﻿1
00:00:02,400 --> 00:00:06,780
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "أتستمتع (إيلينا) بعشقكما لها؟"‬

2
00:00:06,946 --> 00:00:10,659
‫أحبكِ ولكن انظري في عينَي‬
‫وقولي إنّكِ لا تكنين له شعوراً‬

3
00:00:12,243 --> 00:00:16,039
‫- اشربه‬
‫- تحولت مئة مرة في جبال (آبالاتشان)‬

4
00:00:16,164 --> 00:00:18,458
‫- اكسر رابطة التسيد‬
‫- هذا يسهل قوله عن فعله‬

5
00:00:18,667 --> 00:00:21,169
‫هل رسم (كلاوس) هذه لكِ؟‬
‫هل يكن لكِ شعوراً أو ما شابه ذلك؟‬

6
00:00:21,336 --> 00:00:24,839
‫- لو كنت أقتل البشر لعلمت ذلك‬
‫- ترتدي خاتماً يخادع الموت يا (ريك)‬

7
00:00:24,964 --> 00:00:27,425
‫كم مرة ستموت قبل أن يغيرك؟‬

8
00:00:27,884 --> 00:00:30,011
‫أتقول لي إنّ شقك الآخر‬
‫الكاره لمصاصي الدماء‬

9
00:00:30,136 --> 00:00:33,181
‫لديه وتد كفيل بقتل نسل كامل‬
‫من مصاصي الدماء قد أكون سليله؟‬

10
00:00:33,306 --> 00:00:36,601
‫ثمّة وتد واحد فقط‬
‫ممّا يعني موت مصاص دماء أصلي واحد‬

11
00:00:36,726 --> 00:00:38,853
‫- أريد موتهم جميعاً‬
‫- لستِ (ريبيكا)‬

12
00:00:39,104 --> 00:00:42,315
‫اسمي (إيستر)‬
‫ونحن نتشاطر غاية عظيمة‬

13
00:00:52,033 --> 00:00:55,704
‫- لم تأخرتِ؟‬
‫- (آلريك) لم يرد أن يسلمني الوتد‬

14
00:00:56,746 --> 00:01:00,458
‫- ولكن لحسن الحظ أنا مُقنعة‬
‫- قضي الأمر؟‬

15
00:01:00,792 --> 00:01:05,880
‫آخر وتد سنديان قادر على قتلنا‬
‫هل تود شرف الخلاص منه أم أفعل أنا؟‬

16
00:01:13,012 --> 00:01:14,472
‫حسناً، انتهى الأمر إذن‬

17
00:01:15,807 --> 00:01:19,060
‫- احزمي أغراضكِ، سنرحل‬
‫- اليوم؟‬

18
00:01:19,352 --> 00:01:23,189
‫لمَ لا؟ ليس من شيء يبقينا هنا‬
‫سنأخذ القرينة ونرحل عند الغروب‬

19
00:01:23,314 --> 00:01:24,858
‫- لكنّ الليلة حفل "رقصة العقد"‬
‫- إذن؟‬

20
00:01:24,983 --> 00:01:27,235
‫أنا رئيسة اللجنة، لا بد أن نحضرها‬

21
00:01:27,360 --> 00:01:30,697
‫- لن أذهب لأي حفلة رقص‬
‫- (كارولين) ستكون هناك‬

22
00:01:33,324 --> 00:01:37,036
‫- هذا لا يعنيني في شيء‬
‫- أرجوك، لديّ خطط كبيرة الليلة‬

23
00:01:38,288 --> 00:01:39,748
‫احضر من أجلي‬

24
00:01:46,004 --> 00:01:51,050
‫- حسناً، تلبية لنداء أخير‬
‫- تلبية لنداء أخير يا (نك)‬

25
00:01:53,636 --> 00:01:55,263
‫أين كنت؟‬
‫أنا أحاول الاتصال بك طيلة اليوم‬

26
00:01:55,472 --> 00:01:58,892
‫أجل، أعتذر عن ذلك‬
‫احتجت لألم شتات عقلي‬

27
00:01:59,058 --> 00:02:02,771
‫- إذن أفترض أنّ (ريبيكا) نالت الوتد‬
‫- لا أدري، لقد استيقظت وحيداً‬

28
00:02:03,354 --> 00:02:05,440
‫- وليس من أثر له‬
‫- رائع، ماذا الآن؟‬

29
00:02:05,690 --> 00:02:08,693
‫أظن أنّه عليّ الخروج‬
‫من البلدة لمكان معزول‬

30
00:02:08,860 --> 00:02:11,237
‫فأنا لا أنفك أغيب وعياً‬
‫مما يعني أنّي لا أزال أمثل تهديداً للجميع‬

31
00:02:11,362 --> 00:02:14,741
‫لست موقناً أنّ الوقت مناسب‬
‫كي تنطلق في مسعى روحي يا (ريك)‬

32
00:02:14,866 --> 00:02:18,203
‫ليومين وحسب، لديّ مخزون كامل‬
‫من أعشاب (بوني) وسأكون على ما يرام‬

33
00:02:18,703 --> 00:02:20,163
‫"يجب أن أذهب"‬

34
00:02:24,834 --> 00:02:26,294
‫يا لك من كاذب ماهر‬

35
00:02:27,629 --> 00:02:30,965
‫حسناً، (ديمن) شديد التغطرس عن الظن‬
‫بأنّ صديقه الوحيد قد يخونه‬

36
00:02:31,174 --> 00:02:37,722
‫مثل (نيكلاوس) وقبوله دون ارتياب دعوة‬
‫من أخته دون إدراكه أنّه متجه إلى حتفه‬

37
00:02:39,641 --> 00:02:43,895
‫- هل أعطيته الوتد؟‬
‫- أحرقه دون تردد‬

38
00:02:44,020 --> 00:02:45,647
‫- إذن أين الحقيقي؟‬
‫- ستناله‬

39
00:02:45,772 --> 00:02:48,149
‫حين لا يكون ممكناً استخدامه ضدي‬
‫وأنا في هذا الجسد‬

40
00:02:53,071 --> 00:02:55,782
‫- إذن كيف لكِ أن...‬
‫- كيف لي أن أعود لهيئتي الحقيقية؟‬

41
00:02:57,784 --> 00:03:01,287
‫مع قليل من السحر‬
‫ومساعدة من صياد مصاصي دماء‬

42
00:03:34,529 --> 00:03:38,074
{\pos(192,200)}‫إذن (آلريك) يحاول لم شتات نفسه‬
‫لمَ ذلك شيء سيىء؟‬

43
00:03:38,491 --> 00:03:40,785
{\pos(192,200)}‫آمل لو كان هناك ما بوسعي فعله‬

44
00:03:41,870 --> 00:03:43,371
‫أين تودينني أن أعلق هذه؟‬

45
00:03:43,663 --> 00:03:45,123
{\pos(192,200)}‫أتعلمين؟ لو تود (ريبيكا) تعليق ثريّتها‬
‫البغيضة هذه، فيجب أن تعلقها بنفسها‬

46
00:03:49,669 --> 00:03:51,421
{\pos(192,200)}‫هذه مستبعدة وحسب‬

47
00:03:52,797 --> 00:03:57,969
‫ماذا تفعلان؟ لا ينبغي أن تعلقاهم‬
‫إنما يجب أن يتدلوا للأسفل‬

48
00:03:58,386 --> 00:04:01,639
‫- يتدلون للأسفل‬
‫- انظري إليهما وحبهما الأخوي‬

49
00:04:01,848 --> 00:04:03,892
‫أجل، طلبت من (مات) مساعدة (جيرمي)‬
‫على التكيف من جديد‬

50
00:04:04,225 --> 00:04:08,521
{\pos(192,200)}‫- لقد أعاد له عمله القديم في المطعم‬
‫- لطف منه ما فعل‬

51
00:04:09,731 --> 00:04:13,610
‫يثقل عقل (جيرمي) بالكثير‬
‫ما حل بـ(آلريك) جعله متوتراً‬

52
00:04:13,776 --> 00:04:19,157
{\pos(192,200)}‫أأنتِ موقنة أنّ ذلك ليس له علاقة برؤيته‬
‫لكِ و(ديمن) تتداعبان في الفندق؟‬

53
00:04:20,199 --> 00:04:23,661
{\pos(192,200)}‫- لم أخبركِ بذلك لتواصلي تأنيبي به‬
‫- وما نفع الأصدقاء إذن؟‬

54
00:04:24,537 --> 00:04:27,373
{\pos(192,200)}‫- إذن مَن انتقيتِ للرقص؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

55
00:04:27,665 --> 00:04:30,710
{\pos(192,200)}‫حسبتكِ و(بوني) وأنا سنحضره‬
‫كموعد للفتيات‬

56
00:04:31,419 --> 00:04:33,129
‫- (بوني) لديها رفيق‬
‫- ماذا؟‬

57
00:04:33,254 --> 00:04:35,882
‫(جيمي) اتصل وأراد رؤيتها‬
‫لذا دعته مرافقاً لها‬

58
00:04:36,841 --> 00:04:39,969
{\pos(192,200)}‫لذا إليكِ فكرة‬
‫لمَ لا تدعين (ستيفان)؟‬

59
00:04:41,888 --> 00:04:46,643
{\pos(192,200)}‫لا يمكنني أن أدعوه رفيقاً‬
‫ليس بعدما داعبت أخاه‬

60
00:04:46,893 --> 00:04:50,396
{\pos(192,200)}‫لهذا بالذات عليكِ دعوته‬
‫فعليكِ أن تتبيني ماذا تريدين‬

61
00:04:50,605 --> 00:04:52,899
{\pos(192,200)}‫هذا ما أرادكِ (ستيفان) أن تفعليه، صحيح؟‬

62
00:04:53,024 --> 00:04:55,652
{\pos(192,200)}‫- أجل، لكن...‬
‫- كفى أعذاراً، تابعت مسلسل "الأعزب"‬

63
00:04:55,985 --> 00:04:59,238
‫الحق أحق أن يتبع، وإنّه دور (ستيفان)‬

64
00:04:59,948 --> 00:05:05,912
{\pos(192,200)}‫- أجل، أنتِ لستِ متحيزة أو ما شابه‬
‫- آسفة، لكن (ستيفان) هو حبكِ الملحمي‬

65
00:05:07,163 --> 00:05:08,748
‫ولن أتخلى عن قضيته دون قتال‬

66
00:05:17,924 --> 00:05:19,384
{\pos(192,200)}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

67
00:05:20,343 --> 00:05:22,345
‫- هل أنت متفرغ للحظة؟‬
‫- أجل، هل كل شيء على ما يرام؟‬

68
00:05:22,887 --> 00:05:26,516
{\pos(192,200)}‫أجل، إنما أردت أن...‬

69
00:05:29,560 --> 00:05:32,689
{\pos(192,200)}‫أنا و(كارولين) كنا نتحدث‬
‫عن الذهاب للرقص، و...‬

70
00:05:36,567 --> 00:05:39,487
{\pos(192,200)}‫انظر، أدرك موقفنا الحالي‬

71
00:05:39,612 --> 00:05:44,492
{\pos(192,200)}‫"وأعلم أنه غباء إن حسبت‬
‫أننا قد نعود إلى ما كنا عليه ولكن..."‬

72
00:05:46,369 --> 00:05:48,955
{\pos(192,200)}‫سأذهب للرقص‬
‫وأود أن أذهب برفقتك‬

73
00:05:54,544 --> 00:05:56,004
{\pos(192,200)}‫لكم يسعدني ذلك‬

74
00:05:57,255 --> 00:05:58,715
{\pos(192,200)}‫حسناً، عظيم‬

75
00:06:01,300 --> 00:06:02,760
‫إلى اللقاء‬

76
00:06:08,808 --> 00:06:11,269
{\pos(192,200)}‫أنصحك بتقديم زهرة (الغاردينيا)‬

77
00:06:11,853 --> 00:06:15,982
‫ضعها حول رسغها، فلا أودك أن تغرس وتدها‬
‫في صدرها دون قصد، فذلك سيفسد الأمر‬

78
00:06:16,816 --> 00:06:18,276
‫(ديمن)، أنا...‬

79
00:06:25,825 --> 00:06:27,326
‫"(ميردث)"‬

80
00:06:33,499 --> 00:06:36,961
‫- لا تفعل هذا، إنّه ليس مرحاً‬
‫- بحقك، إنّه مرح قليلاً‬

81
00:06:37,086 --> 00:06:40,631
‫- ماذا تريد مني يا (ديمن)؟‬
‫- أحتاج لنصيحة طبية لصديق، (آلريك)‬

82
00:06:40,757 --> 00:06:44,010
‫تذكرينه، صحيح؟ طوله حوالي ١.٨ متر‬
‫ذلك الذي حاول تقطيعكِ إرباً‬

83
00:06:44,510 --> 00:06:48,723
‫كيف حاله؟ وهل تلك الأعشاب‬
‫التي أعدتها له (بوني) تؤتي عملها؟‬

84
00:06:48,890 --> 00:06:51,350
‫لا أعلم، فهل لها‬
‫أن تعمل ما لم يتم تناولها؟‬

85
00:06:54,520 --> 00:06:56,189
‫وجدت هذه في بيته ولم تمس‬

86
00:06:58,232 --> 00:06:59,942
‫"(سالفاتور)"‬

87
00:07:00,485 --> 00:07:01,944
‫لمَ نحن هنا؟‬

88
00:07:02,320 --> 00:07:05,281
‫منذ أمد بعيد في هذا المكان‬
‫انتزع ابني قلبي من صدري‬

89
00:07:06,365 --> 00:07:08,951
‫والعنف الذي مت به‬
‫وسم هذا المكان بالطاقة للأبد‬

90
00:07:21,255 --> 00:07:24,050
‫- سأحتاج لخاتمك‬
‫- لمَ عساي أعطيكِ الشيء الوحيد‬

91
00:07:24,217 --> 00:07:25,676
‫الذي يقيني من الموت؟‬

92
00:07:25,802 --> 00:07:27,678
‫سأهبك كل الحماية التي تحتاج لها‬

93
00:07:27,804 --> 00:07:31,140
‫ومع ذلك، فإنّ الوتد سيحترق‬
‫في جسد أول ضحية له‬

94
00:07:33,059 --> 00:07:38,231
‫إذا أردت قتل كافة أبنائي‬
‫فيجب نقل السحر الوقائي‬

95
00:07:38,356 --> 00:07:43,861
‫من خاتمك إلى وتد السنديان الأبيض‬
‫فهذا سيجعله غير قابل للفناء‬

96
00:08:41,752 --> 00:08:46,382
‫السلاح النهائي... للصياد النهائي‬

97
00:09:05,266 --> 00:09:06,726
‫تبدو أنيقاً للغاية‬

98
00:09:07,643 --> 00:09:11,939
‫وأنتِ تبدين... جميلة جداً‬

99
00:09:14,275 --> 00:09:18,279
‫تفضلي، أنا...‬
‫جلبت شيئاً لكِ‬

100
00:09:34,128 --> 00:09:35,588
‫شكراً لك‬

101
00:09:36,881 --> 00:09:42,720
‫لذا باعتبار العاقبة الخطيرة لرقصتنا‬
‫فهل أنتِ موقنة من استعدادكِ لذلك؟‬

102
00:09:43,095 --> 00:09:47,558
‫النهوض من الفراش خطر هذه الأيام‬
‫لكن لا مفر من أن نحيا حياتنا‬

103
00:09:49,352 --> 00:09:53,940
‫- مَن أعطاكِ هذه النصيحة المروعة؟‬
‫- شاب عهدت مواعدته قالها مرة أو مرتين‬

104
00:09:54,106 --> 00:09:55,566
‫حسناً‬

105
00:09:59,195 --> 00:10:00,905
‫- هلاّ نذهب‬
‫- تفضلي‬

106
00:10:12,249 --> 00:10:14,627
‫هل قلت لك كم أنت رائع قبلاً؟‬

107
00:10:15,920 --> 00:10:20,925
‫أجل، أنا أحد الصالحين، أعلم ذلك‬
‫لمَ الإطراء؟ ما الذي تريدينه؟‬

108
00:10:21,092 --> 00:10:25,137
‫أعلم أنّك و(إيلينا) تقاربتما مؤخراً‬

109
00:10:25,262 --> 00:10:30,726
‫- وإلامَ تلمحين؟‬
‫- بسبيل أو بآخر، إنّها مرتبطة بآخر‬

110
00:10:30,851 --> 00:10:33,854
‫(إيلينا) صديقتي يا (كارولين)‬
‫وأنا أرعى سلامتها لا أكثر‬

111
00:10:34,188 --> 00:10:39,735
‫وأنا أرعاك لا أكثر، لأنّه أحياناً‬
‫يورد مَن يحبونها إلى مرمى النيران‬

112
00:10:44,532 --> 00:10:45,992
‫ماذا يفعل هنا؟‬

113
00:10:50,037 --> 00:10:55,001
‫- هل أنت مجنون؟ لو رآك (كلاوس)...‬
‫- ماذا سيفعل؟ أسيرسم لكِ صورة أخرى؟‬

114
00:10:55,126 --> 00:10:59,213
‫- (تايلر)، تلك ليست مزحة‬
‫- بوسعي التظاهر أنّي مخلص له عند الضرورة‬

115
00:10:59,672 --> 00:11:01,674
‫ولكن لن أختبىء بينما يفرض عليكِ نفسه‬

116
00:11:01,841 --> 00:11:07,847
‫(تايلر)، ليس عليك أن تغار من (كلاوس)‬

117
00:11:07,972 --> 00:11:14,562
‫أنا أغار ولكنّي أيضاً محب للمنافسة‬
‫فتماسكي لأنّي على وشك حملكِ‬

118
00:11:23,696 --> 00:11:25,156
‫علمني بعض الحركات‬

119
00:11:25,322 --> 00:11:29,744
‫كلاّ، لقد غبت عن رشدي‬
‫بمعظم هذا العقد، هل تذكرين؟‬

120
00:11:30,786 --> 00:11:32,246
‫محاولة جيدة‬

121
00:11:53,267 --> 00:11:54,727
‫(بوني) تبدو سعيدة‬

122
00:11:59,231 --> 00:12:03,402
‫- إنّها تعمل على ذلك‬
‫- أنا أنوي التحدث إليها، للاعتذار‬

123
00:12:03,819 --> 00:12:07,656
‫أجل، عليك ذلك، وعلى الرغم من هذا‬
‫فأنا لا أتوقع صفحها عنك أو (ديمن)‬

124
00:12:11,660 --> 00:12:16,457
‫أصغ يا (ستيفان)، فيما يخص (ديمن)‬
‫ربما علينا التحدث عن رحلة (دينفر)‬

125
00:12:16,749 --> 00:12:18,209
‫لست في حاجة لأعلم يا (إيلينا)‬

126
00:12:18,626 --> 00:12:24,006
‫حين ينتهي كل هذا، فإذا تبينا سبيلنا‬
‫لنعود كما كنا، فيمكنكِ إخباري إن أردتِ‬

127
00:12:25,508 --> 00:12:28,010
‫وفيما عدا ذلك، لست بحاجة لأن أعلم‬
‫لا أود أن أعلم‬

128
00:12:31,097 --> 00:12:34,767
‫- كيف تكون بالغ التفهم حيال ذلك؟‬
‫- لأنّه بعد كل ما عرضتكِ له‬

129
00:12:38,354 --> 00:12:40,064
‫حظيت بشرف أن أكون رفيقكِ الليلة‬

130
00:13:02,169 --> 00:13:03,629
‫على ثلاثتنا التحدث‬

131
00:13:10,928 --> 00:13:13,097
‫آسف، مرحباً يا (بوني)‬

132
00:13:16,058 --> 00:13:18,644
‫لمَ لا تزال ترتدي الخاتم؟‬
‫ألم تخبرك (إيلينا)؟‬

133
00:13:18,769 --> 00:13:20,771
‫أجل، لقد أخبرتني كل شيء‬
‫عن (آلريك)‬

134
00:13:21,272 --> 00:13:24,316
‫حين تكف أختي عن مرافقة‬
‫مصاصي الدماء فسأنتزعه‬

135
00:13:29,196 --> 00:13:31,198
‫- أهو حبيبكِ السابق؟‬
‫- أجل‬

136
00:13:32,158 --> 00:13:34,118
‫- هذا ليس غريباً على الإطلاق‬
‫- إن كان (آلريك) مريضاً‬

137
00:13:34,243 --> 00:13:36,036
‫فعلينا إيجاد علاج‬

138
00:13:36,162 --> 00:13:37,872
‫سبق وجربنا الطب والسحر‬

139
00:13:38,038 --> 00:13:39,915
‫لمَ لا نجرده من (الفيرفين)‬
‫ونستحوذه ذهنياً؟‬

140
00:13:40,082 --> 00:13:43,502
‫نستحوذه لمَ؟ ليتظاهر بأنّه (آلريك)؟‬
‫الرجل الذي نعرفه قد ولى‬

141
00:13:43,627 --> 00:13:46,755
‫لا نتحدث عن أحد يكره مصاصي الدماء فقط‬
‫وإنما يكره المتعاطفين معهم كذلك‬

142
00:13:46,881 --> 00:13:50,134
‫مما يجعل أحد‬
‫أهم أهدافه، لا أدري، أنتِ؟‬

143
00:13:50,342 --> 00:13:54,180
‫- ماذا؟ هل تحسبه سيستهدف (إيلينا)؟‬
‫- ماذا تقترح أن نفعل إذن؟‬

144
00:13:54,388 --> 00:13:56,140
‫أقترح أن نخلصه من عنائه‬

145
00:13:56,307 --> 00:13:57,933
‫- ماذا؟‬
‫- مستحيل‬

146
00:13:58,601 --> 00:14:02,271
‫- بحقك، كان ليحبذ ذلك، إنّه قتل رحيم‬
‫- لقد جننت‬

147
00:14:02,563 --> 00:14:04,023
‫(جيرمي)‬

148
00:14:16,118 --> 00:14:19,997
‫- توقف يا (جير)‬
‫- نحن نتحدث عن (آلريك)‬

149
00:14:20,206 --> 00:14:22,958
‫لقد اعتنى بنا‬
‫وعلينا أن نرد له مثلما فعل‬

150
00:14:23,083 --> 00:14:27,546
‫لن يؤذيه أحد‬
‫مهلاً، انظر إليّ‬

151
00:14:28,047 --> 00:14:30,007
‫- أعدك‬
‫- (إيلينا)‬

152
00:14:33,010 --> 00:14:36,597
‫إذا أردتِ مساعدة صديقك (آلريك)‬
‫فأقترح أن تأتي معي‬

153
00:14:36,764 --> 00:14:39,516
‫(جيرمي)، اذهب للداخل واجلب‬
‫(ستيفان) و(ديمن) الآن‬

154
00:14:43,729 --> 00:14:48,150
‫لا أنوي لكِ الأذى‬
‫لكن شئتِ أم أبيتِ فستأتين معي‬

155
00:15:04,625 --> 00:15:06,085
‫ملح‬

156
00:15:06,835 --> 00:15:08,337
‫إنّه عامل أساسي لتعويذة حظر‬

157
00:15:11,215 --> 00:15:12,675
‫لقد حوصرنا هنا‬

158
00:15:14,834 --> 00:15:16,919
‫- أديت جميع حركات الرقص هناك‬
‫- حقاً؟‬

159
00:15:17,253 --> 00:15:21,006
‫أقصد أنّي كنت أحاول‬
‫أن أترك انطباعاً حسناً لا أكثر‬

160
00:15:21,424 --> 00:15:27,221
‫- حسناً، اعتبرني انبهرت بأدائك‬
‫- أصدقاؤكِ يبدون لطفاء للغاية‬

161
00:15:27,430 --> 00:15:30,015
‫أجل‬
‫إنّهم أهم شيء في العالم بالنسبة إليّ‬

162
00:15:33,227 --> 00:15:35,855
‫ومع ذلك عليكِ الاعتراف أنّ حلقة أصدقائكِ‬
‫تبدو جنونية‬

163
00:15:36,313 --> 00:15:40,735
‫أقصد، مصاصو دماء ومستذئبون‬
‫وخليل سابق ذو خاتم سحري‬

164
00:15:41,986 --> 00:15:44,989
‫أقصد...‬
‫أنا شاب طبيعي لا أكثر‬

165
00:15:46,323 --> 00:15:50,661
‫- شاب طبيعي ما كان ليوافق على مواعدتي‬
‫- أجل، هذا حقيقي‬

166
00:16:15,311 --> 00:16:19,023
‫آسف لإفساد خلوتكما الممتعة‬
‫لدينا مشكلة‬

167
00:16:20,733 --> 00:16:23,569
‫سامحيني على أخذكِ‬
‫من الرقص هذا المساء‬

168
00:16:24,904 --> 00:16:31,702
‫أخشى أنّه العبء الذي على القرينة تحمله‬
‫فدماؤكِ عامل أساسي لتعاويذ الساحرة‬

169
00:16:31,827 --> 00:16:34,705
‫- رجاءً لا تؤذي (آلريك)‬
‫- إنّها لا تؤذيني‬

170
00:16:36,832 --> 00:16:38,292
‫(ريك)‬

171
00:16:42,338 --> 00:16:45,841
‫ماذا يحدث؟ ماذا تفعلين به؟‬

172
00:16:46,217 --> 00:16:49,595
‫- سأعيد خلقه‬
‫- تعيدين خلقه؟‬

173
00:16:49,720 --> 00:16:55,810
‫سأجعله أقوى وأسرع‬
‫مثل أبنائي، ليكون منيعاً‬

174
00:16:56,602 --> 00:17:01,941
‫سأعول لمرة أخيرة على السحر الأسود‬
‫الذي استخدمته منذ ألف عام‬

175
00:17:02,650 --> 00:17:06,862
‫سأجعل (آلريك) صياداً حقيقياً‬
‫مثلما جعلت زوجي (مايكل) من قبله‬

176
00:17:07,571 --> 00:17:09,490
‫مصاص الدماء الذي سيقضي‬
‫على كافة مصاصي الدماء‬

177
00:17:09,657 --> 00:17:14,662
‫لا يمكنكِ خلق مصاص دماء أصلي آخر‬
‫ماذا لو أصبح وحشاً أضرى من أبنائكِ؟‬

178
00:17:14,829 --> 00:17:19,041
‫لن يكون كذلك‬
‫الآن هو يعتنق ذاته الحالكة‬

179
00:17:19,458 --> 00:17:22,503
‫وكرهه لهم سيغدو أكثر تأصلاً‬
‫وسيغدو أكثر تعنتاً‬

180
00:17:23,295 --> 00:17:26,090
‫خلال موته ستعظم كراهيته‬

181
00:17:26,215 --> 00:17:28,384
‫لا تعلمين ذلك‬
‫لا تعلمين شيئاً عنه‬

182
00:17:28,509 --> 00:17:29,969
‫أنتِ مخطئة‬

183
00:17:30,135 --> 00:17:34,223
‫كل مرة مات فيها مرتدياً ذلك الخاتم‬
‫وأثناء رحلته القصيرة عبر الموت‬

184
00:17:34,473 --> 00:17:37,685
‫كنت هناك على الجانب الآخر‬

185
00:17:38,561 --> 00:17:45,067
‫تحدثت إليه، ولقنته بحيث كانت‬
‫كل موتة له تقربه من ذاته الحقيقية‬

186
00:17:46,569 --> 00:17:52,074
‫مصاصو الدماء سلبوه كل شيء‬
‫والآن سينال انتقامه‬

187
00:18:05,296 --> 00:18:06,755
‫ما الأمر؟‬

188
00:18:08,924 --> 00:18:12,303
‫- أين كنت يا صاح؟‬
‫- عدت إلى البلدة تواً‬

189
00:18:12,511 --> 00:18:15,931
‫هذا طريف، فأنا لم أعطك‬
‫إذن المغادرة في المقام الأول‬

190
00:18:17,558 --> 00:18:20,895
‫- لا تمانع مقاطعتي، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، في الحقيقة نمانع‬

191
00:18:24,315 --> 00:18:27,401
‫كلاّ، لا بأس‬

192
00:18:31,238 --> 00:18:33,073
‫لمَ تحاول دائماً إثبات‬
‫أنّك الذكر الرئيسي؟‬

193
00:18:33,240 --> 00:18:35,451
‫لا أحاول إثبات شيء يا عزيزتي‬
‫فأنا بالفعل الذكر الرئيسي‬

194
00:18:37,286 --> 00:18:40,998
‫هيّا، رقصة واحدة، لن أعض‬

195
00:19:00,643 --> 00:19:02,937
‫كنتِ لتحبي العشرينيات يا (كارولين)‬

196
00:19:03,354 --> 00:19:07,358
‫كانت الفتيات متهورات وفاتنات ومرحات‬

197
00:19:08,150 --> 00:19:10,361
‫لقد كن يرقصن حتى سقوطهم‬
‫من الإنهاك بمعنى الكلمة‬

198
00:19:11,195 --> 00:19:13,447
‫لا أفترض أنّ ذلك حدث‬
‫لرفاق رقصهن قطّ‬

199
00:19:13,864 --> 00:19:17,284
‫يتعين أن تكوني ألطف معي‬
‫فأنا سأرحل عن البلدة غداً‬

200
00:19:18,327 --> 00:19:21,747
‫كنت لأدعوكِ للمجيء معي، لكن كلينا‬
‫يعلم أنّكِ لستِ مستعدة لقبول عرضي‬

201
00:19:22,915 --> 00:19:27,378
‫ربما في يوم خلال عام أو قرن...‬

202
00:19:27,920 --> 00:19:31,799
‫تأتين إلى بابي وتدعينني أريكِ‬
‫ما لدى العالم ليعرضه عليكِ‬

203
00:19:42,101 --> 00:19:48,399
‫تذكري كلماتي، فإنّ شاب بلدة صغيرة‬
‫وحياة بلدة صغيرة لن يكفياكِ‬

204
00:19:54,321 --> 00:19:55,990
‫(ريبيكا)، اتصلي بي فوراً‬

205
00:19:56,365 --> 00:20:00,244
‫حضرت هذه الرقصة السخيفة‬
‫لأنّكِ ألححتِ والآن لا يمكنني إيجادكِ‬

206
00:20:07,042 --> 00:20:08,502
‫ما هذا؟‬

207
00:20:10,838 --> 00:20:12,297
‫لقد عادت أمك‬

208
00:20:25,853 --> 00:20:29,231
‫- إنّها معتادة على فعل هذا، صحيح؟‬
‫- ما سبب تأخركِ؟‬

209
00:20:29,481 --> 00:20:31,275
‫كل التعاويذ الحدودية فيها ثغرة‬

210
00:20:34,737 --> 00:20:37,823
‫الحضور من البشر‬
‫يتركون الحفل ويعبرون الحاجز‬

211
00:20:37,948 --> 00:20:42,077
‫لو بوسعي و(مات) المغادرة، فسنردع‬
‫(إيستر) بأنفسنا، علينا أن نعلم مكانها فقط‬

212
00:20:42,202 --> 00:20:43,787
‫تلك مهمة انتحارية يا (جيرمي)‬

213
00:20:45,122 --> 00:20:47,666
‫سيكون مصيركم الانتحار إن خيبتم أملي‬

214
00:20:48,417 --> 00:20:52,880
‫فعّلي الآن سحركِ أيتها الساحرة‬
‫وإلاّ سأبدأ بقتل مَن تحبين‬

215
00:20:53,130 --> 00:20:55,716
‫- اتركه‬
‫- ليس قبل أن تخرجينا من هنا‬

216
00:20:56,008 --> 00:20:58,635
‫لا تكن أحمق يا (كلاوس)‬
‫(بوني) لا تحفل بنا البتة‬

217
00:20:58,886 --> 00:21:01,430
‫سبب مساعدتها لنا الآن‬
‫هو لإنقاذ (كارولين) و(تايلر) فقط‬

218
00:21:01,889 --> 00:21:05,517
‫وإذا شرعت بقتل مَن تحفل بهم‬
‫فستتركنا جميعاً للمهالك‬

219
00:21:15,277 --> 00:21:16,779
‫(ريك)، هذا ليس ما تبتغيه‬

220
00:21:19,323 --> 00:21:21,867
‫- هذا ليس أنت‬
‫- لا تعرفينني يا (إيلينا)‬

221
00:21:23,494 --> 00:21:27,456
‫تعلمين ذاتي الضعيفة فقط‬
‫رجل ضل طريقه‬

222
00:21:28,874 --> 00:21:31,168
‫وصادق مصاصي الدماء بدلاً من قتلهم‬

223
00:21:31,585 --> 00:21:33,670
‫- أنت لا تعني ذلك‬
‫- جميعهم وحوش‬

224
00:21:34,088 --> 00:21:36,131
‫دماء ضحاياهم تلوث يدَي‬

225
00:21:37,883 --> 00:21:40,969
‫ودماء (جينا) تلوث يدَي‬

226
00:21:44,973 --> 00:21:46,433
‫حين تكون مستعداً‬

227
00:21:49,603 --> 00:21:53,440
‫لا يا (ريك)، رجاءً لا تفعل‬
‫لا تفعل هذا‬

228
00:21:54,817 --> 00:21:57,820
‫لن أساعدكِ، ولن أعطيكِ دمائي‬
‫ستضطرين لقتلي‬

229
00:21:59,530 --> 00:22:00,989
‫ذلك لن يكون ضرورياً‬

230
00:22:20,217 --> 00:22:25,305
‫- اشرب ودع الأمر ينقضي‬
‫- لا يا (ريك)، أرجوك لا تفعل‬

231
00:22:26,306 --> 00:22:27,766
‫لا‬

232
00:22:36,400 --> 00:22:38,735
‫- هل انتهى الأمر؟‬
‫- ليس بعد‬

233
00:22:49,378 --> 00:22:52,131
‫إليكِ، (جيرمي) تبرع بالقليل‬
‫من دماء (غيلبرت)‬

234
00:22:52,256 --> 00:22:55,468
‫- من أجل تعويذة الاقتفاء‬
‫- هل سأضطر لفعل هذا وأنتما تترصدانني؟‬

235
00:22:55,843 --> 00:22:58,929
‫ما زلتِ غاضبة منّي لما حدث لـ(آبي)‬
‫دعيني أعتذر‬

236
00:22:59,138 --> 00:23:03,350
‫أعتذر عن إجبار (إيلايجا) لنا‬
‫على تحويل أمكِ لمصاصة دماء لإنقاذ (إيلينا)‬

237
00:23:03,767 --> 00:23:06,145
‫- لم يكن لدينا أي خيار‬
‫- دائماً هناك خيار‬

238
00:23:06,854 --> 00:23:11,192
‫- كلّما تتخذ خياراً، يعاني أحد بسببك‬
‫- دعونا نقطع الفاصل الدرامي، هلاّ نبدأ‬

239
00:23:26,499 --> 00:23:30,503
‫- (إيستر) تقاومني‬
‫- لا يمكن أن تحوذ (إيستر) كل تلك القوة‬

240
00:23:30,711 --> 00:23:33,631
‫- إلاّ إذا كانت تتصل بشيء‬
‫- موقع موسم بقوة‬

241
00:23:35,132 --> 00:23:38,385
‫اجعلوا البشريين يستعدان‬
‫أعلم مكانها‬

242
00:23:38,761 --> 00:23:41,597
‫إنّهم في المقبرة القديمة‬
‫(جيرمي) و(مات) متجهان لهناك الآن‬

243
00:23:41,722 --> 00:23:44,975
‫- تركتهما يذهبان؟ سيلقيان حتفهما‬
‫- لم يكن لدينا خيار يا (كارولين)‬

244
00:23:45,100 --> 00:23:46,685
‫فلا نفع منا الآن ونحن محصورون هنا‬

245
00:23:50,648 --> 00:23:54,860
‫ستكون بخير‬
‫دائماً ما تنجو (إيلينا) من أمور كتلك‬

246
00:23:54,985 --> 00:23:57,488
‫أجل، لكنّي قلق مما تخطط له (إيستر)‬

247
00:23:58,072 --> 00:24:00,866
‫لقد جاءت بـ(كلاوس) إلى هنا لحكمة‬
‫وإن نجحت في أي ما تفعله...‬

248
00:24:00,991 --> 00:24:04,828
‫فإنّ (كلاوس) قد يقتل‬
‫وسأموت معه‬

249
00:24:05,162 --> 00:24:09,917
‫لن يموت أحد، حسناً؟ (بوني) لا تزال‬
‫تحاول إيجاد مخرج من تعويذة الحدود‬

250
00:24:10,626 --> 00:24:12,086
‫لم يفت الأوان بعد‬

251
00:24:14,922 --> 00:24:19,218
‫إذن، أفضل سيناريو‬
‫هو بإخراج (بوني) إيانا من هنا‬

252
00:24:19,802 --> 00:24:22,763
‫ومن ثم يرحل (كلاوس)‬

253
00:24:23,013 --> 00:24:26,934
‫وأصبح أنا وأنت حرين‬

254
00:24:27,768 --> 00:24:32,565
‫- أو ندع (إيستر) تأتي وتقتله‬
‫- هذا ليس السيناريو الأفضل‬

255
00:24:33,691 --> 00:24:38,445
‫هذا ليس حتى سيناريو مقبولاً‬
‫بأية حال من الأحوال‬

256
00:24:38,571 --> 00:24:41,657
‫لكان ذلك خياراً لو علمنا‬
‫أنّكِ لستِ مُحوّلة من نسل دمائه‬

257
00:24:42,700 --> 00:24:44,660
‫ستكونين آمنة‬
‫على الأقل سيكون قد ولى‬

258
00:24:44,868 --> 00:24:48,122
‫- كيف تقول هذا؟‬
‫- لأنّي غاضب وأكرهه‬

259
00:24:49,248 --> 00:24:51,917
‫- ما كان يجب أن أتركه يراقصكِ‬
‫- ماذا يفترض بك أن تفعل؟‬

260
00:24:52,585 --> 00:24:54,837
‫لا يمكن أن تدعه يعلم‬
‫أنّه لم يعد يستعبدك‬

261
00:24:56,463 --> 00:25:01,385
‫(تايلر)، لا يهم كم مرة أراقصه‬

262
00:25:02,678 --> 00:25:04,138
‫فأنا أحبك‬

263
00:25:17,526 --> 00:25:21,947
‫سيستيقظ قريباً، وحينها‬
‫سيكون على ذاته القديمة لبعض الوقت‬

264
00:25:22,406 --> 00:25:25,576
‫لذا فإنّها فرصتكِ عندئذٍ لتودعيه‬
‫وداعاً أخيراً قبل اكتمال طور تحوله‬

265
00:25:29,413 --> 00:25:34,543
‫قلتِ إنّكِ تودين إبطال الشر الذي صنعته‬
‫لكن هذا شر مماثل تماماً‬

266
00:25:34,793 --> 00:25:41,508
‫لن يصير (آلريك) كأبنائي أبداً‬
‫فلقد وهبته قوة كافية لإتمام مهمته‬

267
00:25:41,759 --> 00:25:45,512
‫وعندئذٍ، وحين يحين الأوان فسيموت‬

268
00:25:45,804 --> 00:25:47,723
‫كيف طالما هو خالد؟‬

269
00:25:47,848 --> 00:25:52,227
‫أودكِ أن تعلمي أنّ حين انتهاء ذلك‬
‫فسينتهي العالم من مصاصي الدماء للأبد‬

270
00:25:52,394 --> 00:25:57,441
‫أجل، لكنّكِ ستقتلين الصالحين والطالحين‬
‫على حد سواء، لستِ أفضل من (كلاوس)‬

271
00:25:57,608 --> 00:26:03,739
‫حقاً؟ أود عالماً لا تعانين فيه وأحباؤكِ‬
‫أهوال مصاصي الدماء‬

272
00:26:03,989 --> 00:26:05,574
‫مثلما عانت عمتكِ (جينا)‬

273
00:26:06,533 --> 00:26:09,286
‫إياكِ والتجاسر على التعذر بـ(جينا)‬
‫على ما فعلتِ‬

274
00:26:11,914 --> 00:26:16,210
‫ربما تنعمين بشيء من الراحة لعلمكِ‬
‫أنّ عمتكِ ليست في المكان الذي كنت فيه‬

275
00:26:18,170 --> 00:26:20,631
‫إنّها لا تعلم شيئاً‬
‫عن عذاب الجانب الآخر‬

276
00:26:21,674 --> 00:26:27,429
‫رغم أنّها أمست مصاصة دماء‬
‫إلاّ أنّها بقيت نقية وتنعم بسلام‬

277
00:26:31,058 --> 00:26:32,601
‫يتمناه أي منا‬

278
00:26:46,198 --> 00:26:48,242
‫- لا تتحركي‬
‫- أين (إيلينا)؟‬

279
00:26:49,076 --> 00:26:50,828
‫- (جيرمي)؟‬
‫- دعيها تذهب‬

280
00:26:53,497 --> 00:26:58,585
‫يا لحمقكما، تخاطران بحياتيكما‬
‫دفاعاً عمَن سيقتلونكما‬

281
00:27:00,671 --> 00:27:02,131
‫لكن طالما هذا خياركما...‬

282
00:27:10,556 --> 00:27:13,559
‫- (مات)، اترك بندقيتك‬
‫- لا يمكنني، لست متحكماً بها‬

283
00:27:13,726 --> 00:27:15,185
‫(إيستر)، توقفي‬

284
00:27:27,740 --> 00:27:29,199
‫يا إلهي‬

285
00:27:34,788 --> 00:27:36,248
‫أين خاتمي؟‬

286
00:27:40,002 --> 00:27:41,462
‫أخبروني ماذا حدث‬

287
00:27:46,899 --> 00:27:51,654
‫أتعلم؟ هذا خطؤك، لقد أوردتنا‬
‫لهذا الدرب حين حررت أمي‬

288
00:27:52,780 --> 00:27:55,116
‫أتساءل ما إذا كان الانتقام‬
‫يستحق هذا الثمن‬

289
00:27:55,283 --> 00:27:56,742
‫لقد فرغت من الانتقام‬

290
00:27:57,493 --> 00:28:02,456
‫لقد ردعنا (إيستر) قبلاً‬
‫وسنقوم بردعها مجدداً‬

291
00:28:02,915 --> 00:28:07,962
‫نحن حليفان غريبان، أتعلم؟ كل هذا‬
‫يذكرني بوقتنا سوياً في العشرينيات‬

292
00:28:10,256 --> 00:28:12,884
‫تقولها وكأنّي يفترض أن أحمل‬
‫ذكريات سعيدة عن تلك الفترة‬

293
00:28:14,552 --> 00:28:19,724
‫حسناً، كانت هناك لحظات‬
‫من الصداقة الحقيقية والأخوية‬

294
00:28:20,099 --> 00:28:24,937
‫إنّه بالفعل لديه أخ‬
‫وليست مجرد رابطة أخوية مكانية وحسب‬

295
00:28:25,271 --> 00:28:30,109
‫بلى، طبعاً، الأخوان (سلفاتور)‬
‫ورابطة أخويتهما التي لا تتزعزع‬

296
00:28:30,985 --> 00:28:33,696
‫أتساءل ماذا سيحدث‬
‫حين تتخذ (إيلينا) خيارها في النهاية‬

297
00:28:35,114 --> 00:28:37,950
‫هل سنرى رابطتكما الأخوية تتقلقل قليلاً؟‬

298
00:28:46,500 --> 00:28:47,960
‫قضي الأمر‬

299
00:28:48,711 --> 00:28:50,171
‫(إيستر) لم تعد تقاومني‬

300
00:28:52,423 --> 00:28:53,883
‫وتعويذة الحدود كسرت‬

301
00:28:58,095 --> 00:28:59,555
‫شكراً لكِ يا (بوني)‬

302
00:29:00,473 --> 00:29:03,768
‫- على كل شيء‬
‫- لم أفعل ذلك من أجلك‬

303
00:29:12,234 --> 00:29:15,363
‫(ديمن) هنا‬
‫و(كلاوس) أخذ جثمان (إيستر)‬

304
00:29:16,822 --> 00:29:18,491
‫- هل يعلم بشأن الوتد؟‬
‫- كلاّ‬

305
00:29:18,783 --> 00:29:21,369
‫وإنما يعلم أنّها حاولت‬
‫تحويلك إلى سلاح وفشلت‬

306
00:29:25,539 --> 00:29:28,167
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- اسمع يا (جيرمي)‬

307
00:29:32,672 --> 00:29:34,256
‫لن أكمل طور التحول‬

308
00:29:36,050 --> 00:29:38,970
‫شقي الحالك كان شريراً بما فيه الكفاية‬
‫في حالته البشرية‬

309
00:29:40,972 --> 00:29:45,017
‫- فما بالك إن صرت مصاص دماء؟‬
‫- ماذا إذن، هل سنحبسك هنا حتى تموت؟‬

310
00:29:50,898 --> 00:29:54,527
‫- لا، لا يمكننا فعل ذلك‬
‫- اسمع يا (جيرمي)، هذا ما يصح فعله، حسناً؟‬

311
00:29:54,944 --> 00:29:58,781
‫بعد كل ما حدث‬
‫وكل ما فعلت...‬

312
00:30:01,784 --> 00:30:03,244
‫فربما أستحق هذا‬

313
00:30:05,538 --> 00:30:06,998
‫انتظر يا (جير)‬

314
00:30:09,875 --> 00:30:11,377
‫(آلريك)، هذا ليس خطأك‬

315
00:30:11,502 --> 00:30:14,630
‫رجاءً، دعونا لا نزيد الأمر صعوبة‬
‫مما هو عليه‬

316
00:30:18,759 --> 00:30:20,219
‫عليكما أن تذهبا‬

317
00:30:21,429 --> 00:30:25,182
‫(ديمن) هنا، وسيحرص‬
‫على أن يتم الأمر على نحو صحيح‬

318
00:30:28,394 --> 00:30:30,855
‫- انتظر‬
‫- حسبك‬

319
00:30:31,814 --> 00:30:35,401
‫لا تعطني محاضرة بائسة عن كيف‬
‫يتعين عليّ أن أكون رجل البيت‬

320
00:30:36,277 --> 00:30:37,737
‫حسناً‬

321
00:30:41,032 --> 00:30:42,491
‫لن أفعل‬

322
00:30:58,924 --> 00:31:00,384
‫كل هذا خطئي‬

323
00:31:02,928 --> 00:31:04,972
‫غادرت وأعدت لي خاتمك‬

324
00:31:06,557 --> 00:31:11,520
‫لم ترد أن تكون جزءاً من هذا‬
‫وأرغمتك على البقاء والعناية بنا‬

325
00:31:12,063 --> 00:31:14,273
‫لا تفعلي ذلك، حسناً؟‬

326
00:31:15,274 --> 00:31:17,526
‫كانت العناية بكِ وبـ(جيرمي)...‬

327
00:31:20,529 --> 00:31:23,574
‫أقرب غاية إلى قلبي‬
‫وددتها في هذه الحياة‬

328
00:31:34,585 --> 00:31:36,045
‫يجب أن تذهبي يا (إيلينا)‬

329
00:33:18,987 --> 00:33:24,742
‫شركك فشل يا أماه‬
‫سأعيش وسأواصل الحياة‬

330
00:33:25,410 --> 00:33:28,746
‫دعي أرواحكِ المحبة تحميكِ مجدداً‬

331
00:33:29,330 --> 00:33:32,125
‫أتحداكِ أن تسعي للنيل مني‬

332
00:33:33,209 --> 00:33:37,463
‫سأبني جيشاً كبيراً‬
‫لن يمسني أحد أبداً‬

333
00:33:39,007 --> 00:33:43,261
‫نجاتي ستعذبكِ أبد الدهر‬

334
00:33:43,511 --> 00:33:46,639
‫لن تتمكني من تدميري أبداً‬

335
00:33:57,650 --> 00:33:59,610
‫- شكراً على إيصالي للبيت‬
‫- لا شكر على واجب‬

336
00:34:02,405 --> 00:34:05,074
‫- تعلمين أنّه لم تكن بيدكِ حيلة، صحيح؟‬
‫- أعلم‬

337
00:34:06,951 --> 00:34:12,415
‫- هذا لا يهون من الأمر‬
‫- كان يجب عليّ قول ذلك قبلاً، لكن...‬

338
00:34:14,375 --> 00:34:16,794
‫شكراً لكِ على حمايتي‬

339
00:34:22,050 --> 00:34:23,676
‫واضح أنّ هذا طبيعة ما أفعل‬

340
00:34:26,596 --> 00:34:33,144
‫- أنتِ فعلاً مذهلة للغاية‬
‫- أظن أحياناً أنّي سأستقر بحياة طبيعية‬

341
00:34:35,897 --> 00:34:37,356
‫قلتِ إنّ والدكِ يقيم خارج البلدة، صحيح؟‬

342
00:34:39,108 --> 00:34:40,568
‫هل ستكونين بخير بمفردكِ؟‬

343
00:34:44,447 --> 00:34:48,284
‫كلاّ، لا أظن ذلك‬

344
00:35:12,725 --> 00:35:15,686
‫- نخب السيد (سالتزمان)‬
‫- نخب (آلريك)‬

345
00:35:36,374 --> 00:35:40,044
‫- يمكنكِ تدبر هذا لاحقاً‬
‫- كلاّ، أود الانتهاء من هذا الآن‬

346
00:35:40,169 --> 00:35:42,588
‫قبل أن يأتي حارس البناية‬
‫ويخرج أشياء (آلريك)‬

347
00:35:43,172 --> 00:35:45,758
‫ويدرك أنّ أستاذ التاريخ‬
‫كان صياد مصاصي دماء‬

348
00:35:47,093 --> 00:35:50,429
‫(إيلينا)‬
‫انظري، أرجوكِ يا (إيلينا)‬

349
00:35:50,721 --> 00:35:52,181
‫لا يمكنني يا (ستيفان)، حسناً؟‬

350
00:35:52,682 --> 00:35:57,103
‫لا يمكنني التفكير بأنّي و(جيرمي)‬
‫لم يعد لدينا مَن يعتني بنا‬

351
00:35:58,062 --> 00:36:03,442
‫أو التفكير بأننا فقدنا صديقاً آخر‬
‫لم يعد بوسعي التفكير في أي من هذا‬

352
00:36:04,861 --> 00:36:07,321
‫- أودكِ أن تأتي معي‬
‫- لم أنته بعد‬

353
00:36:09,949 --> 00:36:11,409
‫أرجوكِ‬

354
00:36:25,464 --> 00:36:28,801
‫كنا في صالة الألعاب هذه ليلة ما استحوذني‬
‫(كلاوس) ذهنياً لأبطل مشاعري البشرية‬

355
00:36:31,304 --> 00:36:33,347
‫ظننت أنّي هويت إلى الحضيض‬
‫في العشرينيات، لكن...‬

356
00:36:35,641 --> 00:36:38,060
‫بعدما عضضتكِ‬
‫لم أرغب في الشعور بشيء مجدداً‬

357
00:36:42,773 --> 00:36:47,612
‫لكن ما برح أحدهم يخبرني‬
‫بأنّه لا بأس من الشعور‬

358
00:36:49,363 --> 00:36:50,823
‫مهما كان مؤلماً‬

359
00:36:52,533 --> 00:36:55,077
‫وأنّ مشاعرنا هي ما تجعلنا بشراً‬

360
00:36:56,579 --> 00:37:00,249
‫سواء أخيار أو أشرار، وألاّ أفقد الأمل قطّ‬

361
00:37:05,504 --> 00:37:10,801
‫- مَن أعطاك تلك النصيحة المروعة؟‬
‫- فتاة عهدت مواعدتها‬

362
00:37:18,893 --> 00:37:20,478
‫لم يعد لديّ أحد في هذه الدنيا‬

363
00:37:25,233 --> 00:37:26,692
‫أنا معكِ‬

364
00:37:44,502 --> 00:37:49,966
‫أعطيته مسكناً، سيغط في النوم أولاً‬
‫ثم سيموت في سكينة‬

365
00:37:51,342 --> 00:37:57,848
‫عرضت عليه كسر عنقه لأخلصه‬
‫من شقائه، لكنّه لم يقبل عرضي‬

366
00:37:58,349 --> 00:38:01,394
‫- تبدو متفاجئاً‬
‫- حسبت أنّ شخصاً اعتاد على الموت‬

367
00:38:01,519 --> 00:38:02,979
‫لن يريد أن يطيل من شقاء ميتته‬

368
00:38:05,773 --> 00:38:08,693
‫كان لطفاً منك أن تعرض عليه خياراً‬

369
00:38:10,861 --> 00:38:14,282
‫واضح أنّ خياراتي‬
‫كانت مثيرة للجدل مؤخراً‬

370
00:38:15,658 --> 00:38:17,159
‫لا يتعين أن تتركه وحيداً هنا‬

371
00:38:20,705 --> 00:38:22,164
‫هذا ما يريده‬

372
00:38:24,083 --> 00:38:25,710
‫أهذا حقاً ما تحسبه يريده؟‬

373
00:38:42,101 --> 00:38:43,561
‫(ريك)‬

374
00:38:45,730 --> 00:38:51,527
‫أهذا أوان أن توردني حلماً؟‬
‫قوس قزح والساقيات الخضراء؟‬

375
00:38:51,861 --> 00:38:57,158
‫- كنت ثملاً حين أخبرتك بذلك‬
‫- أجل، وقلت لك إنّي سأستخدمه ضدك‬

376
00:38:59,618 --> 00:39:01,078
‫سحقاً لك‬

377
00:39:06,000 --> 00:39:09,712
‫آسف لأنّي قتلتك... مرتين‬

378
00:39:12,256 --> 00:39:14,884
‫إذن، تحتم عليّ أن أحتضر‬
‫لأنال اعتذاراً حقيقياً منك‬

379
00:39:19,096 --> 00:39:23,267
‫- هل تشرب؟‬
‫- بالواقع كنت أفكر في الإقلال من الاحتساء‬

380
00:39:24,935 --> 00:39:26,395
‫أجل‬

381
00:39:28,022 --> 00:39:29,482
‫هذه الأشياء ستقتلك‬

382
00:39:33,986 --> 00:39:35,446
‫تفضل‬

383
00:39:58,302 --> 00:40:01,680
‫أخواتكِ يحتجن لكِ‬
‫لإنهاء ما بدأته يا (بوني)‬

384
00:40:03,682 --> 00:40:06,018
‫(بوني)، استيقظي‬

385
00:40:06,560 --> 00:40:08,020
‫أظن أنّ كابوساً قد راودكِ‬

386
00:40:51,772 --> 00:40:53,232
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

387
00:40:58,028 --> 00:41:01,031
‫(بوني)، هل تسيرين‬
‫وأنتِ نائمة أو ما شابه؟‬

388
00:41:03,284 --> 00:41:04,743
‫(بوني)؟‬

389
00:41:07,496 --> 00:41:10,207
‫لا، (بوني)، لا‬

390
00:41:55,000 --> 00:41:59,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

