قضت آخر لحظاتها في الجنة‬

129
00:10:35,815 --> 00:10:39,277
‫تتخللها الشمس‬
‫مستغرقةً في معنى الإنسانية‬

130
00:10:41,905 --> 00:10:45,158
‫وحين جاءها الموت، لم تكن تخشاه‬

131
00:10:45,867 --> 00:10:50,538
‫كنت معها في يومها الأخير‬
‫وبالقطع لم تكن في الجنة‬

132
00:10:50,830 --> 00:10:55,752
‫بل كانت في حلم راودتها إياه‬
‫وهي هنا‬

133
00:11:25,740 --> 00:11:27,200
‫مرحباً‬

134
00:11:30,453 --> 00:11:33,373
‫لا تعلمين كم افتقدتكِ‬

135
00:12:10,994 --> 00:12:12,620
‫ها أنتِ ذي، ما أحلى العودة إلى الديار‬

136
00:12:16,291 --> 00:12:21,212
‫- حسناً، أفصح، لمَ أنت لطيف معي؟‬
‫- لقد وصلتكِ للبيت، لا تملكين سيارة‬

137
00:12:21,462 --> 00:12:27,468
‫ليس هذا وحسب، إنما مساعدتي‬
‫في شأن الرقص والوقوف ضد (كارولين)‬

138
00:12:28,469 --> 00:12:29,929
‫- لست مقتنعةً بذلك‬
‫- مقتنعة بماذا؟‬

139
00:12:30,054 --> 00:12:36,352
‫ذلك النبل الذي تفيض به‬
‫رغم ما فعلته عائلتي بك، فإلامَ تخطط؟‬

140
00:12:37,854 --> 00:12:42,233
‫يؤسفني أنّكِ لا تنعمي بتوصيلة لبيتكِ‬
‫بدون أن تشكي بدافع خفي وراءها‬

141
00:12:52,327 --> 00:12:59,751
‫أنت محق، لكن ربما أنظم الحفل بأسره‬
‫عندها سيتحتم أن أستحوذ رفيقاً لي ذهنياً‬

142
00:13:00,835 --> 00:13:02,295
‫دعينا لا نذهب بالأمر‬
‫إلى درب الجنون‬

143
00:13:06,341 --> 00:13:10,261
‫- إلى اللقاء يا (ريبيكا)‬
‫- إلى اللقاء يا (مات)‬

144
00:13:11,054 --> 00:13:12,513
‫شكراً على توصيلي إلى البيت‬

145
00:13:48,424 --> 00:13:49,884
‫أمي...‬

146
00:13:51,427 --> 00:13:54,722
‫أعطيني سبباً واحداً‬
‫يثنيني عن قتلكِ في الحال‬

147
00:13:56,516 --> 00:13:57,975
‫لأنّي أحتضر‬

148
00:14:00,978 --> 00:14:04,857
‫- هل هي وحيدة في الجانب الآخر؟‬
‫- كلاّ، أنا مستمتعة هناك‬

149
00:14:06,025 --> 00:14:09,404
‫عهدت الهرب حين كنت حيةً‬
‫لكنّي حرة الآن لأفعل ما أشاء‬

150
00:14:10,363 --> 00:14:12,156
‫تقول لا داعي للقلق، فهي سعيدة‬

151
00:14:12,448 --> 00:14:15,827
‫- ألا تزال فاتنة؟‬
‫- قل له إنّه لا يزال مهووساً بالمضاجعة‬

152
00:14:16,994 --> 00:14:21,999
‫- حسناً، قل له إنّي أفتقده‬
‫- إنّها تفتقدكِ‬

153
00:14:22,291 --> 00:14:23,918
‫قل له إنّي أشجع علاقته مع (إيلينا)‬

154
00:14:28,423 --> 00:14:30,216
‫إنّها تفتقد كليكما‬

155
00:14:31,467 --> 00:14:33,803
‫لسوء الحظ ليس لديّ خبر‬
‫عن أصل تحويلي‬

156
00:14:34,637 --> 00:14:38,641
‫(كلاوس) لم يحولني، ولم يحولني مصاص‬
‫دماء أصلي، (ماري بورتر) هي مَن حولتني‬

157
00:14:38,808 --> 00:14:40,768
‫تم تحويلها من قبل مصاصة دماء‬
‫تدعى (ماري بورتر)‬

158
00:14:41,853 --> 00:14:45,148
‫(ماري) المخيفة‬
‫حسناً، أين هي يا (روز)؟‬

159
00:14:45,481 --> 00:14:47,734
‫لم أعلم مكانها حين كنت حيةً‬
‫وأمسيت أقل اهتماماً بذلك الآن‬

160
00:14:49,444 --> 00:14:53,156
‫قل لهما أن يطمئنا ويسترخيا‬
‫فسأرى ما يمكنني تبينه‬

161
00:14:54,574 --> 00:14:59,662
‫- هل تحسبهما وصلا لـ(جيرمي) بحلول الآن؟‬
‫- يتعين ذلك، فلم أسمع منهما خبراً‬

162
00:15:01,122 --> 00:15:05,293
‫(إيلينا) كانت قلقة عليه‬
‫فلم تعد واثقةً بخاتمه‬

163
00:15:05,501 --> 00:15:09,464
‫مَن يدري؟ ربما يكون نهم انفصامه‬
‫ينطوي على تدخين الحشيش والعبث السلمي‬

164
00:15:11,007 --> 00:15:12,467
‫أجل، ربما‬

165
00:15:13,843 --> 00:15:18,431
‫لم أظن أنّ جانبي الآخر‬
‫سيكون عدائياً متطرفاً على هذا النحو‬

166
00:15:18,723 --> 00:15:20,183
‫في الواقع ذلك منطقي تماماً‬

167
00:15:21,100 --> 00:15:26,522
‫هجرتك زوجتك لتصير مصاصة دماء‬
‫وحبيبتك قتلت على يد مصاص دماء‬

168
00:15:28,399 --> 00:15:29,859
‫لا بد أنّه يكرهني بحق‬

169
00:15:32,403 --> 00:15:38,826
‫ها أنا ذا صياد فاشل‬
‫وصديق سكير لمصاصي الدماء‬

170
00:15:40,536 --> 00:15:46,209
‫- إنّه انتقادي للغاية‬
‫- بيت القصيد... أنّه أنا‬

171
00:15:48,795 --> 00:15:54,342
‫لست مستحوذاً ذهنياً ولا ممسوساً‬
‫ولا أبطل إنسانيتي متى أردت‬

172
00:15:57,303 --> 00:16:01,098
‫وما يسيره هو... أنا‬

173
00:16:01,557 --> 00:16:05,561
‫كلاّ، إنّه ليس أنت‬

174
00:16:07,897 --> 00:16:09,357
‫إنّه الشق الأحلك في سجيتك‬

175
00:16:11,108 --> 00:16:12,568
‫ذلك الشق‬
‫الذي يقبع في أغوارنا جميعاً‬

176
00:16:14,612 --> 00:16:16,155
‫حسناً، هذا محبط، أليس كذلك؟‬

177
00:16:17,990 --> 00:16:23,913
‫ووجدت هذا في الطابق العلوي‬
‫وطبقاً لعدي فثمة وتد ناقص‬

178
00:16:24,038 --> 00:16:27,416
‫- أجل، ذلك سيستغرق بعض الوقت‬
‫- لمَ؟ لانتظارنا أن يغفو هذا؟‬

179
00:16:27,708 --> 00:16:32,255
‫- لا، شكراً، أظنني سأقتله‬
‫- عندئذٍ لن تعلم مكان الوتد الآخر‬

180
00:16:32,547 --> 00:16:34,340
‫- يمكنني أن أعيش بالرغم من ذلك‬
‫- حسناً، أما أنا فلا‬

181
00:16:35,049 --> 00:16:38,678
‫حين قتلنا (فين)‬
‫اكتشفنا أنّ قتل مصاص دماء أصلي‬

182
00:16:39,595 --> 00:16:41,097
‫يتبعه موت كافة مَن حولوا من دمائه‬

183
00:16:41,556 --> 00:16:44,851
‫الآن، لا أعلم‬
‫لأي منكم يعود تحولي‬

184
00:16:44,976 --> 00:16:51,440
‫لكنّي لا أحبذ تبين ذلك بالموت‬
‫لذا لمَ لا نجد الوتد وندمره ونأمن جميعاً؟‬

185
00:16:51,607 --> 00:16:56,696
‫إذن مصير عرق مصاصي الدماء بأسره‬
‫مرهون بإيجادك الوتد‬

186
00:16:57,738 --> 00:17:00,950
‫وللعثور عليه، يجب أن تغفو‬

187
00:17:01,742 --> 00:17:04,996
‫مما يخولني العذر إن فعلت هذا‬

188
00:17:08,374 --> 00:17:10,793
‫ها أنت ذا‬
‫نائم مثل طفل رضيع‬

189
00:17:20,000 --> 00:17:22,670
‫ها أنت ذا‬
‫هل من أثر لـ(آلريك) الشرير؟‬

190
00:17:23,212 --> 00:17:25,172
‫- كلاّ، إنما (آلريك) الميت وحسب‬
‫- ماذا؟‬

191
00:17:25,422 --> 00:17:29,343
‫لا تقلق، كان مرتدياً الخاتم‬
‫(كلاوس) جاء، ولنقل إنّه كان نافد الصبر‬

192
00:17:29,552 --> 00:17:31,220
‫"لا بد أنّ (كول) أخبره‬
‫بأننا في (دينفر)"‬

193
00:17:32,054 --> 00:17:34,223
‫- منذ متى و(ريك) غائب عن الحياة؟‬
‫- بضع ساعات‬

194
00:17:34,557 --> 00:17:38,561
‫آمل أنّه حين يستيقظ‬
‫ألاّ يكون هو وإنما يكون شقه الآخر‬

195
00:17:39,061 --> 00:17:40,688
‫- وماذا لو لم يكن كذلك؟‬
‫- "أجل، أعلم"‬

196
00:17:40,855 --> 00:17:44,400
‫سأفعل أيما يتطلبه الأمر‬
‫لذا هل تمكنت من الاتصال بـ(روز)؟‬

197
00:17:44,567 --> 00:17:50,573
‫أجل، لكنّنا لم ننل جواباً بعد‬
‫لذا سنمكث في هذا الفندق ريثما تعود لنا‬

198
00:17:53,534 --> 00:17:55,870
‫- فندق؟‬
‫- "أجل، تعين علينا أن نبتعد عن (كول)"‬

199
00:17:56,537 --> 00:17:57,997
‫"سأتصل بك حالما أعلم المزيد"‬

200
00:18:04,962 --> 00:18:10,301
‫- إذن، ما شأنكِ و(ديمن)؟‬
‫- ماذا تعني؟ ليس من شأن يذكر‬

201
00:18:10,467 --> 00:18:13,596
‫هل أنتِ موقنة من ذلك؟‬
‫إذ أنّ حتى (روز) قالت شيئاً‬

202
00:18:14,138 --> 00:18:15,598
‫ماذا؟ ما الذي قالته؟‬

203
00:18:22,605 --> 00:18:25,441
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل، لا بأس‬

204
00:18:25,649 --> 00:18:27,568
‫حسناً، أنا سأذهب لأنتعش‬

205
00:18:27,902 --> 00:18:32,114
‫وأنتِ نالي قسطاً من الراحة، فأنا متأكد‬
‫أنّ (روز) ستأتي بالخبر اليقين حين عودتها‬

206
00:18:38,454 --> 00:18:42,750
‫كيف تحتضرين؟‬
‫حسبت (آيانا) حصنت جسدكِ بتعويذة‬

207
00:18:42,875 --> 00:18:46,086
‫لقد فعلت، وأنا أستقطب القوة‬
‫من نسل ساحرات (بينيت)‬

208
00:18:46,462 --> 00:18:51,008
‫وحين ماتت (آبي)، قطعت الصلة‬
‫لذا جسدي أمسى واهناً‬

209
00:18:51,216 --> 00:18:56,263
‫حسناً، إذا جئتِ لقضاء آخر لحظاتكِ‬
‫مع ابنتكِ المحبة، فسيخيب أملكِ‬

210
00:18:57,181 --> 00:18:59,016
‫كان يجب عليكِ أن تقضي وقتاً أقل‬
‫في محاولة تحضير مكيدة لموتي‬

211
00:19:00,726 --> 00:19:02,853
‫هل هذا ظنكِ بما كنت أفعله‬
‫في العالم الآخر؟‬

212
00:19:05,314 --> 00:19:10,027
‫كنت أراقبكِ طيلة ألف عام‬
‫من الفرح وحسرة الفؤاد‬

213
00:19:10,778 --> 00:19:16,492
‫ومشاجراتكِ مع (كلاوس)‬
‫والليالي التي نمتِ فها باكية ترددين اسمي‬

214
00:19:17,326 --> 00:19:21,705
‫لم يمر يوم إلاّ وكنت بجانبكِ فيه‬

215
00:19:22,331 --> 00:19:24,041
‫وما زلت تحاولين قتلي‬

216
00:19:24,166 --> 00:19:28,045
‫لأنّه لم يكن يجب أن تكون‬
‫ألف عام يا (ريبيكا)‬

217
00:19:29,797 --> 00:19:33,842
‫- لا ينبغي لأحد أن يعيش كل ذلك الأمد‬
‫- لكنّي لم أنعم بالعيش في مطلق الأحوال‬

218
00:19:36,095 --> 00:19:39,264
‫آسفة يا (ريبيكا)، أنا آسفة جداً‬

219
00:20:03,664 --> 00:20:06,000
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لقد فارقت الحياة‬

220
00:20:17,720 --> 00:20:20,431
‫هل ذكرت أنّي اشتقت إليكِ كثيراً؟‬

221
00:20:24,268 --> 00:20:27,980
‫حتماً في وقت ما سنقوم بذلك‬
‫على سرير فعلي، صحيح؟‬

222
00:20:29,189 --> 00:20:30,733
‫أجل، أعدكِ بذلك‬

223
00:20:31,859 --> 00:20:36,030
‫- حالما أتبين كيف سأتعامل مع (كلاوس)‬
‫- قل له سحقاً لك‬

224
00:20:38,157 --> 00:20:42,369
‫اكسر رابطة التسيد‬
‫ولن تضطر للتعامل معه‬

225
00:20:42,494 --> 00:20:48,834
‫هذا شأن يسهل قوله عن فعله‬
‫كما أنّي لن أتأكد أنّها كسرت حتى أختبرها‬

226
00:20:49,209 --> 00:20:54,131
‫مهلاً، حسبت أنّ ذلك سبب عودتك‬
‫لأنّك قلت إنّك تشعر بالاختلاف‬

227
00:20:54,256 --> 00:20:59,553
‫أشعر بالاختلاف، وأشعر بحرية أكثر‬
‫وعلى سجيتي بدرجة كبيرة‬

228
00:21:01,680 --> 00:21:05,851
‫كل ما أعلمه أنّي تحولت إلى ما‬
‫يربو لمئة مرة في جبال (آبالاتشان)‬

229
00:21:06,602 --> 00:21:08,395
‫وطالما وسعني اجتياز ذلك‬
‫فسيسعني اجتياز كل شيء‬

230
00:21:12,941 --> 00:21:14,401
‫جيد‬

231
00:21:17,362 --> 00:21:19,573
‫لأنّ ربما (كلاوس)‬
‫ليس مشكلتنا الوحيدة‬

232
00:21:21,366 --> 00:21:26,705
‫- لمَ؟ ماذا حدث في غيابي؟‬
‫- (مات) قتل مصاص دماء أصلياً‬

233
00:21:27,039 --> 00:21:33,087
‫وعندئذٍ مات كل مصاص دماء‬
‫تحول من دمائه على نحو غامض‬

234
00:21:34,046 --> 00:21:38,717
‫والآن (ديمن) يبذل قصارى جهده ليتبين‬
‫أي مصاص دماء أصلي ننحدر من دمائه‬

235
00:21:39,426 --> 00:21:46,141
‫وإن اتضح أنّه ليس (كلاوس)‬
‫فكلهم سيقتلونه‬

236
00:21:50,771 --> 00:21:57,027
‫لكن (كلاوس) حولني‬
‫وإذا مات... سأموت‬

237
00:21:57,569 --> 00:21:59,947
‫أعلم ذلك، وهم يعلمون ذلك‬

238
00:22:02,241 --> 00:22:06,578
‫والفرق هو...‬
‫أنّ (ديمن) لا يحفل بذلك‬

239
00:24:01,944 --> 00:24:07,157
‫لم تخبرني بذلك قبلاً‬
‫أقصد ما فعلته من أجل (روز)‬

240
00:24:09,409 --> 00:24:10,869
‫لم يكن شأناً يخصكِ‬

241
00:24:15,999 --> 00:24:18,085
‫لمَ لا تدع الآخرين‬
‫يرون الخير الذي في داخلك؟‬

242
00:24:20,337 --> 00:24:23,090
‫لأنّهم بمجرد أن يروا الخير‬
‫فيتوقعون الخير‬

243
00:24:28,178 --> 00:24:30,847
‫ولا أود أن أعيش في سبيل‬
‫أن أفي بتوقعات الغير في‬

244
00:25:29,197 --> 00:25:30,657
‫حسبك‬

245
00:25:33,201 --> 00:25:34,661
‫لم لا؟‬

246
00:25:36,663 --> 00:25:38,123
‫(إيلينا)‬

247
00:26:18,461 --> 00:26:19,921
‫(إيلينا)؟‬

248
00:26:20,589 --> 00:26:22,090
‫يا إلهي، (جيرمي)، أنا...‬

249
00:26:24,342 --> 00:26:26,511
‫(روز) وجدت (ماري)‬
‫إنّها تعيش في (كنساس)‬

250
00:26:27,345 --> 00:26:30,599
‫حسناً، دعونا نذهب إذن‬

251
00:26:50,911 --> 00:26:54,247
‫- مرحباً بعودتك‬
‫- ماذا حدث؟‬

252
00:26:56,458 --> 00:26:57,959
‫- هل أنا...‬
‫- كلاّ‬

253
00:26:58,293 --> 00:27:02,047
‫كلاّ، إنما رقدت هناك ميتاً‬
‫طيلة نصف الليلة‬

254
00:27:02,380 --> 00:27:04,591
‫لكن وعلى الناحية الإيجابية...‬

255
00:27:07,302 --> 00:27:09,012
‫لقد شارفت على الانتهاء‬
‫من قراءة رواية (موبي ديك)‬

256
00:27:11,932 --> 00:27:13,391
‫هذا غباء‬

257
00:27:15,060 --> 00:27:17,646
‫شقي الشرير أو أياً كان ما تسميه‬
‫فإنّه لن يهم بالظهور‬

258
00:27:18,021 --> 00:27:20,232
‫لمَ عساه يظهر؟‬
‫أعني أنّ أفضل مكان لإخفاء شيء‬

259
00:27:20,357 --> 00:27:22,609
‫هو الذي لا يسعك إيجاد مَن قام بإخفائه‬

260
00:27:24,569 --> 00:27:26,029
‫أعلم‬

261
00:27:28,240 --> 00:27:31,660
‫- إذن كيف تود فعل هذا؟‬
‫- لا أود فعل أي من ذلك‬

262
00:27:31,785 --> 00:27:35,330
‫هذا يجعلنا متوافقين‬
‫لكن لا أظننا نملك خياراً آخر‬

263
00:27:35,789 --> 00:27:37,332
‫مهلاً ماذا تفعل؟‬
‫تحتاج إلى هذا الخاتم‬

264
00:27:37,749 --> 00:27:40,877
‫كلاّ، بل ما أحتاج له هو ألاّ يكون‬
‫لدى شقي الآخر أمنية للموت‬

265
00:27:41,836 --> 00:27:46,758
‫لذا أضع رهاناتي على أنّ شقي المظلم‬
‫لديه إحساس بحفظ الذات من الأذى‬

266
00:27:49,886 --> 00:27:52,264
‫فدعنا نرى ما إن كان‬
‫سيدافع عن نفسه من الموت‬

267
00:27:54,808 --> 00:27:56,476
‫انظر يا (آلريك)، لن أقتلك، اتفقنا؟‬

268
00:27:56,601 --> 00:28:00,522
‫إذا كان لدينا أي فرصة في حل هذا الأمر‬
‫يا (ستيفان)، فلا بد أن تجربها‬

269
00:28:18,832 --> 00:28:21,626
‫- هذا هو العنوان‬
‫- يبدو أننا في المكان المنشود‬

270
00:28:23,086 --> 00:28:26,506
‫- انتظر هنا‬
‫- لمَ؟ لتحظيا بمزيد من المداعبات؟‬

271
00:28:26,965 --> 00:28:29,551
‫لا تكن أخرق‬
‫أصغ إلى ما تمليه عليك أختك‬

272
00:28:36,182 --> 00:28:37,642
‫شكراً لك‬

273
00:28:38,268 --> 00:28:39,728
‫هيّا‬

274
00:28:52,282 --> 00:28:55,577
‫- مؤن مصاصة دماء‬
‫- مَن تكون (ماري) تلك؟‬

275
00:28:55,744 --> 00:28:59,956
‫(ماري) المخيفة، إنّها كبيرة السن‬
‫ومثيرة للقشعريرة على نحو مهول‬

276
00:29:00,123 --> 00:29:02,500
‫- وكيف تعرفها؟‬
‫- تعلمين‬

277
00:29:04,627 --> 00:29:07,672
‫- بالطبع‬
‫- قلت مثيرة للقشعريرة، لا قبيحة‬

278
00:29:29,861 --> 00:29:31,613
‫- (ماري)‬
‫- العكس تماماً‬

279
00:29:41,414 --> 00:29:44,584
‫- لا تبذل جهداً كافياً‬
‫- لو بذلت المزيد لكسرت عمودك الفقري‬

280
00:29:57,514 --> 00:30:01,309
‫- لا تتراجع الآن‬
‫- لا، لا يمكنني، ثمة دماء‬

281
00:30:01,851 --> 00:30:04,020
‫- هيّا، لقد اجتزت نهمك‬
‫- كلاّ، لم أجتزه‬

282
00:30:04,145 --> 00:30:05,605
‫إذن استخدمه‬

283
00:30:06,439 --> 00:30:10,026
‫استسلم له‬
‫وحاول أن تقتلني يا (ستيفان)، هيّا‬

284
00:30:10,151 --> 00:30:12,695
‫- ليس هكذا يا (آلريك)‬
‫- بل أجل، هكذا‬

285
00:30:13,321 --> 00:30:15,240
‫عليك أن تعقد العزم على قتلي‬
‫حتى أصدق أنّك ستقتلني فعلاً‬

286
00:30:15,365 --> 00:30:16,825
‫لو تطرقت لذلك المدى‬
‫فربما لا يسعني التراجع‬

287
00:30:16,950 --> 00:30:20,120
‫إذا كنت تريد الإجابة من شقي الحالك‬
‫فلا بد أن تطلق جموح شقك الحالك‬

288
00:30:21,996 --> 00:30:26,543
‫لذا لا تتراجع، ولا تقاوم‬
‫افعلها وحسب‬

289
00:30:27,001 --> 00:30:28,461
‫افعلها‬

290
00:30:50,358 --> 00:30:51,818
‫أنت ضعيف للغاية‬

291
00:30:58,158 --> 00:30:59,617
‫تأمل حالك‬

292
00:31:01,828 --> 00:31:06,708
‫رغم أنّك أحد أبشع مخلوقات الدنيا‬
‫إلاّ أنّك عاجز عن التنعم بمزايا طبيعتك‬

293
00:31:08,710 --> 00:31:11,212
‫- أنت‬
‫- أنا‬

294
00:31:15,949 --> 00:31:18,243
‫المخزي فيما يخص (ماري)‬
‫أنّها كانت مرحة‬

295
00:31:19,828 --> 00:31:21,288
‫لا أعلم ما حدث تماماً‬

296
00:31:21,413 --> 00:31:24,291
‫أخشى أنّ الوقت الذي قضته‬
‫في كنف عائلتي أفسد من سجيتها‬

297
00:31:25,208 --> 00:31:26,710
‫لقد كانت من رفاق‬
‫العائلة الأصلية نوعاً ما‬

298
00:31:26,835 --> 00:31:29,630
‫- وهل كنت فتاها المفضل؟‬
‫- تقصدين ما إن ما كنت قد حولتها‬

299
00:31:30,380 --> 00:31:33,842
‫أحسبني حولتها، لكن لا، مهلاً‬
‫ربما (ريبيكا) هي مَن حولتها‬

300
00:31:34,593 --> 00:31:36,094
‫لكنّها كانت عشيقة (كلاوس) في فترة‬

301
00:31:36,470 --> 00:31:38,013
‫ودعينا لا ننسى علاقتها الحميمة‬
‫بـ(إيلايجا)‬

302
00:31:39,056 --> 00:31:42,017
‫لقد تحدثت إلى أخي، وعلمت أنّك تحاول‬
‫تقصي أصل الدم الذي تحولت منه‬

303
00:31:43,602 --> 00:31:48,106
‫والآن لن تتمكن من هذا قطّ‬
‫لذا أين توقفنا؟‬

304
00:31:53,028 --> 00:31:54,821
‫(إيلينا)، اخرجي من هنا‬

305
00:31:56,156 --> 00:31:58,992
‫بالنسبة لتعليمات أخي، فليس مسموحاً‬
‫المساس بكِ، فرجاءً لا تختبري صبري‬

306
00:32:02,496 --> 00:32:03,955
‫لا تلمسها‬

307
00:32:05,374 --> 00:32:07,250
‫عزيزي‬
‫هل قرعت وتراً حساساً؟‬

308
00:32:08,418 --> 00:32:11,338
‫هون على نفسك يا صاح‬
‫أود أن نغدو متعادلين وحسب‬

309
00:32:11,880 --> 00:32:16,385
‫لقد كسرت عنقي وقتلت أخي‬
‫ثم ألحقتني الذل‬

310
00:32:19,805 --> 00:32:21,264
‫هاك‬

311
00:32:21,515 --> 00:32:22,974
‫الآن كلانا متعادلان‬

312
00:32:23,809 --> 00:32:26,937
‫- أين الوتد؟‬
‫- أنت أسوأ مما كنت قطّ‬

313
00:32:29,106 --> 00:32:31,358
‫ضعيف الإرادة ومثير للشفقة‬

314
00:32:32,359 --> 00:32:34,820
‫قل لي أين الوتد قبل أن أقتلك‬

315
00:32:37,155 --> 00:32:38,615
‫ستحترقون كلكم‬

316
00:32:41,493 --> 00:32:42,953
‫ستصبحون رماداً ثم غباراً‬

317
00:32:49,668 --> 00:32:51,128
‫أين الوتد؟‬

318
00:32:58,343 --> 00:33:02,556
‫سأقتلك عند ثلاثة، اثنين، واحد‬

319
00:33:02,681 --> 00:33:06,935
‫إنّه في الكهف، حيث لا يمكن‬
‫لأي مصاص دماء الدخول إليه‬

320
00:33:22,993 --> 00:33:24,453
‫لم يكن هذا صعباً، أليس كذلك؟‬

321
00:33:30,167 --> 00:33:32,461
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

322
00:33:36,965 --> 00:33:38,425
‫هذا أفضل‬

323
00:33:44,598 --> 00:33:48,268
‫- هل أنتِ بخير؟ أنتِ تنزفين‬
‫- أجل، سأكون بخير‬

324
00:33:48,769 --> 00:33:50,228
‫جيد‬

325
00:34:01,364 --> 00:34:02,824
‫ماذا تفعلين؟‬

326
00:34:04,743 --> 00:34:08,830
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- حسناً، الذهاب بهذه الرحلة وتقبيلي‬

327
00:34:12,000 --> 00:34:13,460
‫ماذا يحدث؟‬

328
00:34:18,507 --> 00:34:20,759
‫يحسبني (ستيفان) أكن مشاعر لك‬

329
00:34:24,179 --> 00:34:26,473
‫- وهل تكنين؟‬
‫- لا أدري‬

330
00:34:34,940 --> 00:34:37,692
‫أحسبكِ خلتِ هذه الرحلة‬
‫ستعينكِ في تبين هذا، أليس كذلك؟‬

331
00:34:38,109 --> 00:34:39,611
‫- لا‬
‫- أو أنّكِ تأملين أن أفسد من الأمر‬

332
00:34:39,736 --> 00:34:42,030
‫حتى أهديكِ بذلك إلى قراركِ‬
‫هل أنا مخطىء؟‬

333
00:34:42,322 --> 00:34:44,783
‫- (ديمن)، هذه طبيعة أفعالك؟‬
‫- هل أنا مخطىء؟‬

334
00:34:46,660 --> 00:34:48,119
‫تهوى الأفعال التخريبية، أنت...‬

335
00:34:50,288 --> 00:34:54,626
‫فكر بالأمر، ففي كل عثرة‬
‫تعترض طريقنا تبدي جنون الفعل‬

336
00:34:56,044 --> 00:34:59,756
‫لكن ماذا لو لم أفعل؟‬
‫ماذا لو لم تكن هناك عثرات؟‬

337
00:35:05,971 --> 00:35:07,430
‫آسف يا (إيلينا)‬

338
00:35:08,265 --> 00:35:14,354
‫لكن هذه المرة لن أسهّل الأمر عليكِ‬
‫هذه المرة عليكِ تبين أمركِ بنفسكِ‬

339
00:35:29,324 --> 00:35:31,576
‫لم يكن من الداعي إبراحه ضرباً‬
‫صحيح يا (ستيفان)؟‬

340
00:35:32,327 --> 00:35:34,996
‫- كنت لأبدي لطفاً أكثر‬
‫- سآخذه للكهف‬

341
00:35:35,872 --> 00:35:37,749
‫ستدخل إليه وتأتي بالوتد‬

342
00:35:38,416 --> 00:35:40,126
‫لو حسبت أنّه بوسعك الاختباء‬
‫فأنت مخطىء‬

343
00:35:43,088 --> 00:35:44,547
‫ثم تبقى واحد‬

344
00:35:44,923 --> 00:35:47,592
‫علمت بشأن مهمة أخيك إلى (دينفر)‬

345
00:35:48,301 --> 00:35:50,762
‫لقد فشل، وهذا ليس بالجديد عليكم‬

346
00:35:51,012 --> 00:35:53,890
‫إذن ماذا ستفعل يا (كلاوس)؟‬
‫هل ستقتلني؟‬

347
00:35:54,140 --> 00:35:57,644
‫- لم أقرر هذا بعد‬
‫- بل أكيد أنّك قررت‬

348
00:35:58,520 --> 00:36:04,359
‫فقد لاحت لك كل فرصة ومسوغ‬
‫معقول لقتلي، لكنّك لم تفعل بعد‬

349
00:36:05,068 --> 00:36:07,570
‫- مما يعني أنّك لا تود ذلك‬
‫- أتعلم؟ أنت محق‬

350
00:36:08,571 --> 00:36:11,199
‫لا أزال منتظراً عودة صديقي القديم‬

351
00:36:11,991 --> 00:36:15,412
‫بالنظر إليك‬
‫فأنا أتوسمه في ثناياك‬

352
00:36:16,121 --> 00:36:17,580
‫ينتظر أن يخرج ويلهو‬

353
00:36:19,958 --> 00:36:21,418
‫صحيح أيها الممزق؟‬

354
00:36:24,170 --> 00:36:29,801
‫أقاتل هذا الشق في داخلي‬
‫ظناً مني أنّه سيزول ما إن قمعته‬

355
00:36:31,344 --> 00:36:32,804
‫لكنّه لن يزول‬

356
00:36:33,805 --> 00:36:38,059
‫والآن بما أنّي تقبلته‬
‫فلن يتحكم بي‬

357
00:36:42,439 --> 00:36:45,942
‫ولن تتمكن أنت أيضاً‬
‫من التحكم بي، لذا...‬

358
00:36:46,734 --> 00:36:52,365
‫ما لم تكن تنوي قتلي‬
‫فلمَ لا ترحل عن منزلي؟‬

359
00:37:14,471 --> 00:37:15,930
‫هل وصلنا بعد؟‬

360
00:37:19,058 --> 00:37:23,480
‫لا تخبرهما بأنّي هنا‬
‫لقد تشاجرا‬

361
00:37:25,565 --> 00:37:29,235
‫أعلم أنّك تود إيقاف ذلك‬
‫وأن تحميها منه‬

362
00:37:31,488 --> 00:37:37,410
‫لكنّك صغير ولا ترى ما أراه‬
‫ليس فقط أنّها تغيره للأفضل‬

363
00:37:38,036 --> 00:37:41,539
‫إنّها تغيره للأفضل، لكن...‬
‫هو أيضاً يغيرها‬

364
00:37:45,502 --> 00:37:51,216
‫(ديمن) يتحداها، ويدهشها‬
‫يجعلها تمعن في مراجعة حياتها‬

365
00:37:52,383 --> 00:37:53,843
‫ومعتقداتها‬

366
00:37:55,053 --> 00:38:01,267
‫(ستيفان) مختلف، حبه لها نقي‬
‫وسيكون دائماً محسناً إليها‬

367
00:38:02,936 --> 00:38:06,189
‫(ديمن) إما أن يكون‬
‫الأفضل لها أو الأسوأ‬

368
00:38:23,081 --> 00:38:25,124
‫أمي تقول إنّه بوسعك البقاء قدر ما تشاء‬

369
00:38:26,626 --> 00:38:31,422
‫- هل أجازت أن نتشارك الفراش؟‬
‫- كلاّ، أوصت أن تنام على الأريكة‬

370
00:38:32,090 --> 00:38:35,969
‫على الأقل حتى نعلم ما تبينه‬
‫(ستيفان) و(ديمن) عن (كلاوس)‬

371
00:38:36,219 --> 00:38:40,515
‫وماذا لو لم يكونا حُوّلا‬
‫من دماء (كلاوس) وحاولا قتله؟‬

372
00:38:42,308 --> 00:38:45,019
‫(تايلر)، لقد استعدتك تواً‬

373
00:38:52,193 --> 00:38:53,653
‫ولن أفقدك مجدداً‬

374
00:39:11,462 --> 00:39:12,922
‫(كلاوس) رسم هذه لكِ؟‬

375
00:39:13,923 --> 00:39:20,013
‫- هذا مخيف جداً‬
‫- أجل، فـ(كلاوس) مخيف جداً‬

376
00:39:20,388 --> 00:39:22,849
‫- حتى حين يحاول أن يكون فاتناً‬
‫- فاتن؟‬

377
00:39:24,434 --> 00:39:26,561
‫- أيكن (كلاوس) لكِ شعوراً أو ما شابه؟‬
‫- كلاّ‬

378
00:39:27,145 --> 00:39:30,148
‫فبقدر علمي يفتقر للمشاعر الحقيقية‬

379
00:39:30,356 --> 00:39:35,695
‫- أنا جاد، ماذا حدث أثناء غيابي؟‬
‫- (تايلر)، لم يحدث شيء‬

380
00:39:36,821 --> 00:39:39,115
‫- لم يحدث شيء‬
‫- إذن، لمَ تحتفظي بها؟‬

381
00:39:39,490 --> 00:39:40,950
‫لا أدري‬

382
00:39:50,460 --> 00:39:52,712
‫أظنني سأقضي الليلة في مكان آخر‬

383
00:39:54,380 --> 00:39:57,550
‫(تايلر)‬

384
00:40:12,857 --> 00:40:14,317
‫اذهب وأحضره‬

385
00:40:16,944 --> 00:40:18,404
‫تعلم أنّي لا يمكنني الدخول‬

386
00:40:36,547 --> 00:40:41,969
‫لم أعطيكِ الشيء الوحيد‬
‫الذي يبقيني حياً؟‬

387
00:40:42,804 --> 00:40:46,015
‫هل سنتساوم الآن؟ حسناً‬

388
00:40:47,308 --> 00:40:50,061
‫- ما عرضك؟‬
‫- ثمة وتد واحد وحسب‬

389
00:40:51,479 --> 00:40:53,481
‫مما يعني قتل‬
‫مصاص دماء أصلي واحد فقط‬

390
00:40:56,234 --> 00:40:59,779
‫ساعديني لئلا أجعل ذلك القتيل أنتِ‬

391
00:41:00,363 --> 00:41:02,407
‫عرض غير مقنع‬
‫لكن أحييك على المحاولة‬

392
00:41:03,533 --> 00:41:06,494
‫أترى؟ أنا لا أود موت‬
‫مصاص دماء أصلي واحد‬

393
00:41:16,087 --> 00:41:18,673
‫- إنما أود موتهم جميعاً‬
‫- كيف دخلتِ؟‬

394
00:41:18,840 --> 00:41:23,344
‫كان سهلاً خداعي لـ(نيكلاوس)‬
‫لكنّي حسبت أنّك خصيصاً ستفهمني‬

395
00:41:25,847 --> 00:41:28,474
‫فقد استخدم ابني جسدكِ ذات مرة‬

396
00:41:30,643 --> 00:41:33,438
‫- أنتِ لستِ (ريبيكا)‬
‫- بلى‬

397
00:41:35,189 --> 00:41:39,569
‫اسمي (إيستر)‬
‫ونحن نتشاطر غاية عظيمة‬

398
00:41:44,985 --> 00:41:48,985
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

