﻿1
00:00:02,233 --> 00:00:03,777
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,902 --> 00:00:07,405
‫أحبك، انظري إلى عينيّ‬
‫وقولي إنّك لا تكنين له المشاعر‬

3
00:00:08,031 --> 00:00:10,367
‫- ماذا تفعلين به؟‬
‫- أعيد صناعته‬

4
00:00:11,618 --> 00:00:13,286
‫مصاص دماء سيقضي على كل مصاصي الدماء‬

5
00:00:13,453 --> 00:00:15,789
‫ثمة سبب وجيه في استخدام (إيستر)‬
‫لدمائي في تحويلك، صحيح؟‬

6
00:00:15,914 --> 00:00:19,709
‫لم تردك خالداً‬
‫فأوثقت حياتك بحياة بشرية، حياتي‬

7
00:00:20,001 --> 00:00:24,422
‫دمائي هي ما حوّلت تحدّركم‬
‫ولهذا فإن حيواتكم مرهونة بي‬

8
00:00:24,547 --> 00:00:26,257
‫أود تجفيفه على غرار ما فعلته بـ(مايكل)‬

9
00:00:26,383 --> 00:00:27,842
‫(تايلر)...‬

10
00:00:34,849 --> 00:00:38,019
‫يتصل بك ونحن في الطريق‬
‫بعدما نلقي بجثة (كلاوس) في المحيط الأطلسي‬

11
00:01:21,187 --> 00:01:24,315
‫- مرحباً‬
‫- (جيرمي) حبس نفسه في الحمام مجدداً‬

12
00:01:24,649 --> 00:01:28,445
‫- أيعتقد بأننا لا نعلم ما يفعله بالداخل؟‬
‫- إنه بالـ١٤، وأبناء الـ١٤ لا يفكرون‬

13
00:01:29,779 --> 00:01:32,657
‫- حسبك، ستقحمينني في مشكلة مع...‬
‫- صباح الخير‬

14
00:01:34,617 --> 00:01:36,077
‫صباح الخير يا أمي‬

15
00:01:56,055 --> 00:01:59,809
‫ستكون على ما يرام‬
‫لقد صرعت اليوم وارتطمت رأسها‬

16
00:02:00,059 --> 00:02:03,146
‫لكنه كان ارتجاجاً طفيفاً‬
‫ليس من داع للقلق‬

17
00:02:03,354 --> 00:02:07,108
{\pos(192,200)}‫- لكنها انهارت وكان هناك دماء‬
‫- أصدقك القول يا (جيرمي)، إنها بخير‬

18
00:02:07,692 --> 00:02:10,904
{\pos(192,200)}‫إنما هي مرت بضغوط كثيرة‬

19
00:02:13,323 --> 00:02:14,783
‫هل من أحد تود الاتصال به؟‬

20
00:02:18,703 --> 00:02:20,163
‫ماذا؟‬

21
00:02:20,288 --> 00:02:23,958
{\pos(192,200)}‫أخذتها للمشفى، فحين تجد أختك‬
‫فاقدة الوعي يتعين أن تتصل بالطوارىء‬

22
00:02:24,083 --> 00:02:27,128
{\pos(192,200)}‫ليس حين يكون لديك موكب‬
‫من مصاصي الدماء تحت تصرفك‬

23
00:02:27,253 --> 00:02:30,089
{\pos(192,200)}‫كل مصاص دماء أصلي على‬
‫قيد الحياة يود موتها لردع (آلريك)‬

24
00:02:30,215 --> 00:02:33,593
{\pos(192,200)}‫- إنها طريدة سهلة المنال هناك‬
‫- (ميردث) تريد إبقاءها تحت الملاحظة‬

25
00:02:33,718 --> 00:02:36,137
{\pos(192,200)}‫(جيرمي)، أعد (إيلينا) للبيت، نحن قادمان‬

26
00:02:39,682 --> 00:02:43,978
{\pos(192,200)}‫هل أخبرتك مؤخراً أنني ممتن لكونك‬
‫لست الأخ الأكثر غباءً على وجه الخليقة؟‬

27
00:02:47,732 --> 00:02:49,234
{\pos(192,200)}‫تعلم أن ينبغي على‬
‫أحدنا متابعة المضي، صحيح؟‬

28
00:02:50,610 --> 00:02:55,198
{\pos(192,200)}‫لو (كلاوس) حقاً هو أصل تحدرنا‬
‫فعلينا أن نخفي جثمانه مصوناً‬

29
00:02:55,323 --> 00:02:58,910
{\pos(192,200)}‫قبلما يجده (آلريك) ويقتله‬
‫وينتهي بنا المآل جميعاً هالكين‬

30
00:03:00,787 --> 00:03:04,332
{\pos(192,200)}‫حياتنا بأسرها ما هي إلا مقامرة‬
‫كبيرة على قرعة لإلقاء العملة‬

31
00:03:11,923 --> 00:03:15,343
{\pos(192,200)}‫- مرحباً يا (ميردث)‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

32
00:03:15,593 --> 00:03:19,180
‫أنا الوصي على (إيلينا)‬
‫وأرى أن عدم الاتصال بي أمر غير لائق‬

33
00:03:19,639 --> 00:03:22,475
‫- كيف علمت؟‬
‫- لدي أعين وآذان في كل مكان الآن‬

34
00:03:23,017 --> 00:03:26,312
{\pos(192,200)}‫من الطريف كون أهل هذه البلدة بارعين‬
‫في أعمالهم حين يسمح لهم بذلك‬

35
00:03:27,397 --> 00:03:32,986
{\pos(192,200)}‫بالتحدث عن ذلك‬
‫فأنت بارعة جداً في عملك‬

36
00:03:37,156 --> 00:03:38,616
{\pos(192,200)}‫لكن هذا لأنك تغشين‬

37
00:03:38,867 --> 00:03:42,036
{\pos(192,200)}‫وجدت في أغراضك دماء مصاص دماء‬

38
00:03:44,539 --> 00:03:47,083
{\pos(192,200)}‫حسبك، توقف، كف عن ذلك! توقف‬

39
00:03:47,250 --> 00:03:50,753
{\pos(192,200)}‫سيتصل المجلس باللجنة الطبية‬
‫لإلغاء رخصتك لمزاولة الطب‬

40
00:03:51,379 --> 00:03:54,257
{\pos(192,200)}‫العمدة (لاكوود) والمأمورة (فوربز)‬
‫تم إعفاؤهما من واجباتهما‬

41
00:03:56,301 --> 00:04:02,015
{\pos(192,200)}‫سأعيد هذه البلدة تحت السيطرة‬
‫وأنت ستودعين (إيلينا) لرعايتي‬

42
00:04:23,703 --> 00:04:25,163
{\pos(192,200)}‫إلى الأريكة‬

43
00:04:25,288 --> 00:04:27,540
{\pos(192,200)}‫إنني بخير، إنما أود أن آكل شيئاً أولاً‬

44
00:04:27,665 --> 00:04:29,959
{\pos(192,200)}‫لك ذلك، بمجرد أن نتأكد‬
‫ألا أحد يختبىء في خزانة ملابسك‬

45
00:04:30,084 --> 00:04:34,422
{\pos(192,200)}‫- حسناً، إلى الأريكة الآن‬
‫- قلت لك إنني بخير‬

46
00:04:35,089 --> 00:04:37,008
{\pos(192,200)}‫أوصتك الطبيبة بالراحة، فارتاحي‬

47
00:04:39,385 --> 00:04:42,764
{\pos(192,200)}‫ماذا أحضر لك الآن؟‬
‫هل تودين كوباً من الشاي؟‬

48
00:04:43,431 --> 00:04:46,726
‫ربما كأساً من الفودكا؟‬
‫كلاهما سيساعدك على النوم‬

49
00:04:53,775 --> 00:04:58,029
‫أعلم أنني أضيق عليك الخناق‬
‫فهذه طبيعة فعلي‬

50
00:05:00,239 --> 00:05:03,076
‫كلا، إنما هذا لطف منك‬

51
00:05:06,454 --> 00:05:09,415
‫أفكر، ربما كوباً من الشاي مختلطاً بالفودكا‬

52
00:05:25,014 --> 00:05:28,059
‫أخبرتني (كارولين)‬
‫بأن تصفيفة شعري تفتقر للحركية‬

53
00:05:28,184 --> 00:05:29,644
‫لست أعلم حتى ما يعنيه ذلك‬

54
00:05:29,769 --> 00:05:32,480
‫معناه أن (كارولين)‬
‫تستثير جنون (إيلينا) كالعادة‬

55
00:05:33,022 --> 00:05:36,109
‫إذن كما تنبأت فإن الجينز‬
‫المزركش يعيدك لأوج التألق‬

56
00:05:36,651 --> 00:05:40,238
‫هذا لا يجعلك وسيطة روحانية يا (بوني)‬
‫وإنما يعني متابعتك لآخر عروض الموضة‬

57
00:05:40,780 --> 00:05:43,992
‫قولي ما تشائين، لكن ثمة شعور‬
‫شؤم يداخلني حيال أمسية الليلة‬

58
00:05:44,617 --> 00:05:47,078
‫لا يهم، لأنني لا يمكنني حضورها‬

59
00:05:47,870 --> 00:05:51,207
‫أعلم، لكن (جينا) في البلدة‬
‫ووالداي يودانها أمسية عائلية‬

60
00:05:51,332 --> 00:05:54,669
‫يجب أن تحضريها‬
‫حاولي التسلل خلسة‬

61
00:05:59,215 --> 00:06:01,134
‫أقابلك في تدريب المدرب (تانر)، أحبك‬

62
00:06:08,307 --> 00:06:09,767
‫لم ترديها‬

63
00:06:10,018 --> 00:06:12,186
‫- ماذا؟‬
‫- تعلمين ما قصدت‬

64
00:06:13,187 --> 00:06:18,401
‫لا يمكنك تعليقه معك طالما‬
‫لم تعودي تحبينه، أخبريه فحسب‬

65
00:06:24,699 --> 00:06:26,159
‫أين الجميع؟‬

66
00:06:26,993 --> 00:06:30,788
‫(تايلر) و(كارولين) تلقيا مكالمة‬
‫من والدتيهما، فعم كنت تحلمين؟‬

67
00:06:33,666 --> 00:06:37,003
‫- السنة الثانية من الثانوية‬
‫- يبدو أن زمناً طويلاً مر على ذلك‬

68
00:06:38,504 --> 00:06:39,964
‫أجل‬

69
00:06:44,761 --> 00:06:46,637
‫أعتذر أنني علقتك معي‬

70
00:06:49,265 --> 00:06:54,270
‫ينبغي أن أتبين ما أردت‬
‫وأن أكون صريحة حيال ذلك‬

71
00:06:57,857 --> 00:07:00,610
‫والآن أكرر ذات‬
‫الخطأ مع (ستيفان) و(ديمن)‬

72
00:07:02,862 --> 00:07:08,284
‫ليس صائباً ما أفعله بهما‬
‫علي أن أحرر أحدهما‬

73
00:07:11,329 --> 00:07:12,789
‫أيهما؟‬

74
00:07:21,631 --> 00:07:23,091
‫- (ستيفان)‬
‫- هل أنت بخير؟‬

75
00:07:24,217 --> 00:07:25,676
‫أجل‬

76
00:07:30,598 --> 00:07:33,267
‫شكراً لك يا صاح، أخبر الطهاة بأنني‬
‫ممتن لبقائهم حتى الآن من أجلي‬

77
00:07:42,735 --> 00:07:44,195
‫علينا أن نتحدث‬

78
00:07:45,780 --> 00:07:49,158
‫لقد دللت أكثر مما ينبغي‬
‫أشعر بأنني على ما يرام كلياً‬

79
00:07:49,283 --> 00:07:51,786
‫أنت قيد اعتقال منزلي‬
‫يفترض أن تدللي‬

80
00:07:52,662 --> 00:07:54,831
‫أليس من الأجدر‬
‫أن نأخذك خارج هذه البلدة؟‬

81
00:07:55,373 --> 00:07:58,459
‫وماذا؟ أواصل الهرب ما حييت؟‬

82
00:07:58,584 --> 00:08:00,044
‫لا، شكراً لك‬

83
00:08:01,337 --> 00:08:04,382
‫لست عاجزة، وفرغت من الأريكة‬

84
00:08:07,802 --> 00:08:11,639
‫- إذن ستترك لها زمام الأمور؟‬
‫- سأدعها تتخذ قراراتها الخاصة‬

85
00:08:11,764 --> 00:08:15,518
‫- حتى لو كانت قرارات خاطئة؟‬
‫- لا خطأ في الإرادة الحرة يا (مات)‬

86
00:08:15,852 --> 00:08:19,272
‫ثق بي، فلن تدرك ذلك‬
‫إلا حين تجرب فقدان الإرادة الحرة‬

87
00:08:21,607 --> 00:08:23,067
‫(ستيفان)‬

88
00:08:29,031 --> 00:08:30,491
‫(إيلايجا)‬

89
00:08:32,118 --> 00:08:33,578
‫مرحباً من جديد‬

90
00:08:36,463 --> 00:08:38,882
‫أودك أن تخبرني‬
‫بمكان حفظهم جسد (كلاوس)‬

91
00:08:40,091 --> 00:08:42,886
‫لست أدري، ولو كنت أدري‬
‫فلم عساي أخبرك؟‬

92
00:08:45,638 --> 00:08:49,809
‫(إيلينا) تتعاون مع مصاصي الدماء‬
‫الذين كادوا يهلكونها الليلة يا (جيرمي)‬

93
00:08:51,186 --> 00:08:53,938
‫- ألا تضع ذلك بعين الاعتبار؟‬
‫- بالطبع أضعه بعين الاعتبار‬

94
00:08:54,063 --> 00:08:57,442
‫لا يبدو أنه بوسعها استبعادهم‬
‫من حياتها، لكنني بوسعي ذلك‬

95
00:08:58,234 --> 00:09:03,198
‫وبمساعدتك سأتخلص منهم جميعاً‬

96
00:09:05,867 --> 00:09:10,580
‫تبين أين يخفون جثمان (كلاوس)‬
‫وسأقتله وكافة أشقائه‬

97
00:09:10,997 --> 00:09:14,751
‫وحين أقضي نحبي‬
‫لن يكون هناك وجود لمصاصي الدماء‬

98
00:09:14,876 --> 00:09:16,878
‫لكن سبيل قتلك الوحيد هو بموت (إيلينا)‬

99
00:09:17,003 --> 00:09:20,507
‫أوصدوني إذن، دع (بوني) تستخدم علي‬
‫ذات التعويذة مثل (كلاوس)‬

100
00:09:21,925 --> 00:09:25,178
‫دع (إيلينا) تحيا حياة مديدة‬
‫ومعافاة كإنسانة‬

101
00:09:27,013 --> 00:09:30,266
‫وحين تأتي ساعتها، فسألحق بها‬

102
00:09:36,147 --> 00:09:39,651
‫هذا الوتد هو السلاح الوحيد‬
‫على وجه الخليقة القادر على قتلهم‬

103
00:09:41,110 --> 00:09:44,239
‫سأنال من (كلاوس)‬
‫بحال أو بآخر يا (جيرمي)‬

104
00:09:45,823 --> 00:09:47,408
‫عليك في هذا أن تصطف مع الجانب الصحيح‬

105
00:09:48,409 --> 00:09:50,912
‫كل ما نحتاج إليه هو أن نأخذ الوتد منه‬

106
00:09:51,120 --> 00:09:55,458
‫وحالما نسلبه سلاحه ويكون في حوزتي‬
‫فستفترق عائلتي في أطراف الأرض‬

107
00:09:55,583 --> 00:10:01,422
‫- و(آلريك) سيتبعنا‬
‫- وأنتم هل ستهربون؟‬

108
00:10:01,548 --> 00:10:06,177
‫سبق وفعلنا ذلك، (كلاوس) و(ريبيكا)‬
‫قضيا ألف عام في الهرب من والدي‬

109
00:10:06,386 --> 00:10:09,931
‫فما الفرق في نصف قرن آخر على ذلك‬
‫الغرار حتى تعيش (إيلينا) حياة طبيعية؟‬

110
00:10:10,390 --> 00:10:12,809
‫لقد ردعناه أخيراً يا (إيلايجا)‬

111
00:10:12,934 --> 00:10:16,896
‫بعد كل ما فعله بنا‬
‫لا يمكنني أن أسمح لك بإعادته‬

112
00:10:17,021 --> 00:10:19,440
‫أعدك يا (إيلينا)‬

113
00:10:20,316 --> 00:10:25,697
‫لن أعيد (كلاوس)‬
‫خلال حياتك ولا خلال حياة أبنائك‬

114
00:10:29,325 --> 00:10:31,244
‫ربما يعلمه ذلك بعضاً من الآداب‬

115
00:10:31,369 --> 00:10:34,497
‫لم عساها تثق بك بعدما خذلتها من قبل؟‬

116
00:10:34,664 --> 00:10:36,165
‫يعتريني خزي عظيم على ذلك‬

117
00:10:36,332 --> 00:10:40,128
‫ولتعلموا، كان بوسعي قتلها‬
‫الليلة بمجرد اجتيازي هذا الباب‬

118
00:10:40,253 --> 00:10:45,550
‫لذا يا (إيلينا)‬
‫سأدع لك قرار الثقة بي من عدمها‬

119
00:10:46,301 --> 00:10:50,138
‫"لن تثق بك! مرحباً‬
‫هل ذلك الارتجاج أتلف عقلك؟"‬

120
00:10:50,263 --> 00:10:52,807
‫شقيقاه المخبولان‬
‫سيقتلانك فور ما تلوح لهما الفرصة‬

121
00:10:53,016 --> 00:10:56,978
‫(ريبيكا) و(كول) سيلتزمان بالعهد‬
‫بمجرد أن تعيدوا لنا جسد (كلاوس)‬

122
00:10:58,479 --> 00:10:59,981
‫ولن يمس (إيلينا) أذى‬

123
00:11:05,361 --> 00:11:06,821
‫هل اتفقنا؟‬

124
00:11:07,071 --> 00:11:11,534
‫لا، لا، هل سبق وقلت لا؟‬

125
00:11:14,287 --> 00:11:17,624
‫- الأمر عائد إليك يا (إيلينا)‬
‫- بحقك‬

126
00:11:18,416 --> 00:11:22,629
‫- لم تريد جسد (كلاوس)؟‬
‫- إنه أخي‬

127
00:11:25,381 --> 00:11:26,841
‫يتعين أن نبقى سوياً‬

128
00:11:33,765 --> 00:11:35,224
‫اتفقنا‬

129
00:11:37,018 --> 00:11:38,478
‫أمي؟‬

130
00:11:38,645 --> 00:11:40,104
‫نحن هنا‬

131
00:11:41,939 --> 00:11:43,399
‫أمي؟‬

132
00:11:44,108 --> 00:11:45,568
‫ماذا يجري؟‬

133
00:11:46,194 --> 00:11:49,280
‫(آلريك) وشى بنا للمجلس‬
‫أخبرهم بكل شيء‬

134
00:11:49,739 --> 00:11:51,240
‫المجلس بأسره يعلم من تكونان‬

135
00:11:51,616 --> 00:11:54,285
‫كلفهم بالبحث عن (كلاوس)‬
‫وحين يفرغون سيبحثون عنكما‬

136
00:11:54,911 --> 00:11:56,412
‫لا يمكنكما البقاء هنا عندئذٍ‬

137
00:11:57,872 --> 00:12:02,085
‫- لحظة، إلام ترميان؟‬
‫- عليكما بالرحيل عن البلدة‬

138
00:12:02,710 --> 00:12:06,130
‫أعددت بعض النقود، و(ليز)‬
‫أعدت لكما هويتين جديدتين‬

139
00:12:06,339 --> 00:12:09,175
‫- وسنأتي لكما بسجلات مدرسية...‬
‫- لحظة، أتودان أن نهرب؟‬

140
00:12:09,509 --> 00:12:12,679
‫- لم يعد بوسعنا حمايتكما‬
‫- لا يمكننا الرحيل بهذه البساطة‬

141
00:12:13,179 --> 00:12:15,932
‫لو بقيتم فسينتهي بكما الحال هالكين‬

142
00:12:18,226 --> 00:12:19,686
‫لستما مخيرين‬

143
00:12:26,859 --> 00:12:28,319
‫إذن ماذا ستفعل؟‬

144
00:12:29,529 --> 00:12:34,992
‫أود دخول هذا البيت وأخذ (إيلينا)‬
‫والرحيل بها عن هنا بعيداً عن كل هذا‬

145
00:12:35,118 --> 00:12:36,577
‫لم لا نفعل ذلك سوياً؟‬

146
00:12:36,703 --> 00:12:38,496
‫حظاً طيباً لك في بلوغها واجتياز‬
‫كل مصاصي الدماء الذين بالداخل‬

147
00:12:41,374 --> 00:12:47,630
‫حتى لو وددت مساعدة (آلريك)‬
‫فلست أعلم مكان جسد (كلاوس)‬

148
00:12:53,094 --> 00:12:54,554
‫أنا أعلم‬

149
00:13:01,894 --> 00:13:03,354
‫"(جيرمي غيلبرت)"‬

150
00:13:08,526 --> 00:13:10,611
‫- نعم؟‬
‫- "أعلم أين جسد (كلاوس)"‬

151
00:13:11,362 --> 00:13:12,822
‫جيد، أخبرني‬

152
00:13:12,947 --> 00:13:17,368
‫(ديمن) في طريقه إلى الطريق رقم ١٢‬
‫لدفنه في الأحراش، سأرسل لك الإحداثيات‬

153
00:13:19,162 --> 00:13:20,621
‫شكراً لك يا (جيرمي)‬

154
00:13:21,873 --> 00:13:23,499
‫إنك تفعل الصواب من أجل أختك‬

155
00:13:26,836 --> 00:13:28,296
‫أعلم‬

156
00:13:34,010 --> 00:13:35,470
‫ابتلع الطعم‬

157
00:13:42,959 --> 00:13:46,379
‫- لا يمكننا الرحيل عن البلدة ببساطة‬
‫- بل يمكننا ذلك‬

158
00:13:46,504 --> 00:13:50,091
‫- كلا، أصدقاؤنا يحتاجون إلينا هنا‬
‫- ووالدتانا تحتاجان إلينا أن نبقى أحياءً‬

159
00:13:50,508 --> 00:13:56,722
‫(ستيفان) و(ديمن) سيفعلان أيما يتطلبه‬
‫الأمر لحماية حياتهما، لكن هذه حياتنا‬

160
00:13:59,058 --> 00:14:00,518
‫لذا دعيني أحميك‬

161
00:14:03,813 --> 00:14:05,648
‫سأذهب لأي مكان معك‬

162
00:14:06,649 --> 00:14:11,529
‫وإذا تحتم أن نقضي باقي‬
‫حياتنا هرباً فسأهرب معك‬

163
00:14:13,364 --> 00:14:16,742
‫لكن أولاً، لا بد أن أساعد أصدقاءنا‬

164
00:14:19,745 --> 00:14:22,457
‫سأجمع أغراضنا وأقابلك‬
‫في الزنزانة خلال ساعتين‬

165
00:14:24,459 --> 00:14:25,918
‫اتفقنا‬

166
00:14:28,379 --> 00:14:30,631
‫علينا أن نسافر بمتاع خفيف‬
‫لذا ماذا تحتاجين؟‬

167
00:14:30,923 --> 00:14:33,634
‫أحتاج إليك أنت فقط‬
‫وربما مكواة لتجعيد الشعر‬

168
00:14:35,136 --> 00:14:38,055
‫- لا بد أن أخبر (بوني)‬
‫- سأتصل بـ(بوني)، اتفقنا؟‬

169
00:14:38,431 --> 00:14:40,183
‫ساعتان، إياك والتأخر‬

170
00:14:40,308 --> 00:14:41,767
‫حسناً‬

171
00:14:48,774 --> 00:14:52,612
‫لست في منتصف الطريق خارج (فيرجينا)‬
‫و(إيلينا) تبيع أرواحنا للأصليين؟‬

172
00:14:53,154 --> 00:14:54,614
‫إنه قرارها‬

173
00:14:54,739 --> 00:14:57,033
‫أتعلمين ماذا أيضاً قرارها؟‬
‫كل ما هو طالح رداءه قط‬

174
00:14:57,992 --> 00:15:00,828
‫أين جسده؟ فطالما لم يتعفن‬
‫فإن (آلريك) على بعد ساحرة من إيجاده‬

175
00:15:01,078 --> 00:15:06,042
‫مخبأ، كنت سأستخدم رقم ٦٦٦‬
‫لكن اكتشفت أن هذه أقل لفتاً للأنظار‬

176
00:15:06,167 --> 00:15:08,711
‫لذا أوردته رقم ١٠٢٠‬

177
00:15:10,505 --> 00:15:13,674
‫فيها ثلاجة صغيرة، وقفصان للطيور‬
‫وصندوق يعج بمجلات الخلاعة‬

178
00:15:16,385 --> 00:15:18,596
‫ولحم مصاص دماء أصلي غبي‬

179
00:15:26,479 --> 00:15:28,397
‫سحقاً، كم هذا مقشعر‬

180
00:15:32,777 --> 00:15:35,279
‫- أحتاج إلى دقيقة‬
‫- شوشي على تعويذة الاقتفاء‬

181
00:15:35,613 --> 00:15:37,865
‫بإشارة خفاش‬
‫أو أيما يلزم الأمر، وأنهي ذلك يا (بوني)‬

182
00:15:39,867 --> 00:15:42,912
‫(إيلينا) و(جيرمي)‬
‫فقدا (جينا) و(آلريك) بسببه‬

183
00:15:43,287 --> 00:15:46,415
‫(تايلر) هجين وأمي مصاصة دماء‬

184
00:15:47,833 --> 00:15:50,836
‫هلاّ تمنحني دقيقة لأشبع‬
‫ناظري بمظهره على هذه الحالة‬

185
00:16:01,806 --> 00:16:07,812
‫يجب أن تحترق في الجحيم‬
‫لكن بموتك سيهلك أصدقائي‬

186
00:16:11,190 --> 00:16:12,650
‫وكذلك أمي‬

187
00:16:15,319 --> 00:16:17,113
‫ماذا عساي أن أفعل حيال ذلك؟‬

188
00:16:19,365 --> 00:16:22,660
‫(ستيفان)، احرص ألا‬
‫تصل يد (آلريك) إلى (جيرمي)‬

189
00:16:22,785 --> 00:16:27,164
‫(جيرمي) سيكون بخير بيننا، فعددنا‬
‫يكفل القوة اللازمة لسلب سلاح (آلريك)‬

190
00:16:32,837 --> 00:16:34,297
‫ما الأمر؟‬

191
00:16:38,134 --> 00:16:44,849
‫أشعر مؤخراً أن كل من يخرج من‬
‫هذا البيت ربما لا تتسنى له العودة ثانية‬

192
00:16:49,687 --> 00:16:56,527
‫أعدك أن أبذل قصارى جهدي لنعد جميعاً‬

193
00:17:06,037 --> 00:17:07,496
‫(ستيفان)...‬

194
00:17:11,417 --> 00:17:12,877
‫انس الأمر‬

195
00:17:13,586 --> 00:17:15,046
‫بوسعنا التحدث لاحقاً‬

196
00:17:44,617 --> 00:17:46,202
‫تحسباً ما لم يقدر لنا اللقاء لاحقاً‬

197
00:17:56,712 --> 00:17:59,715
‫(بوني) غادرت تواً‬
‫و(ريبيكا) ستصل قريباً لتأخذ الجسد‬

198
00:17:59,965 --> 00:18:03,552
‫نصبت (كارولين) و(إيلايجا) في موقعيهما‬
‫و(جيرمي) سيستدرج (آلريك) إلينا‬

199
00:18:04,720 --> 00:18:06,681
‫تحتم عليك أن تدعها‬
‫تتخذ قرارها، أليس كذلك؟‬

200
00:18:06,889 --> 00:18:08,974
‫- ماذا كنت لتفعل يا (ديمن)؟‬
‫- كنت لأكسر فمها أو ألقيها في بئر‬

201
00:18:09,100 --> 00:18:11,852
‫أي شيء غير الثقة في (إيلايجا)‬

202
00:18:13,312 --> 00:18:15,398
‫هل تعلم أنها كانت‬
‫لتكرهك ما إن فعلت ذلك؟‬

203
00:18:15,773 --> 00:18:17,483
‫أجل، لكنها ستكون حية وهي تكرهني‬

204
00:18:18,317 --> 00:18:21,612
‫هذا هو موطن الاختلاف بيني وبينك يا أخي‬

205
00:18:24,365 --> 00:18:26,701
‫حالما نحصل على الوتد‬
‫ونسلمهم التابوت وأخرج‬

206
00:18:27,034 --> 00:18:29,078
‫فقد كلف (آلريك) نصف الشرطة‬
‫بالبحث عن سيارة (كلاوس)‬

207
00:18:29,954 --> 00:18:31,414
‫سأفعل‬

208
00:18:32,331 --> 00:18:35,084
‫يجب أن أذهب، الأخت الأصلية حضرت‬

209
00:18:38,629 --> 00:18:40,089
‫أتيت أخيراً أيتها الفاتنة‬

210
00:18:41,882 --> 00:18:44,135
‫- أين (كلاوس)؟‬
‫- كيف وجدتني؟‬

211
00:18:44,260 --> 00:18:48,848
‫ستدهشك كفاءة الشرطة حين‬
‫لا يفسدها عفن مصاصي الدماء‬

212
00:18:49,390 --> 00:18:54,311
‫- الآن، أين (كلاوس)؟‬
‫- في خزانة‬

213
00:18:54,854 --> 00:18:57,606
‫ثمة ألف منهم وحسب‬
‫حظاً طيباً في البحث‬

214
00:19:12,144 --> 00:19:13,604
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

215
00:19:17,233 --> 00:19:20,319
‫آسف، وضعت سكراً أكثر مما يلزم‬
‫أنا فاشل في إعداد الشاي‬

216
00:19:22,696 --> 00:19:24,990
‫إذن، (ستيفان)...‬

217
00:19:30,287 --> 00:19:34,125
‫لقد أنقذ حياتي، لم أخبرك بذلك قبلاً؟‬

218
00:19:34,959 --> 00:19:39,296
‫ليلة سقوط سيارة والدي عن الجسر‬
‫كان (ستيفان) من أنقذ حياتي‬

219
00:19:40,005 --> 00:19:43,592
‫- إذن أتشعرين أنك مدينة له أو ما شابه؟‬
‫- كلا، ليس هكذا، إنما...‬

220
00:19:49,515 --> 00:19:53,310
‫بعد الحادثة شعرت بأني‬
‫أجهل كيفية الاستمرار في الحياة‬

221
00:19:54,228 --> 00:19:55,688
‫كما لو أنني لم أرد الحياة‬

222
00:19:56,647 --> 00:20:00,860
‫لكن عندئذٍ ومع تواجد (ستيفان) إلى جانبي‬
‫تبينت كيف أتابع حياتي‬

223
00:20:03,195 --> 00:20:04,655
‫وهكذا يكون الحب‬

224
00:20:05,739 --> 00:20:09,660
‫فالحب هو أن تحب أحداً‬
‫يجعلك سعيداً أنك في هذه الدنيا‬

225
00:20:10,619 --> 00:20:15,499
‫- ما المشكلة إذن؟‬
‫- المشكلة هي (ديمن)‬

226
00:20:17,251 --> 00:20:18,711
‫أنا...‬

227
00:20:21,672 --> 00:20:25,426
‫حين أكون معه‬
‫أشعر بأنني أستهلك من داخلي‬

228
00:20:26,760 --> 00:20:30,181
‫وأعلم أنني لا يسعني أن أحب كليهما‬
‫أعلم أن هذا خطأ، لكنني...‬

229
00:20:31,515 --> 00:20:37,730
‫حين أختار أحدهما فسأخسر الآخر‬
‫ولا أود خسران أي إنسان آخر‬

230
00:20:39,607 --> 00:20:41,066
‫أنا...‬

231
00:20:42,610 --> 00:20:44,069
‫إنما...‬

232
00:20:45,571 --> 00:20:48,324
‫آمل لو كانت أمي موجودة لنصحي‬

233
00:21:06,258 --> 00:21:07,718
‫مرحباً، هذا أنا‬

234
00:21:07,843 --> 00:21:11,013
‫والدك يرغمني على لعب‬
‫تخمين الكلمات معه، وأنا لا أجيدها‬

235
00:21:11,180 --> 00:21:13,516
‫- أجل، أنت في حال مزر‬
‫- تباً لك يا (غريسوم)‬

236
00:21:13,641 --> 00:21:15,309
‫أنصتي، هل من أحد بوسعه أن يأتي ويقلني؟‬

237
00:21:15,976 --> 00:21:18,145
‫أيداخلك التردد‬
‫في التخلي عن أمسيتنا العائلية؟‬

238
00:21:18,854 --> 00:21:20,314
‫أعطيني إياه‬

239
00:21:22,107 --> 00:21:25,361
‫- (إيلينا)؟ هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أنا و(مات) تشاجرنا‬

240
00:21:26,237 --> 00:21:31,742
‫كان يتحدث عن الكلية والزواج‬
‫وما يتحدث عنه دوماً‬

241
00:21:31,867 --> 00:21:33,619
‫ولم أتحمل ذلك‬

242
00:21:33,869 --> 00:21:38,457
‫إنه لا يحفل بذلك بعد يا عزيزتي‬
‫بل يحاول تبين حقيقة شعورك نحوه الآن‬

243
00:21:38,624 --> 00:21:41,001
‫- لست أدري حقيقة شعوري‬
‫- "بل تدرين"‬

244
00:21:41,502 --> 00:21:42,962
‫إنك تخشين قولها فحسب‬

245
00:21:43,712 --> 00:21:46,966
‫- أجل، لكنني لا أود أن أخسره‬
‫- لن تخسريه يا عزيزتي‬

246
00:21:47,633 --> 00:21:49,093
‫بل إنك ستحررينه‬

247
00:21:56,892 --> 00:21:58,352
‫ماذا يجري؟‬

248
00:21:58,477 --> 00:22:00,521
‫كانت الطريقة الوحيدة لآتي بك إلى السيارة‬

249
00:22:03,148 --> 00:22:04,608
‫الشاي‬

250
00:22:05,317 --> 00:22:06,986
‫- هل خدرتني؟‬
‫- أنا آسف يا (إيلينا)‬

251
00:22:07,111 --> 00:22:09,863
‫لكنك محقة، ليس لديك أي من‬
‫والديك ليخبرك الصواب من الخطأ‬

252
00:22:09,989 --> 00:22:13,993
‫وإنما لديك أنا و(جيرمي) وزمرة‬
‫من مصاصي الدماء في حرب وأنت في خضامها‬

253
00:22:14,159 --> 00:22:15,619
‫ماذا يجري بحق السماء يا (مات)؟‬

254
00:22:15,744 --> 00:22:19,331
‫سآخذك خارج البلدة يا (إيلينا)‬
‫إنه السبيل الوحيد لإبقائك آمنة‬

255
00:22:36,140 --> 00:22:39,560
‫(ديمن)، (ديمن)، أين أنت؟‬

256
00:22:55,200 --> 00:22:56,660
‫(ديمن)، هذا ليس ظريفاً‬

257
00:23:25,731 --> 00:23:27,191
‫(ريبيكا)‬

258
00:23:36,325 --> 00:23:37,951
‫"١٠٢٠"‬

259
00:23:56,887 --> 00:23:58,389
‫- لا‬
‫- إياك‬

260
00:23:58,555 --> 00:24:00,057
‫لا! لا‬

261
00:24:00,683 --> 00:24:03,977
‫لا‬

262
00:24:20,411 --> 00:24:23,497
‫- التالي‬
‫- (ريبيكا)! اهربي! اهربي‬

263
00:24:36,276 --> 00:24:38,987
‫- "(ديمن)؟"‬
‫- ثمة خبر شؤم يا أخي‬

264
00:24:39,454 --> 00:24:42,123
‫"(آلريك) طعن (كلاوس)، لقد مات"‬

265
00:24:45,918 --> 00:24:48,421
‫أشعر بأنني بخير، هل يداخلك شيء؟‬

266
00:24:49,839 --> 00:24:51,299
‫كلا‬

267
00:24:51,466 --> 00:24:52,967
‫(سيج)، استغرقت ساعة حتى نالها الإعياء‬

268
00:24:53,176 --> 00:24:55,970
‫أجل، أو (كلاوس) كان‬
‫يكذب بشأن أننا تحدرنا من دمائه‬

269
00:24:56,471 --> 00:25:02,977
‫لو لم يكذب فساعة لن‬
‫تكفيك للعودة إلى (ميستيك فولز)‬

270
00:25:05,021 --> 00:25:07,649
‫حتى نحظى بوداع ملحمي يا (ستيفان)؟‬

271
00:25:10,318 --> 00:25:14,030
‫ليس أنا وإياك يا أخي‬
‫إنما أنت و(إيلينا)‬

272
00:25:18,409 --> 00:25:22,080
‫أظنك ستضطر إلى توديع كلينا، أليس كذلك؟‬

273
00:25:27,168 --> 00:25:28,711
‫اتصل بي إن اشتد عليك السعال‬

274
00:25:33,925 --> 00:25:36,928
‫(ستيفان)، (إيلينا) ليست في البيت‬

275
00:25:38,971 --> 00:25:42,642
‫أنا و(مات) خططنا لإخراجها من البلدة‬

276
00:25:48,231 --> 00:25:52,110
‫ستكون الأمور على ما يرام‬
‫(كلاوس) كان يكذب‬

277
00:25:52,235 --> 00:25:53,695
‫جميعنا سنكون بخير‬

278
00:25:57,407 --> 00:25:58,866
‫ماذا حدث؟‬

279
00:26:02,036 --> 00:26:03,496
‫(ستيفان)‬

280
00:26:05,456 --> 00:26:08,835
‫- علم يا (جير)‬
‫- لا بد أن نعود‬

281
00:26:09,711 --> 00:26:13,339
‫أنصت يا (مات)، إن كان تحدرهم‬
‫من دماء (كلاوس) فجميعهم سيموتون‬

282
00:26:14,507 --> 00:26:16,718
‫- لا بد أن نعود يا (مات)‬
‫- (إيلينا)‬

283
00:26:17,301 --> 00:26:18,761
‫ماذا؟‬

284
00:26:19,721 --> 00:26:21,180
‫(ديمن) ليس معهم‬

285
00:26:21,931 --> 00:26:24,058
‫- ماذا؟‬
‫- إنه خارج المدينة بـ١٦٠ كيلومتراً‬

286
00:26:24,559 --> 00:26:28,855
‫بوسعي مواصلة القيادة نحوه‬
‫أو الاستدارة عودةً إلى (ستيفان)‬

287
00:26:31,566 --> 00:26:33,025
‫إنه خيارك‬

288
00:26:41,993 --> 00:26:43,453
‫"(إيلينا)"‬

289
00:26:45,288 --> 00:26:48,708
‫دعيني أخمن، تتصلين لتطمئني ما‬
‫إن أولاني قاطع الرؤوس الهائج زيارة؟‬

290
00:26:48,833 --> 00:26:50,835
‫كيف تشعر؟ هل تشعر بأي أعراض؟‬

291
00:26:51,002 --> 00:26:52,462
‫ليس بعد‬

292
00:26:52,712 --> 00:26:56,632
‫لكنني موقن أننا سنضحك كثيراً‬
‫حين نتبين أن (كلاوس) كاذب كبير‬

293
00:26:57,091 --> 00:26:58,968
‫أجل، إنني موقنة أننا سنضحك‬

294
00:26:59,719 --> 00:27:01,179
‫أين أنت؟‬

295
00:27:05,099 --> 00:27:06,601
‫(مات) يقلني إلى المنزل‬

296
00:27:10,438 --> 00:27:11,898
‫إلى (ستيفان)‬

297
00:27:12,732 --> 00:27:19,238
‫ليس من أجل (ستيفان) فقط يا (ديمن)‬
‫وإنما من أجل (تايلر) و(كارولين)‬

298
00:27:19,363 --> 00:27:20,823
‫لا يا (إيلينا)، لقد فهمت‬

299
00:27:24,368 --> 00:27:30,291
‫إذن طالما يحتمل موتي‬

300
00:27:32,919 --> 00:27:34,378
‫فهل لي بسؤالك شيئاً؟‬

301
00:27:35,296 --> 00:27:36,756
‫أجل، بالطبع‬

302
00:27:36,964 --> 00:27:38,716
‫لو آل الخيار بيني وبينه...‬

303
00:27:41,260 --> 00:27:49,477
‫ولا بد أن تختاري من تودعينه، فمن سيكون؟‬

304
00:27:55,399 --> 00:27:56,859
‫أحبه يا (ديمن)‬

305
00:27:59,821 --> 00:28:03,741
‫دخل حياتي وقتما احتجت إلى أحد‬
‫وسقطت في حبه من فوري‬

306
00:28:05,701 --> 00:28:11,999
‫وأياً يكن شعوري تجاهك‬
‫فلن يخمد شعوري نحوه قط‬

307
00:28:12,458 --> 00:28:14,335
‫وصلتني الفكرة، (ستيفان) هو خيارك‬

308
00:28:15,837 --> 00:28:18,840
‫دائماً ما سيكون (ستيفان)‬

309
00:28:19,632 --> 00:28:23,845
‫لا يمكنني التفكير في "دائماً"‬
‫اللحظة القائمة هي كل ما يشغل فكري‬

310
00:28:25,888 --> 00:28:27,431
‫كما أنني أحفل بك يا (ديمن)‬

311
00:28:31,143 --> 00:28:32,770
‫ولهذا لا بد أن أحررك‬

312
00:28:38,401 --> 00:28:41,112
‫فربما لو قابلتني أولاً...‬

313
00:28:42,446 --> 00:28:43,906
‫ربما‬

314
00:28:45,700 --> 00:28:48,452
‫ستكون على ما يرام، أتسمعني؟‬

315
00:28:51,038 --> 00:28:53,374
‫ستكون على ما يرام، سأراك قريباً‬

316
00:28:55,042 --> 00:28:56,502
‫قريباً جداً‬

317
00:28:58,129 --> 00:28:59,589
‫وداعاً يا (إيلينا)‬

318
00:29:02,425 --> 00:29:03,885
‫أرى أنك لا تزال غاضباً‬

319
00:29:06,721 --> 00:29:08,556
‫هل أفهم من ذلك أن‬
‫المزاج المعتدل جعلك تزل؟‬

320
00:29:10,474 --> 00:29:12,894
‫(تايلر)! (تايلر)‬

321
00:29:16,939 --> 00:29:18,900
‫- (كارولين)؟‬
‫- (تايلر)، يا إلهي‬

322
00:29:22,486 --> 00:29:23,946
‫آسف، كنت مع (بوني) للتو‬

323
00:29:27,325 --> 00:29:30,620
‫- ماذا حدث؟‬
‫- (كلاوس) مات‬

324
00:29:31,829 --> 00:29:33,289
‫لقد مات‬

325
00:29:43,424 --> 00:29:47,303
‫- ستكونين بخير يا (كارولين)‬
‫- لا، لست قلقة على نفسي وحسب‬

326
00:29:47,970 --> 00:29:52,016
‫لا فائدة، إنني قضية خاسر مآلها‬

327
00:29:52,141 --> 00:29:55,770
‫- لا‬
‫- لكنك قوية وأمامك مستقبل جميل‬

328
00:29:57,772 --> 00:30:03,194
‫حين تتسنى لك النجاة من هذا‬
‫فأخبري أمي بأنني غادرت البلدة كما ينبغي‬

329
00:30:34,558 --> 00:30:37,812
‫- هل تشعرين بشيء؟‬
‫- لا‬

330
00:30:39,855 --> 00:30:41,315
‫أشعر بأنني على ما يرام‬

331
00:30:41,482 --> 00:30:45,361
‫أودك أن تخرجي من هنا‬
‫لا أودك أن تراقبيني أحتضر‬

332
00:30:45,486 --> 00:30:47,071
‫كلا، لن أغادر‬

333
00:30:47,947 --> 00:30:49,407
‫(تايلر)‬

334
00:30:52,535 --> 00:30:55,037
‫- سأبقى‬
‫- لا، اركضي‬

335
00:30:55,955 --> 00:30:58,207
‫- أو سأجبرك على الركض‬
‫- لن أغادر‬

336
00:31:07,800 --> 00:31:09,260
‫اذهبي‬

337
00:31:15,448 --> 00:31:16,907
‫وأنت أيضاً يا (كارولين)‬

338
00:31:19,744 --> 00:31:21,203
‫ماذا الآن؟‬

339
00:31:22,538 --> 00:31:25,875
‫إنه (تايلر)، لقد...‬

340
00:31:26,876 --> 00:31:28,336
‫سحقاً‬

341
00:31:32,381 --> 00:31:35,718
‫- سحقاً، سحقاً‬
‫- (مات)، توقف‬

342
00:31:40,514 --> 00:31:42,725
‫لم يتعين أن تكون‬
‫حياتنا على هذا النحو يا (إيلينا)‬

343
00:31:51,609 --> 00:31:53,069
‫لقد مات يا (إيلايجا)‬

344
00:31:55,321 --> 00:31:57,198
‫لم تكن بيدي حيلة لمنع ذلك‬

345
00:32:07,375 --> 00:32:13,464
‫(تايلر لاكوود) فارق الحياة، والبقية أحياء‬
‫قلت إن تحدرهم محول عن دماء (نيكلاوس)‬

346
00:32:13,673 --> 00:32:16,092
‫- ظننت ذلك‬
‫- فلست أنا ولا (كول)‬

347
00:32:16,258 --> 00:32:20,971
‫ولا أنا يا (إيلايجا)‬
‫كان (كلاوس) وإنني موقنة من ذلك‬

348
00:32:25,309 --> 00:32:26,769
‫إذن كيف هم ما يزالون أحياءً؟‬

349
00:32:35,778 --> 00:32:37,238
‫أعلم أنك هنا‬

350
00:32:44,620 --> 00:32:49,458
‫أعترف أنك أديت التعويذة على نحو عبقري‬
‫لم أحسب أنك قادرة على فعلها‬

351
00:32:51,001 --> 00:32:55,923
‫فعلتها لإنقاذ أصدقائي وأمي‬
‫يا (كلاوس)، وليس من أجلك‬

352
00:32:57,717 --> 00:33:01,095
‫- الأرواح لن تسعد بفعلك‬
‫- لم تعد الأرواح تملي علي ما أفعل‬

353
00:33:01,721 --> 00:33:03,764
‫سئمت فرضكم جميعاً علي ما أفعل‬

354
00:33:05,808 --> 00:33:07,268
‫فعلت ذلك بناءً على رغبتي‬

355
00:33:11,105 --> 00:33:12,565
‫- مرحباً؟‬
‫- أنت حي‬

356
00:33:12,690 --> 00:33:14,150
‫- تهانئنا‬
‫- (ريبيكا)‬

357
00:33:14,358 --> 00:33:18,446
‫(إيلايجا) تحدث إلى (إيلينا)‬
‫ستعود و(مات) للبلدة في أية لحظة‬

358
00:33:18,654 --> 00:33:21,490
‫أخبرني بذلك، وأخبرني أيضاً أنكما‬
‫ستكونان في منأى عن البلدة بحلول الآن‬

359
00:33:21,615 --> 00:33:23,826
‫هذا موطن المشكلة‬
‫يقول (إيلايجا) لا مفر لنا من الهرب‬

360
00:33:23,951 --> 00:33:27,455
‫لأن ذلك الصياد سيواصل بحثه عنا‬
‫في حين أنني لم أعد أود الهرب يا (ستيفان)‬

361
00:33:27,955 --> 00:33:30,875
‫- قضيت حياتي بأسرها أهرب‬
‫- عم تتحدثين؟ بيننا اتفاق‬

362
00:33:31,000 --> 00:33:34,044
‫آسفة، لكن (كلاوس) قد مات، والاتفاق ملغي‬

363
00:33:34,211 --> 00:33:39,175
‫لو سأنجو وشقيقاي، فلا بد أن نتخلص‬
‫من (آلريك)، وليس سوى سبيل واحد لذلك...‬

364
00:33:40,968 --> 00:33:42,428
‫(ريبيكا)، لا‬

365
00:33:42,553 --> 00:33:44,096
‫أود الاتصال بـ(ستيفان)‬
‫لكن هاتفي فرغ شحنه‬

366
00:33:44,638 --> 00:33:46,098
‫تفضلي، استخدمي هاتفي‬

367
00:33:47,767 --> 00:33:50,102
‫شكراً لك، انتبه يا (مات)‬

368
00:34:11,373 --> 00:34:12,833
‫أبي؟‬

369
00:34:13,417 --> 00:34:14,877
‫أبي‬

370
00:34:15,002 --> 00:34:16,754
‫سنكون بخير، أعدك‬

371
00:34:16,962 --> 00:34:18,422
‫أبي‬

372
00:34:24,845 --> 00:34:26,305
‫ألن تقاوم؟‬

373
00:34:28,432 --> 00:34:31,227
‫- أنت منيع يا (ريك)‬
‫- لا تدعني (ريك)‬

374
00:34:33,521 --> 00:34:36,190
‫- فلسنا صديقين‬
‫- كنا كذلك‬

375
00:34:36,482 --> 00:34:40,152
‫صداقتنا كانت شقاً من المشكلة‬
‫فكانت ما يبقيني واهناً‬

376
00:34:40,861 --> 00:34:43,405
‫وهذا ما استغرقني وقتاً‬
‫طويلاً للتخلص من وهني‬

377
00:34:45,908 --> 00:34:47,368
‫والآن سأقضي عليك‬

378
00:35:00,631 --> 00:35:03,968
‫أعلم يا (بوني)، أنت محقة‬
‫أنت وأمي محقتان‬

379
00:35:04,093 --> 00:35:08,597
‫لا يمكنني حمل نفسي على إخباره‬
‫ذلك لا أكثر، ليس الليلة على الأقل‬

380
00:35:10,182 --> 00:35:11,642
‫سأتصل بك لاحقاً‬

381
00:35:13,602 --> 00:35:15,062
‫(كاثرين)‬

382
00:35:19,024 --> 00:35:20,484
‫كلا، أنا...‬

383
00:35:23,195 --> 00:35:24,655
‫أنا (إيلينا)‬

384
00:35:26,532 --> 00:35:30,077
‫إنك تشبهين...‬

385
00:35:32,079 --> 00:35:33,539
‫أنا آسف‬

386
00:35:34,123 --> 00:35:36,917
‫إنك تذكرينني بذات امرأة‬

387
00:35:39,587 --> 00:35:41,046
‫أنا (ديمن)‬

388
00:35:41,213 --> 00:35:46,594
‫دون فظاظة يا (ديمن)، لكن وجودك هنا‬
‫في هذا المكان غير المأهول أمر مريب‬

389
00:35:47,094 --> 00:35:50,264
‫حدثي نفسك بهذا، فإنك هنا بمفردك‬

390
00:35:51,056 --> 00:35:53,475
‫إنها (ميستيك فولز)، ولا سوء يحدث هنا قط‬

391
00:35:58,355 --> 00:36:02,276
‫- تشاجرت مع خليلي‬
‫- عم؟ هل تمانعين سؤالي؟‬

392
00:36:04,028 --> 00:36:07,531
‫الحياة والمستقبل، إنه خططها كاملة بمفرده‬

393
00:36:09,199 --> 00:36:12,077
‫- ولا تودين ذلك؟‬
‫- لا أدري ما أود‬

394
00:36:12,745 --> 00:36:14,204
‫هذا غير صحيح‬

395
00:36:15,706 --> 00:36:17,166
‫تودين ما يريده الجميع‬

396
00:36:18,500 --> 00:36:22,504
‫ماذا؟ هل أنت الغريب الغامض‬
‫الذي يحمل كافة الإجابات؟‬

397
00:36:24,673 --> 00:36:26,717
‫لنقل إنني خضت الكثير في حياتي‬

398
00:36:28,052 --> 00:36:33,015
‫- وإنني تعلمت بضعة أشياء‬
‫- إذن يا (ديمن)، أخبرني‬

399
00:36:34,141 --> 00:36:35,601
‫ما الذي أريده؟‬

400
00:36:38,771 --> 00:36:40,689
‫تودين حباً يؤجج كافة عواطفك‬

401
00:36:42,524 --> 00:36:47,529
‫تودين الهوى والمغامرة‬
‫وكذلك القليل من المخاطرة‬

402
00:36:53,494 --> 00:36:54,954
‫إذن ماذا تريد أنت؟‬

403
00:37:01,585 --> 00:37:03,045
‫إنهما والداي‬

404
00:37:04,505 --> 00:37:09,843
‫أود نيل كل ما تسعين إليه‬
‫لكنني أودك أن تنسي لقاءنا الآن‬

405
00:37:09,969 --> 00:37:11,762
‫لا يتعين أن يعلم الناس بعودتي للبلدة الآن‬

406
00:37:14,264 --> 00:37:15,724
‫طاب مساؤك يا (إيلينا)‬

407
00:37:23,148 --> 00:37:25,317
‫- أهذا كل ما لديك؟‬
‫- ليس تماماً‬

408
00:39:50,754 --> 00:39:52,214
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا‬

409
00:39:52,965 --> 00:39:54,424
‫ماذا يحدث يا (ديمن)؟‬

410
00:39:58,887 --> 00:40:00,347
‫لا، لا، لا، لا‬

411
00:40:00,556 --> 00:40:02,057
‫لا! (ريك)‬

412
00:40:05,227 --> 00:40:07,437
‫لست ميتاً، لست ميتاً‬

413
00:40:09,356 --> 00:40:11,817
‫(مات)، أين أنتما؟‬
‫تعين عودتكما بحلول الآن‬

414
00:40:13,318 --> 00:40:14,778
‫(جيرمي)‬

415
00:40:20,450 --> 00:40:24,538
‫أظنك فعلت ما يكفي‬
‫كيف دخلت هنا من الأساس؟‬

416
00:40:25,080 --> 00:40:28,458
‫لا أدري، وددت المجيء لوداعك‬
‫ووجدت نفسي هنا وحسب‬

417
00:40:30,878 --> 00:40:32,337
‫(ريك)؟‬

418
00:40:35,966 --> 00:40:40,470
‫أودك أن تعلم أنني دائماً ما‬
‫سأكون هنا للعناية بك يا (جيرمي)‬

419
00:40:43,098 --> 00:40:45,809
‫ولن تكون وحيداً قط، اتفقنا؟‬

420
00:40:47,728 --> 00:40:51,106
‫- أعدك‬
‫- لست أفهم‬

421
00:40:54,234 --> 00:40:55,736
‫يا إلهي! أنت شبح‬

422
00:40:59,156 --> 00:41:00,616
‫لكن إذا كنت ميتاً...‬

423
00:41:02,618 --> 00:41:04,077
‫فهذا يعني أن (إيلينا)...‬

424
00:41:21,220 --> 00:41:23,472
‫- أين هي؟‬
‫- (ديمن) انتظر‬

425
00:41:23,680 --> 00:41:27,809
‫يجب أن تعلم أنه حين أحضرها (جيرمي)‬
‫كانت إصابتها لا تسمح بإطلاق سراحها‬

426
00:41:28,227 --> 00:41:32,105
‫لم يكن ارتجاجاً، وإنما نزيف في المخ‬

427
00:41:33,315 --> 00:41:34,775
‫ماذا تحاولين القول؟‬

428
00:41:34,983 --> 00:41:38,070
‫كان قلقاً جداً‬
‫ولم أرد إخباره، لكنني ساعدتها‬

429
00:41:38,362 --> 00:41:42,491
‫- كانت في حاجة إلى مساعدتي‬
‫- ماذا فعلت؟‬

430
00:41:54,473 --> 00:41:58,473
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

