﻿1
00:00:02,159 --> 00:00:03,535
‫"اسمي (إيلينا غيلبرت)"‬

2
00:00:03,660 --> 00:00:05,871
‫"أنا مصاصة دماء حديثة العهد‬
‫وطرأت بعض التعقيدات بهذا الشأن"‬

3
00:00:05,996 --> 00:00:07,664
‫أعلم أنني تحت سيطرة استسيادك يا (دايمن)‬

4
00:00:07,789 --> 00:00:11,126
‫أتعلمين ما سيسعدني؟‬
‫أن تكون مشاعرك نحوي حقيقية‬

5
00:00:11,251 --> 00:00:14,171
‫"لكن ثمة أمل الآن‬
‫فوشم (جيريمي) يقود إلى علاج"‬

6
00:00:14,296 --> 00:00:18,508
‫"إن قتلت (كول) شقيق (كلاوس)‬
‫فسيموت كل من حولهم معه"‬

7
00:00:18,633 --> 00:00:22,179
‫كنت سأعاقبه على طريقتي!‬

8
00:00:24,264 --> 00:00:26,433
‫"نشأت تحالفات غير مألوفة"‬

9
00:00:26,558 --> 00:00:28,810
‫"وإيجاد العلاج قد يكون له ثمن"‬

10
00:00:28,935 --> 00:00:32,981
‫(سايلس) هو أول كائن خالد في العالم‬
‫يصدف أنه مسجون مع العلاج‬

11
00:00:33,106 --> 00:00:34,483
‫"أريد تحريره"‬

12
00:00:34,608 --> 00:00:36,693
‫"لكننا أخيراً حصلنا على كل ما نحتاج إليه"‬

13
00:00:36,818 --> 00:00:38,195
‫ها نحن ذا‬

14
00:00:43,783 --> 00:00:45,785
{\pos(192,220)}‫"قبل عام"‬

15
00:01:41,383 --> 00:01:45,011
‫"(ساريو)، (جون موردوك)‬
‫(هالدين)، (كارتر)، (زيازال)"‬

16
00:02:16,334 --> 00:02:20,213
‫تهانينا، وصلنا‬

17
00:02:45,447 --> 00:02:48,783
{\pos(192,200)}‫ألم يكن بوسعهم إخفاء هذا العلاج‬
‫في (هاواي)؟ إلى أين أتيت بنا بربك؟‬

18
00:02:48,950 --> 00:02:51,411
{\pos(192,200)}‫هذه جزيرة تبعد ٢٠٠ ميل‬
‫عن بر (نوفا سكوتشيا) الرئيسي‬

19
00:02:51,620 --> 00:02:55,582
{\pos(192,200)}‫إن كنت تذكر، فالمغزى كان إخفاء العلاج‬
‫في الجزيرة الأكثر عتمة وقفراً في العالم‬

20
00:02:55,707 --> 00:02:59,169
{\pos(192,200)}‫أحقاً؟ ظننت أن الهدف‬
‫كان ألا يعثر أحد على (سايلس)‬

21
00:02:59,753 --> 00:03:04,257
{\pos(192,200)}‫- المخلوق الأكبر والأكثر فتكاً في العالم‬
‫- أجل، ولهذا أيضاً‬

22
00:03:06,009 --> 00:03:09,512
‫- أتريد واقياً من الشمس؟‬
‫- أهذه مزحة؟‬

23
00:03:10,180 --> 00:03:11,556
‫أجل‬

24
00:03:16,394 --> 00:03:19,397
{\pos(192,200)}‫- تعلمين أنك لا تساعدين حقاً‬
‫- أنت قادر تماماً على ربط عقدة‬

25
00:03:19,522 --> 00:03:21,608
‫ترمقين (إيلينا) بنظرة الشر‬
‫هذا لا يساعد بالفعل‬

26
00:03:21,733 --> 00:03:24,361
‫قتلت أخي، وحاولت أن تجعلك‬
‫تطعنني بخنجر في ظهري‬

27
00:03:24,486 --> 00:03:26,571
‫إنها محظوظة كوني أرمقها فقط بنظرة الشر‬

28
00:03:27,238 --> 00:03:30,825
‫- تعلمين أن بوسعي سماعك، صحيح؟‬
‫- تعلمين أنني لا أبالي، صحيح؟‬

29
00:03:35,246 --> 00:03:36,873
‫تفضلي، حاولي قتلي‬

30
00:03:36,998 --> 00:03:39,167
‫لكن عندئذ ستضطرين أن تواجهي مشاكلك الحقيقية‬

31
00:03:39,292 --> 00:03:41,628
‫كواقع أن (ستيفن) دعاني بنفسه إلى هنا‬

32
00:03:42,295 --> 00:03:43,755
{\pos(192,200)}‫أظنه يحبني من جديد‬

33
00:03:56,559 --> 00:03:59,854
{\pos(192,200)}‫يبدو أن إحداهن نسيت تدريبات بناء الفريق‬

34
00:03:59,979 --> 00:04:02,524
{\pos(192,200)}‫لن أعتذر لأنني لا أرغب في وجودها هنا‬

35
00:04:03,108 --> 00:04:05,985
{\pos(192,200)}‫كما تعلمين، أحضرها (ستيفن)‬
‫إلى هنا كي يظهر كأنه نسيها‬

36
00:04:06,111 --> 00:04:10,407
{\pos(192,200)}‫يريدك أن تعتقدي أنه نسي أمرك‬
‫ويريدني أن أظن أنني أعجز عن مضايقتها‬

37
00:04:11,491 --> 00:04:12,867
{\pos(192,200)}‫أتعلم؟ أنت على حق‬

38
00:04:13,284 --> 00:04:16,246
{\pos(192,200)}‫إن حالفنا الحظ‬
‫فسأضطر أن أتحملها بضعة أيام أخرى‬

39
00:04:16,413 --> 00:04:18,998
{\pos(192,200)}‫ثم سنجد العلاج ولن أضطر‬
‫أبداً للتعامل معها من جديد‬

40
00:04:19,124 --> 00:04:22,460
{\pos(192,200)}‫(ريبيكا) الإنسانة‬
‫أعجز أن تخيلها بدون أنيابها‬

41
00:04:25,088 --> 00:04:30,385
{\pos(192,200)}‫لم تتحدث أبداً عما ستفعله بالعلاج حين نجده‬

42
00:04:31,886 --> 00:04:33,430
‫هل ستتناوله؟‬

43
00:04:36,683 --> 00:04:38,268
‫لا أحب التخمين‬

44
00:04:45,900 --> 00:04:49,863
{\pos(192,200)}‫آسفة، لو كانت هناك طريقة‬
‫أقل غرابة لفعل هذا، لاتبعتها‬

45
00:04:51,656 --> 00:04:53,032
‫لا عليك‬

46
00:04:55,160 --> 00:04:58,538
‫تركت هذه الرموز حتماً للصيادين كي يجدوا العلاج‬

47
00:04:58,663 --> 00:05:01,416
‫ولا بد من أن هذه قصة (كاتسيا) و(سايلس)‬

48
00:05:02,041 --> 00:05:06,671
‫وفقاً لـ(شاين)، طلب (سايلس) من (كاتسيا)‬
‫مساعدته لصنع تعويذة خلود‬

49
00:05:08,381 --> 00:05:09,758
{\pos(192,200)}‫ساعدت بجعله خالداً‬

50
00:05:09,883 --> 00:05:13,136
{\pos(192,200)}‫لتعلم أنه خطط لاستخدام التعويذة نفسها‬
‫على امرأة أخرى وليس عليها‬

51
00:05:13,261 --> 00:05:14,929
{\pos(192,200)}‫عندما اكتشفت ذلك، غضبت جداً‬

52
00:05:16,014 --> 00:05:18,725
‫إذاً قتلت (كاتسيا) المرأة الأخرى؟‬

53
00:05:20,143 --> 00:05:24,022
{\pos(192,200)}‫أجل، (سايلس) كان خالداً فعجزت عن قتله‬

54
00:05:24,939 --> 00:05:27,734
‫لذا حبسته في كهف ودفنته حياً بدلاً عن قتله‬

55
00:05:35,784 --> 00:05:38,161
{\pos(192,200)}‫هل تم ذكر أي شيء عن غاية الصياد في كل ذلك؟‬

56
00:05:38,286 --> 00:05:39,746
‫كنت أسأل نفسي متى ستطرح السؤال‬

57
00:05:41,998 --> 00:05:45,960
‫صنعت (كاتسيا) علاجاً للخلود‬
‫ودفنته مع (سايلس)‬

58
00:05:46,085 --> 00:05:49,798
‫آملة أن يأخذه ويموت ليوافيها‬
‫في الطرف الآخر ويبقيا معاً إلى الأبد‬

59
00:05:50,465 --> 00:05:52,258
‫لكنه لم يفعل ذلك مطلقاً‬

60
00:05:52,383 --> 00:05:56,679
‫وبعد عدة قرون، خلق أحفادها الصيادين‬
‫ليجدوه ويعالجوه ثم يقتلوه‬

61
00:05:57,597 --> 00:06:00,850
‫أتعلم؟ سأشرح أثناء الصعود‬
‫هيا، علينا أن ننطلق‬

62
00:06:20,578 --> 00:06:21,955
‫صباح الخير أيها المشرق‬

63
00:06:22,831 --> 00:06:24,207
‫تبدو مثيراً للشفقة‬

64
00:06:24,332 --> 00:06:30,255
‫فقط حتى تتلاشى تعويذة (بوني)‬
‫لاحتجازي هنا وعندئذ سأبدو مختلفاً‬

65
00:06:33,091 --> 00:06:34,801
‫ربما سأبدو أشد غضباً‬

66
00:06:34,926 --> 00:06:38,763
‫أو ربما لن أشبه شيئاً‬
‫لأنني سأكون قد انتزعت مقلتيك‬

67
00:06:38,930 --> 00:06:41,015
‫ويكون أصدقائي قد عادوا‬
‫مع العلاج بحلول ذلك الوقت‬

68
00:06:41,140 --> 00:06:43,351
‫فأتمكن من إدخاله في حلقك وأجعلك فانياً‬

69
00:06:43,476 --> 00:06:45,061
‫أنا مصاص دماء أصلي‬

70
00:06:46,187 --> 00:06:49,899
‫فما الذي يجعلك تظن أن أفراد‬
‫سلالتي بأكملها لن يعالجوا معي؟‬

71
00:06:50,650 --> 00:06:54,153
‫- أقصدك أنت بكلامي‬
‫- أتعلم ما أفكر فيه؟‬

72
00:06:57,198 --> 00:06:58,658
‫أعتقد أن هذا مستحيل‬

73
00:06:59,409 --> 00:07:01,744
‫أعتقد أنك حالما تعود إلى طبيعتك الإنسانية‬

74
00:07:01,870 --> 00:07:07,166
‫ستنقطع كل صلة الدم بك‬
‫وكذلك سيزول رابط الاستسياد‬

75
00:07:07,333 --> 00:07:11,921
‫لذا مهما سيحصل لك، سيحصل لك فقط‬

76
00:07:12,046 --> 00:07:14,632
‫ما يعني أن بوسعي قتلك‬
‫وليس على أحد آخر أن يموت‬

77
00:07:14,757 --> 00:07:18,595
‫مع ذلك، ما زلت أفكر‬
‫في الطريقة التي سأقتلك بها‬

78
00:07:18,761 --> 00:07:20,138
‫أوصي بالغرق‬

79
00:07:20,346 --> 00:07:24,309
‫فما من إحساس مثل الشعور بأحد ما يكافح‬
‫من أجل شيء أساسي كالتنفس‬

80
00:07:24,517 --> 00:07:27,979
‫ودعني أخبرك أن والدتك كانت مكافحة‬

81
00:07:43,953 --> 00:07:45,747
‫فقد هاتفي العامل بالأقمار الصناعية إشارته‬

82
00:07:45,955 --> 00:07:47,332
‫هذه بشرى جيدة‬

83
00:07:49,417 --> 00:07:51,544
‫هل من أحد آخر مرتعب قليلاً؟‬

84
00:07:51,669 --> 00:07:55,256
‫غادري إذاً، فمن بين الجميع‬
‫حضورك هو الأقل أهمية‬

85
00:07:55,381 --> 00:07:58,092
‫- من فضلك لا تبدئي‬
‫- إنني أوضح الوقائع فقط‬

86
00:07:58,217 --> 00:07:59,969
‫يحمل (جيريمي) التعويذة عليه‬

87
00:08:00,094 --> 00:08:03,681
‫(بوني) هي الساحرة التي ستحرر العلاج‬
‫و(شاين) بمثابة بوصلتنا البشرية‬

88
00:08:03,806 --> 00:08:06,476
‫أنت وأنا لدينا بلاطة الضريح‬
‫التي لا نعرف فائدتها‬

89
00:08:06,601 --> 00:08:08,686
‫و(إيلينا) لا داعي لوجودها‬

90
00:08:09,646 --> 00:08:12,398
‫- ماذا عني؟‬
‫- لديك مؤخرة جميلة‬

91
00:08:21,407 --> 00:08:26,079
‫بعد قرون على موت (كاتسيا)‬
‫جاء منقبون وكانوا يحفرون بئراً في الجزيرة‬

92
00:08:26,204 --> 00:08:29,374
‫فجأة فقدوا صوابهم وجرحوا أنفسهم‬
‫ونزفوا كل دمائهم بدون سبب واضح‬

93
00:08:30,249 --> 00:08:34,921
‫فانتشرت أسطورة تقول‬
‫إن أولئك المنقبين قايضوا قطرات دمائهم‬

94
00:08:35,213 --> 00:08:38,257
‫مقابل رؤى لأحبائهم الراحلين‬
‫في البئر حيث كانوا يحفرون‬

95
00:08:39,801 --> 00:08:46,099
‫انتشر الخبر وجاء المستكشفون‬
‫بحثاً عن البئر للتحقق من صحة الأسطورة‬

96
00:08:46,683 --> 00:08:48,142
‫إذاً هل كان البئر سحرياً؟‬

97
00:08:49,352 --> 00:08:51,270
‫أجل، يظن البعض أن أصوات الأرواح التائهة‬

98
00:08:51,396 --> 00:08:54,023
‫كانت فقط أصوات دوامات الرياح‬
‫التي تعصف بالكهوف‬

99
00:08:54,524 --> 00:08:57,819
‫وأن الرؤى كانت بسبب استنشاق‬
‫روائح النباتات السامة في الجزيرة‬

100
00:08:58,736 --> 00:09:01,531
‫- وأنت ماذا تعتقد؟‬
‫- أنا أؤمن بالسحر‬

101
00:09:02,865 --> 00:09:06,369
‫زوجتي وابني ماتا في غضون أشهر‬

102
00:09:09,706 --> 00:09:13,292
‫ولهذا قررت خوض تجربة البئر‬
‫لأتحقق من ذلك بنفسي‬

103
00:09:18,631 --> 00:09:20,800
‫عرضت دمائي وانتظرت‬

104
00:09:30,268 --> 00:09:32,895
‫مرحباً؟ مرحباً؟‬

105
00:09:33,187 --> 00:09:34,731
‫(آتيكوس)؟‬

106
00:09:35,732 --> 00:09:38,151
‫(كيتلين)! (كيتلين)؟‬

107
00:09:38,568 --> 00:09:39,944
‫(كيتلين)؟‬

108
00:10:13,311 --> 00:10:14,687
‫لا!‬

109
00:10:28,159 --> 00:10:29,535
‫مرحباً (آتي)‬

110
00:10:33,164 --> 00:10:39,170
‫"(كيتلين)؟ رأيت زوجتي‬
‫رأيت عينيها وابتسامتها"‬

111
00:10:41,547 --> 00:10:43,132
‫"دمائي جعلتني أراها من جديد"‬

112
00:10:43,257 --> 00:10:46,636
‫أجل، فهمت، لا تأكلوا الأزهار السامة‬

113
00:10:53,392 --> 00:10:55,520
‫لحظة، توقفوا، توقفوا، توقفوا!‬

114
00:10:58,231 --> 00:11:02,985
‫هل الجميع منتبه؟ درسنا الأول بأساليب النجاة‬

115
00:11:09,242 --> 00:11:12,203
‫ابقوا معاً وانتبهوا جيداً‬

116
00:11:15,498 --> 00:11:19,001
‫- نفدت المياه‬
‫- تفضل، خذ زجاجتي‬

117
00:11:21,546 --> 00:11:27,301
‫- بئر سحري؟ حقاً؟‬
‫- لست أدري، أقصد أننا جميعنا فقدنا أحدهم‬

118
00:11:27,468 --> 00:11:31,305
‫وإن سنحت الفرصة لرؤيتهم مجدداً؟‬
‫فأنا أفهم ذلك نوعاً ما‬

119
00:11:39,147 --> 00:11:40,523
‫(جيريمي)!‬

120
00:11:48,865 --> 00:11:52,451
‫- ماذا حدث للتو؟‬
‫- أحدهم أنقذ حياتي‬

121
00:12:05,086 --> 00:12:06,462
‫ما هذا المكان؟‬

122
00:12:06,587 --> 00:12:10,341
‫وفقاً لتقاليد الجزيرة، أتت مجموعة‬
‫من الشباب الجامعين إلى هنا لقضاء إجازة الربيع‬

123
00:12:11,759 --> 00:12:14,387
‫وبعد بضعة أسابيع، تم العثور على الجميع‬
‫أمواتاً ومجففين تماماً من دمائهم‬

124
00:12:14,971 --> 00:12:18,558
‫يا لها من مأساة بالنسبة إليهم‬
‫وروعة بالنسبة إلينا، كيف وأين سننام؟‬

125
00:12:18,683 --> 00:12:20,059
‫هذا جميل‬

126
00:12:20,184 --> 00:12:23,646
‫ثمة رجل غامض مع فأس يترصد‬
‫في الأحراج، ونحن سنخيم ببساطة؟‬

127
00:12:23,771 --> 00:12:26,065
‫نحن بأمان هنا أكثر مما سنكون‬
‫عليه ونحن نسير في الظلام‬

128
00:12:27,608 --> 00:12:33,239
‫لنتابع التقدم فقط، أتفهمني؟‬
‫لنصل إلى العلاج، ندخل ونخرجه، أين هو؟‬

129
00:12:33,364 --> 00:12:34,740
‫كم تخالينني غبياً؟‬

130
00:12:34,866 --> 00:12:38,619
‫غبي كفاية لإيقاظ ساحر خالد لذا برأيي... كثيراً‬

131
00:12:38,744 --> 00:12:40,121
‫أجل، تصدمني رغبتك حتى في الحصول على العلاج‬

132
00:12:40,246 --> 00:12:42,498
‫علماً أنك الخاسر الأكبر‬
‫حالما تعود (إيلينا) بشرية‬

133
00:12:55,470 --> 00:12:58,931
‫- يجهل (شاين) ما يتحدث عنه‬
‫- سنعرف ذلك في الغد‬

134
00:12:59,390 --> 00:13:02,894
‫أتعتقد حقاً أنني سأتناول العلاج‬
‫وأقطع رابط الاستسياد‬

135
00:13:03,019 --> 00:13:05,480
‫- فلا أعود مغرمة بك؟‬
‫- لا‬

136
00:13:06,856 --> 00:13:11,319
‫بل أقصد أننا لا ندري‬
‫وإن وجدناه غداً، سنتحقق من ذلك‬

137
00:13:12,111 --> 00:13:14,822
‫سيغير هذا العلاج أموراً كثيرة‬

138
00:13:16,073 --> 00:13:18,117
‫لن يرغب (جيريمي) بقتلي بعد ذلك‬

139
00:13:18,743 --> 00:13:22,205
‫وسنتخلص أخيراً من (كلاوس)‬
‫ولن تعود والدة (بوني) مصاصة دماء‬

140
00:13:22,330 --> 00:13:26,000
‫وأي أحد يريد تناول العلاج سيحظى بذلك الخيار‬

141
00:13:26,709 --> 00:13:33,341
‫(كارولين) و(ستيفن) وأنت إن أردته‬

142
00:13:35,092 --> 00:13:36,469
‫لا، فهمت‬

143
00:13:37,094 --> 00:13:41,140
‫سيتغير كل شيء غداً وستعم السعادة في المكان‬

144
00:13:41,265 --> 00:13:44,393
‫لا، ليس كل شيء، هذا ما أقصده‬

145
00:13:45,269 --> 00:13:48,231
‫يا (دايمن)، باستثناء مشاعري تجاهك‬

146
00:14:11,712 --> 00:14:15,967
‫- أما زلت هنا؟ ماذا تفعل؟‬
‫- أبتهج‬

147
00:14:17,885 --> 00:14:19,262
‫مرحباً (كارولين)‬

148
00:14:23,599 --> 00:14:28,521
‫- عد إلى البيت، لا تنحدر إلى مستواه‬
‫- دمر حياتي‬

149
00:14:29,939 --> 00:14:33,943
‫أنوي مشاهدته في كل لحظة يعاني‬
‫خلالها إلى أن أتمكن من قتله بنفسي‬

150
00:14:36,279 --> 00:14:40,241
‫حسناً، يمكنك أن تبتهج وتنجز‬
‫أعمالاً عدة، هذا المكان بحالة كارثية‬

151
00:14:41,367 --> 00:14:45,246
‫بدءاً بالجثمان المحترق المريع‬

152
00:14:57,341 --> 00:15:03,931
‫والدة (تايلر) ماتت، وأخي كذلك‬
‫لذا نحن متعادلين‬

153
00:15:06,767 --> 00:15:10,813
‫اتصلي بـ(بوني) واجعليها تخرجني من هنا‬

154
00:15:11,897 --> 00:15:14,400
‫لن أساعدك على الإطلاق‬

155
00:15:14,567 --> 00:15:19,405
‫كيف نسيت بسرعة أنني أنقذت‬
‫(تايلر) من بؤسه كونه مستذئباً؟‬

156
00:15:20,031 --> 00:15:23,576
‫أو الليلة التي دعتني فيها والدتك إلى منزلها‬

157
00:15:23,701 --> 00:15:26,162
‫كي أنقذ حياة ابنتها الثمينة‬

158
00:15:26,287 --> 00:15:30,207
‫إلى أي حد أنت متوهم؟ قتلت والدته‬

159
00:15:30,875 --> 00:15:35,087
‫ودعنا لا ننسى أننا في بيت‬
‫عاشت فيه (جينا) عمة (إيلينا)‬

160
00:15:35,296 --> 00:15:38,633
‫أم ظننت أن سحرك سينسينا أنك قتلتها هي أيضاً؟‬

161
00:15:38,758 --> 00:15:43,346
‫أتعلم أمراً؟ لا، لن أدخل معك في هذا الحديث‬

162
00:15:43,721 --> 00:15:46,641
‫لا تستحق حتى السعرات الحرارية‬
‫التي أحرقها في الكلام معك‬

163
00:15:48,351 --> 00:15:49,727
‫لا!‬

164
00:16:00,112 --> 00:16:02,740
‫كان هذا الآن يستحق حتماً السعرات الحرارية‬

165
00:16:05,868 --> 00:16:08,913
‫نحن ٧ هنا ولم يفكر أحد بجلب الحلوى‬

166
00:16:10,081 --> 00:16:11,499
‫ما الذي تفعله بهذه؟‬

167
00:16:12,583 --> 00:16:16,504
‫يفصلنا يوم عن إيجاد العلاج‬
‫ولن أدعها تغيب عن نظري‬

168
00:16:20,091 --> 00:16:23,969
‫أتسمع ذلك؟ أقسم إن هذا المكان تسكنه الأشباح‬

169
00:16:26,263 --> 00:16:27,932
‫إنك تحطمين ذراعي‬

170
00:16:31,519 --> 00:16:34,939
‫حسناً، كشفتني، أنا كهرة مرتعبة‬

171
00:16:35,606 --> 00:16:38,067
‫تدركين أنك مصاصة دماء أصلية، صح؟‬

172
00:16:38,192 --> 00:16:42,947
‫ولهذا السبب تحديداً عليك‬
‫التوقف عن مضايقتي، أنا قوية جداً‬

173
00:16:45,199 --> 00:16:48,577
‫ماذا ستفعل حين تعود (إيلينا)‬
‫بشرية وتأتي راكضة إليك؟‬

174
00:16:50,621 --> 00:16:54,458
‫قلت إنك ستأخذ العلاج لتكون معها‬

175
00:16:54,875 --> 00:16:59,296
‫وتنجب منها الأطفال وتشيخ‬
‫برفقتها، أما زال هذا صحيحاً؟‬

176
00:17:01,590 --> 00:17:07,805
‫لم تريدين أخذه؟ ألست مصاصة دماء مثالية؟‬

177
00:17:07,930 --> 00:17:12,184
‫أليس الأمر واضحاً؟ هذا كله تمثيل يا (ستيفن)‬

178
00:17:13,894 --> 00:17:16,397
‫من البائس أن يكون المرء مصاص دماء‬

179
00:17:18,315 --> 00:17:22,737
‫أنا مستعدة لفعل أي شيء‬
‫كي أعود بشرية، وطبيعية‬

180
00:17:28,451 --> 00:17:35,750
‫إن أخذت العلاج‬
‫فلن آخذه من أجلها بل من أجلي أنا‬

181
00:17:44,341 --> 00:17:47,970
‫كنت أنظر جيداً إلى صور وشم‬
‫(جيريمي) ولم أجد تعويذة‬

182
00:17:48,095 --> 00:17:51,223
‫التعبير لا يتطلب تعويذة مكتوبة‬

183
00:17:51,348 --> 00:17:54,894
‫فكري فيه كأنه طريقة للولوج إلى قوة سحرية‬
‫موجودة بداخلك أساساً‬

184
00:17:55,019 --> 00:17:56,645
‫عليك فقط أن ترغبي في ذلك بما يكفي‬

185
00:17:56,771 --> 00:18:00,357
‫- وهل يفترض بي أن أثق بك ببساطة؟‬
‫- (بوني)، اسمعي، أنا...‬

186
00:18:00,483 --> 00:18:03,611
‫علمتك التعبير كي تتمكني من الوصول إلى العلاج‬

187
00:18:04,361 --> 00:18:06,614
‫سألازمك طوال الوقت، أعدك‬

188
00:18:06,739 --> 00:18:08,616
‫لم تجب عن السؤال المتعلق بالثقة‬

189
00:18:09,617 --> 00:18:11,160
‫حسناً، دعيني أوضح لك بهذه الطريقة‬

190
00:18:11,285 --> 00:18:13,496
‫تحتاجين إلى مساعدتي لتفعلي ذلك يا (بوني)‬

191
00:18:13,913 --> 00:18:16,749
‫إذ كما أوضحت، قد يصبح التعبير فوضوياً‬

192
00:18:17,124 --> 00:18:18,834
‫صدقيني عندما أقول إنني رأيته يصبح أسوأ بكثير‬

193
00:18:18,959 --> 00:18:20,336
‫أسوأ إلى أي حد؟‬

194
00:18:21,462 --> 00:18:25,549
‫عندما مات ابننا في حادث السير‬
‫فقدت زوجتي رشدها نوعاً ما‬

195
00:18:27,551 --> 00:18:29,929
‫حاولت بعث جسمانه باستخدام السحر‬

196
00:18:30,971 --> 00:18:33,849
‫- كانت زوجتك ساحرة؟‬
‫- كانت ساحرة قوية‬

197
00:18:34,141 --> 00:18:37,520
‫- وغير منضبطة على الإطلاق‬
‫- ولم تفكر أبداً أن تخبرني بذلك؟‬

198
00:18:37,645 --> 00:18:39,438
‫لم أرد إخافتك فحسب‬

199
00:18:40,105 --> 00:18:42,650
‫اسمعي، في الحقيقة‬
‫حاولت إعادة ابننا باستخدام التعبير‬

200
00:18:42,775 --> 00:18:45,653
‫لكنه طغى عليها، فماتت‬

201
00:18:45,778 --> 00:18:48,489
‫علمتني السحر نفسه الذي قتل زوجتك؟‬

202
00:18:48,614 --> 00:18:51,742
‫أجل، لكن اسمعي، النقطة الإيجابية‬
‫أنني تعلمت الإشارات التحذيرية، اتفقنا؟‬

203
00:18:51,867 --> 00:18:53,619
‫يمكنني أن أحول دون أن يهلكك التعبير‬

204
00:18:53,744 --> 00:18:57,122
‫أما النقطة السلبية، فهي أنك حولته‬
‫إلى قنبلة أنت وحدك يمكنك تعطيلها‬

205
00:18:57,248 --> 00:18:59,583
‫أتعتقد أنني لا أعلم كيف سينتهي الأمر؟‬

206
00:19:00,918 --> 00:19:04,338
‫أتيت إلى هنا لإيقاظ (سايلس)‬
‫ليتمكن من إعادة الموتى‬

207
00:19:04,463 --> 00:19:06,465
‫لكنك لن تسمح بحدوث ذلك أبداً‬

208
00:19:07,258 --> 00:19:09,468
‫ففي اللحظة التي أشير فيها إلى العلاج، ستقتلني‬

209
00:19:12,263 --> 00:19:15,808
‫على (بوني) الآن أن تحافظ على حياتي‬
‫ليتسنى لي الحفاظ على حياتها‬

210
00:19:44,084 --> 00:19:45,460
‫- يا إلهي، يا إلهي‬
‫- مهلاً‬

211
00:19:45,585 --> 00:19:48,380
‫- يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي...‬
‫- مهلاً‬

212
00:19:48,505 --> 00:19:50,131
‫- يا إلهي، يا إلهي‬
‫- انظري إلي‬

213
00:19:50,256 --> 00:19:53,468
‫- انظري إلي، يمكنني معالجة هذا‬
‫- كيف؟‬

214
00:19:53,593 --> 00:19:56,388
‫الشيء الوحيد الذي يمكنه شفائي هو دمه‬

215
00:19:56,513 --> 00:19:58,932
‫- يا إلهي، يا إلهي‬
‫- أعلم‬

216
00:20:00,183 --> 00:20:01,559
‫سأعالج الأمر‬

217
00:20:08,983 --> 00:20:12,821
‫- ستموت إن لم تعالجها‬
‫- حسناً‬

218
00:20:19,702 --> 00:20:23,331
‫- توسل إلي لأنقذ حياتها‬
‫- أهذا ما تريده؟‬

219
00:20:24,541 --> 00:20:26,584
‫أن تذكرني أنني عاجز ضدك؟‬

220
00:20:26,709 --> 00:20:32,424
‫حسناً، أنت تفوز، أنا نكرة، أنقذها الآن، أرجوك‬

221
00:20:32,549 --> 00:20:36,302
‫- آسف يا صاح، لم أسمعك بوضوح‬
‫- أرجوك‬

222
00:20:37,178 --> 00:20:43,351
‫- أرجوك...‬
‫- أرجوك، أنقذ حياتها‬

223
00:20:44,686 --> 00:20:47,188
‫أظنك تقول لي ما أريد سماعه فقط‬

224
00:20:47,313 --> 00:20:49,524
‫أقصد أنك وصفتني مثيراً للشفقة قبل قليل‬

225
00:20:49,649 --> 00:20:53,069
‫ولن أثير الشفقة أكثر‬
‫إذا ساعدت الآن، علماً أنه قبل ساعات‬

226
00:20:53,194 --> 00:20:56,364
‫أعلنت عن خطتك لقتلي‬
‫بطريقة ما زلت حائراً بشأنها‬

227
00:20:56,489 --> 00:21:01,119
‫لأنك تريدها متسمة بمقدار معين‬
‫من الذوق؟ أنا أسأل فقط‬

228
00:21:04,914 --> 00:21:10,712
‫سأكون عبدك مجدداً‬
‫سأفعل ما تريد، ساعدها فحسب‬

229
00:21:11,754 --> 00:21:13,131
‫لا‬

230
00:21:16,885 --> 00:21:18,595
‫أخرجني من هنا‬

231
00:21:21,264 --> 00:21:22,974
‫لا أطيق حتى النظر إليه‬

232
00:21:24,142 --> 00:21:25,518
‫هيا‬

233
00:21:30,023 --> 00:21:31,399
‫"(جيريمي)؟"‬

234
00:21:31,983 --> 00:21:34,235
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- ليس في المسار‬

235
00:21:34,360 --> 00:21:35,737
‫ما زالت عدته هنا‬

236
00:21:35,862 --> 00:21:37,572
‫ليس بالمقلع أيضاً‬

237
00:21:38,823 --> 00:21:42,577
‫- تفرقوا‬
‫- سأبقى وأحاول إجراء تعويذة اقتفاء‬

238
00:21:43,828 --> 00:21:46,831
‫حسناً، سأبقى هنا وأحرص على سلامتها‬

239
00:21:46,998 --> 00:21:48,917
‫سأبقى هنا وأحرص على أنك لا تكذب‬

240
00:21:52,712 --> 00:21:54,756
‫حسناً، سنواصل البحث في الجزيرة‬

241
00:22:11,356 --> 00:22:12,732
‫حسبته لا يعمل بالفعل‬

242
00:22:12,857 --> 00:22:14,901
‫أجل، أنا فقط أتحقق من الإشارة‬

243
00:22:15,735 --> 00:22:19,864
‫كي تتمكن من الاتصال بأحدهم؟‬
‫بالذي اختطف (جيريمي) مثلاً؟‬

244
00:22:20,490 --> 00:22:22,659
‫من عادة هذا المكان أن يؤثر‬
‫على المرء، أليس كذلك؟‬

245
00:22:23,576 --> 00:22:24,953
‫انظر بنفسك‬

246
00:22:25,537 --> 00:22:29,123
‫لم أعد أثق بك، أين العلاج؟‬

247
00:22:30,041 --> 00:22:32,252
‫أتعلم ذلك البئر السحري الذي أخبرتكم عنه؟‬

248
00:22:32,377 --> 00:22:34,337
‫(سايلس) والعلاج مدفونان أسفله‬

249
00:22:34,462 --> 00:22:36,172
‫- رأيته إذاً؟‬
‫- لا‬

250
00:22:37,757 --> 00:22:39,801
‫لكن بوسعك القول‬
‫إنني سمعت ذلك من مصدر موثوق‬

251
00:22:44,013 --> 00:22:48,726
‫- (كيتلين)؟ كيف يحدث ذلك؟‬
‫- أنت تنزف‬

252
00:22:48,851 --> 00:22:53,773
‫- ماذا؟ يا إلهي، يا إلهي‬
‫- لا، لا بأس، لا بأس‬

253
00:22:54,482 --> 00:22:55,858
‫هذا ما يبقيني هنا‬

254
00:22:56,442 --> 00:22:59,571
‫إن كانت قطرة دم واحدة يمكنها منحك رؤية‬

255
00:22:59,696 --> 00:23:03,491
‫- أيمكنك تخيل ما يمكن لليترين فعله؟‬
‫- ما علاقة زوجتك الميتة بالعلاج؟‬

256
00:23:03,616 --> 00:23:06,077
‫لا علاقة لها بالعلاج لكن لها علاقة بـ(سايلس)‬

257
00:23:07,453 --> 00:23:10,373
‫أعتذر لأنني تركت الأمور تخرج‬
‫عن السيطرة، كان علي أن أوقفك‬

258
00:23:10,498 --> 00:23:15,420
‫عزيزي، لا بأس، أردت عودة (سام) بقدري تماماً‬

259
00:23:18,881 --> 00:23:21,426
‫ماذا لو لديك فرصة ثانية لإعادة كلينا؟‬

260
00:23:21,551 --> 00:23:24,846
‫- لا يمكنني يا حبيبتي، لست ساحراً‬
‫- لدينا ساحر‬

261
00:23:26,222 --> 00:23:27,724
‫اسمه (سايلس)‬

262
00:23:29,726 --> 00:23:32,061
‫إن حررته، فسيساعد الذين ساعدوه‬

263
00:23:32,186 --> 00:23:35,231
‫أحرره مماذا؟‬

264
00:23:35,398 --> 00:23:37,984
‫إنه مدفون في الكهوف تحتنا‬

265
00:23:38,610 --> 00:23:41,321
‫لكن من المستحيل إخراجه بدون تعويذة‬

266
00:23:42,238 --> 00:23:43,740
‫عليك أن تصل إلى تلك التعويذة‬

267
00:23:45,366 --> 00:23:48,453
‫وعندئذ، شرحت لي كل ما علي فعله‬

268
00:23:48,828 --> 00:23:51,873
‫إكمال علامة الصياد للوصول إلى التعويذة‬

269
00:23:51,998 --> 00:23:54,459
‫وتمكين أحد أحفاد (كاتسيا) لتأديتها‬

270
00:23:58,630 --> 00:24:01,132
‫هل (بوني بينيت) تربطها صلة‬
‫قرابة بتلك الساحرة المجنونة؟‬

271
00:24:58,606 --> 00:25:03,069
‫(جيريمي(؟ (جيريمي)؟‬

272
00:25:03,194 --> 00:25:04,570
‫لم لا تصرخين بصوت أعلى؟‬

273
00:25:04,696 --> 00:25:06,948
‫ربما لم نلفت الانتباه‬
‫إلى أنفسنا بما يكفي أساساً‬

274
00:25:07,073 --> 00:25:11,035
‫- آسفة، وكيف تساعدين؟‬
‫- أنا أقوى وأسرع منك‬

275
00:25:11,160 --> 00:25:14,205
‫وأنا على ثقة أن بوسعي‬
‫أن أفتن أهل الجزيرة بسهولة أكثر منك‬

276
00:25:14,330 --> 00:25:15,832
‫لا أعارضك على الجزء المتعلق بالسهولة‬

277
00:25:15,957 --> 00:25:18,584
‫لا بأس، فهمنا، أنتما تكرهان‬
‫بعضكما، أيمكننا المتابعة رجاءً؟‬

278
00:25:18,710 --> 00:25:20,253
‫حاولت أن أكون صديقتها‬

279
00:25:20,378 --> 00:25:23,297
‫لكنني انتهيت بطريقة ما‬
‫مطعونة في ظهري لأنني الشريرة‬

280
00:25:23,423 --> 00:25:26,551
‫تقنياً لم تصلي إلى مستوى الشريرة‬
‫إلا بعدما قتلتني‬

281
00:25:40,137 --> 00:25:42,014
‫- لقطة ممتازة‬
‫- شكراً لك‬

282
00:25:42,598 --> 00:25:46,768
‫لا، في الواقع، أشكرك، هذا الشيء كان ليقتلني‬

283
00:25:46,894 --> 00:25:50,898
‫لا يهمني ما يصيبك في كل الأحوال‬
‫لكن إن كنت ستموتين، فلم لا يكون موتك ملحمياً؟‬

284
00:25:54,735 --> 00:25:57,529
‫سأعود للاطمئنان على (بوني)‬
‫لأرى إن عثرت على شيء ما‬

285
00:25:58,197 --> 00:25:59,573
‫احذرا‬

286
00:26:05,787 --> 00:26:10,209
‫لديك البلاطة والصياد والساحرة (بينيت)‬

287
00:26:12,544 --> 00:26:14,254
‫ماذا عن العشرات الذين ماتوا كتضحية؟‬

288
00:26:14,379 --> 00:26:15,797
‫ما دورهم في هذا كله؟‬

289
00:26:15,923 --> 00:26:18,717
‫كما يمكن أن تتخيل، لم يكن تقبل ذلك الأمر سهلاً‬

290
00:26:19,676 --> 00:26:23,305
‫(كيتلين)، هذا أنا، الرجل الذي‬
‫رفض تقديم اللحم في عرسنا‬

291
00:26:23,430 --> 00:26:27,559
‫لا يمكنني... لا يمكنني تنظيم ٣ مذابح‬

292
00:26:27,684 --> 00:26:29,102
‫الأمر ليس هكذا‬

293
00:26:29,603 --> 00:26:32,439
‫إنك تقود هؤلاء الناس‬
‫كي يعيدهم (سايلس) من الموت‬

294
00:26:32,606 --> 00:26:35,400
‫لم... لم عليهم أن يموتوا كي‬
‫ينبعثوا من جديد؟ هذا ليس منطقياً‬

295
00:26:35,525 --> 00:26:39,488
‫التعويذة التي ستعيدني تتطلب ساحراً‬

296
00:26:39,613 --> 00:26:42,658
‫لتوجيه كمية هائلة من طاقة غامضة‬

297
00:26:42,908 --> 00:26:46,328
‫- طاقة ليست موجودة في الطبيعة‬
‫- أجل، لأنها ليست طبيعية‬

298
00:26:47,871 --> 00:26:49,414
‫آسف يا (كيت)‬

299
00:26:51,333 --> 00:26:54,002
‫أنا فقط لا يمكنني أن أفعل ذلك بأشخاص أبرياء‬

300
00:27:03,762 --> 00:27:07,432
‫- أيمكنك الشعور بلمستي؟‬
‫- كيف يمكن ذلك؟‬

301
00:27:07,599 --> 00:27:13,855
‫لأنك تؤمن أنه ممكن‬
‫وتؤمن أن بوسعك رؤيتي مجدداً‬

302
00:27:15,232 --> 00:27:18,986
‫لست مضطراً لقتل روح بشرية بنفسك يا (أتيكاس)‬

303
00:27:20,654 --> 00:27:24,866
‫كل ما عليك فعله‬
‫هو إقناع أحدهم ليؤمن أن ذلك ممكن‬

304
00:27:24,992 --> 00:27:30,831
‫أنهم يستطيعون رؤية حبيب مفقود مجدداً‬
‫وسيفعلون ذلك بدلاً منك‬

305
00:27:35,127 --> 00:27:38,922
‫وبهذه الطريقة تلاعبت بالقس‬
‫ليفجر بيت مزرعة يعج بالناس‬

306
00:27:39,089 --> 00:27:41,008
‫أراد أن يرى زوجته مجدداً فحسب‬

307
00:27:44,845 --> 00:27:48,015
‫احتجنا إلى ٣ مذابح، حريق مزرعة (يونغ)‬

308
00:27:48,140 --> 00:27:52,644
‫ثم ذبح الهجائن في العيد‬
‫وما المذبحة التي نسيتها؟‬

309
00:27:52,769 --> 00:27:54,146
‫لم تفوت شيئاً‬

310
00:27:56,023 --> 00:27:57,399
‫لم تنهِ العمل بعد‬

311
00:27:58,817 --> 00:28:01,445
‫ألهذا السبب أحضرتنا كلنا‬
‫إلى هذا المكان النائي؟‬

312
00:28:01,570 --> 00:28:04,865
‫- لتكمل المذبحة الثالثة؟‬
‫- لا يتم العمل بهذه الطريقة يا (دايمن)‬

313
00:28:07,909 --> 00:28:11,288
‫أعتقد أنه عليك أن تخبرني‬
‫عن مكان ذلك البئر السحري‬

314
00:28:11,413 --> 00:28:12,956
‫تعلم أنه لا يمكنني ذلك‬

315
00:28:17,627 --> 00:28:21,465
‫أعلم، أعلم‬

316
00:28:31,308 --> 00:28:35,937
‫تزداد حالتي سوءاً، آسفة‬

317
00:28:36,063 --> 00:28:41,693
‫لا، إنها غلطتي، أنا آسف‬

318
00:28:41,818 --> 00:28:43,820
‫لم تفعل أي من هذا‬

319
00:28:44,321 --> 00:28:49,409
‫حررت الهجائن من الاستسياد وقلبتهم‬
‫ضد (كلاوس)، كان علي ترك المسألة وشأنها‬

320
00:28:49,534 --> 00:28:51,828
‫لقد حررتهم يا (تايلر)‬

321
00:28:54,748 --> 00:29:01,630
‫والناس وثقوا بك لأنك قائد، لا تنس ذلك‬

322
00:29:07,761 --> 00:29:09,137
‫هل تثقين بي إذاً؟‬

323
00:29:21,858 --> 00:29:23,860
‫أتريد أن تكون مسيطراً يا (كلاوس)؟‬

324
00:29:23,985 --> 00:29:27,114
‫تفضل، الآن يمكنك السيطرة على حياتها‬

325
00:29:27,239 --> 00:29:30,075
‫إن أردتها أن تموت، فلا بأس‬

326
00:29:30,325 --> 00:29:33,578
‫لكن عندئذ يمكنك الجلوس هنا‬
‫ومراقبتها تموت بنفسك‬

327
00:29:43,880 --> 00:29:48,635
‫ليست مسألة شخصية يا حبي‬
‫لكن إن عالجتك، يعني ذلك نصراً له‬

328
00:29:49,970 --> 00:29:53,348
‫لا تقلقي، لن يطول الأمر الآن‬

329
00:30:00,147 --> 00:30:03,608
‫- أين العلاج؟‬
‫- هل يهم؟‬

330
00:30:03,775 --> 00:30:06,194
‫عندما نعلم كلانا أنك تفضل تعذيبي فقط‬

331
00:30:06,611 --> 00:30:10,282
‫فالتعذيب يشعرك بالسيطرة‬
‫خاصة وأن استسيادك يتضاءل‬

332
00:30:10,782 --> 00:30:14,619
‫انظر إلى حالك، ها أنت على بعد‬
‫ساعات من كسر (إيلينا) لرابط استسيادك‬

333
00:30:14,744 --> 00:30:16,204
‫وبدأت تقلق قليلاً‬

334
00:30:16,329 --> 00:30:20,459
‫اسمع، أتريد نصيحتي؟‬
‫ارحل، اذهب، لا تخض هذه التجرية‬

335
00:30:22,210 --> 00:30:26,047
‫جيد، لا بأس، لنقل إن مشاعرها نحوك حقيقية‬

336
00:30:26,173 --> 00:30:29,634
‫كيف سينتهي ذلك؟ هي بشرية، وأنت مصاص دماء‬

337
00:30:30,969 --> 00:30:32,888
‫إنها علاقة محكومة بالفشل يا (دايمن)‬

338
00:30:33,346 --> 00:30:37,309
‫أنت لا تعذبني إذاً يا صاح‬
‫إنك تعذب نفسك بمساعدتهم لإيجاد العلاج‬

339
00:30:37,434 --> 00:30:40,896
‫يمكنني قتلك ولن يكتشفه أحد‬

340
00:30:41,021 --> 00:30:44,983
‫أوضحنا أنك لا تستطيع قتلي‬
‫بدون إرسال (بوني) إلى الطرف الآخر‬

341
00:30:45,275 --> 00:30:47,152
‫لكن يمكنك أن تغادر هذه الجزيرة‬

342
00:30:47,611 --> 00:30:49,696
‫ضع حداً لهذا وليكن لديك‬
‫قدر ضئيل من احترام الذات‬

343
00:30:49,821 --> 00:30:52,157
‫لا تبق هنا وتشاهد (إيلينا) تبتعد عنك‬

344
00:30:52,282 --> 00:30:57,871
‫صحيح، لأنني إن لم أكن هنا‬
‫فلا يمكنني أن أعيق ما تخطط لفعله مع (سايلس)‬

345
00:30:59,539 --> 00:31:02,167
‫ليس من السهل التلاعب بي يا بروفيسور‬

346
00:31:03,919 --> 00:31:07,047
‫وثمة خلل واحد في منطقك‬

347
00:31:08,173 --> 00:31:11,092
‫لا يهمني أمر (بوني بينيت)‬

348
00:31:15,555 --> 00:31:17,140
‫ما خطبك؟‬

349
00:31:22,938 --> 00:31:27,567
‫- ماذا قلت له؟‬
‫- صديقك مجنون يا (إيلينا)‬

350
00:31:29,402 --> 00:31:31,404
‫كف عن العبث مع أصدقائي‬

351
00:31:43,689 --> 00:31:47,651
‫(شاين) هو الشيء الوحيد الذي يحفظ‬
‫سلامة (بوني)، وأنت تحاول قتله؟‬

352
00:31:47,776 --> 00:31:49,778
‫وتتساءل لم (بوني) تكرهك؟‬

353
00:31:50,153 --> 00:31:55,117
‫لا أتساءل يا (إيلينا) لأنني لا أهتم‬
‫لا أهتم لأمرها‬

354
00:31:55,242 --> 00:31:58,370
‫ولا أهتم أيضاً لأمر علاج تافه لمصاصي الدماء‬

355
00:31:59,287 --> 00:32:00,872
‫كيف يمكنك قول هذا الآن؟‬

356
00:32:05,293 --> 00:32:07,045
‫لأنني لا أريدك أن تعالجي‬

357
00:32:10,465 --> 00:32:13,009
‫لن أجادلك بعد الآن بهذا الشأن‬

358
00:32:13,468 --> 00:32:16,930
‫فكوني بشرية لن يغير مشاعري نحوك‬

359
00:32:17,055 --> 00:32:21,935
‫حسناً، لنقل إن هذا حقيقي‬
‫وإنك عدت بشرية وما زلت تحبينني‬

360
00:32:22,102 --> 00:32:27,607
‫ماذا سيحصل عندئذ؟ ستشيخي‬
‫وتموتي وأنا سأظل مصاص دماء‬

361
00:32:28,191 --> 00:32:31,820
‫واجهي الحقيقة يا (إيلينا)، علاقتنا لن تنجح‬

362
00:32:34,030 --> 00:32:37,033
‫لأن الأمور ليست سهلة، ستبعدني ببساطة الآن؟‬

363
00:32:39,661 --> 00:32:41,538
‫هذا ما تفعله يا (دايمن)‬

364
00:32:41,663 --> 00:32:46,168
‫حين تظن أنك لا تستحق شيئاً، تفسده‬

365
00:32:46,960 --> 00:32:51,840
‫لن أدعك تفعل ذلك هذه المرة، خذ العلاج معي‬

366
00:32:58,805 --> 00:33:01,266
‫إلى هذا الحد أعلم أن هذا حقيقي‬

367
00:33:01,433 --> 00:33:06,730
‫إلى هذا الحد أنا على ثقة أنني‬
‫سأظل أحبك حتى بعد انتهاء هذه المسألة‬

368
00:33:08,064 --> 00:33:13,111
‫خذ العلاج، عد بشرياً معي‬

369
00:33:16,406 --> 00:33:21,953
‫بوسعنا أن نكون معاً وأن نشيخ معاً‬
‫ليس من الضروري أن يكون وضعنا صعباً بعد الآن‬

370
00:33:25,957 --> 00:33:28,084
‫هذا ليس طبعي أنا يا (إيلينا)، بل طبع (ستيفن)‬

371
00:33:33,507 --> 00:33:35,300
‫اعتدت أن أفتقد طبيعتي البشرية‬

372
00:33:38,261 --> 00:33:41,223
‫والآن، لا أجد شيئاً أكثر‬
‫تعاسة من ذلك على الأرض‬

373
00:34:00,367 --> 00:34:03,995
‫- ألم نمر من هنا من قبل؟‬
‫- كل شيء يبدو مماثلاً بالنسبة إلي‬

374
00:34:11,169 --> 00:34:17,968
‫- شكراً، لكن ذلك ما كان ليقتلني‬
‫- آسف، هذا بحكم العادة‬

375
00:34:21,471 --> 00:34:25,016
‫لا تكن مغرياً، ربما (إيلينا)‬
‫تترصد في مكان ما في الغابة‬

376
00:34:25,183 --> 00:34:28,061
‫أعنيت ما قلته بشأن الكف عن العراك؟‬

377
00:34:31,857 --> 00:34:34,359
‫لماذا تفترضون جميعاً أنني أكره (إيلينا) كثيراً؟‬

378
00:34:34,484 --> 00:34:37,112
‫في الواقع، أنت أوقعتها عن الجسر‬

379
00:34:37,320 --> 00:34:41,074
‫يبدو أنكم جميعاً نسيتم أن موت (إيلينا)‬
‫كان الطريقة الوحيدة لإنقاذ عائلتي‬

380
00:34:41,241 --> 00:34:45,453
‫فعلت الأمر نفسه الذي كان ليفعله كل واحد منكم‬
‫لحماية الأشخاص الذين تحبونهم‬

381
00:34:45,579 --> 00:34:47,497
‫وقبل أن تضعوني في خانة السيئين‬

382
00:34:47,622 --> 00:34:52,627
‫ربما عليكم أن تذكروا أن (إيلينا)‬
‫ساعدت على قتل اثنين من إخوتي‬

383
00:34:53,587 --> 00:34:56,548
‫ربما لسنا مختلفتين كما يشير الجميع إلى ذلك‬

384
00:34:58,341 --> 00:35:00,218
‫(جيريمي) ليس هنا، سأعود‬

385
00:35:06,349 --> 00:35:07,726
‫(بوني)؟‬

386
00:35:18,820 --> 00:35:21,239
‫- أين الجميع؟‬
‫- عم تتحدثين؟‬

387
00:35:21,364 --> 00:35:24,701
‫(بوني) ليست هنا وكل أغراض (شاين) اختفت‬

388
00:35:27,329 --> 00:35:28,705
‫يا إلهي‬

389
00:35:29,830 --> 00:35:31,499
‫اختفت بلاطة الضريح‬

390
00:35:43,126 --> 00:35:46,504
‫إن لم تغذني من دمائك، سأموت‬

391
00:35:46,713 --> 00:35:51,259
‫ستموتين إذاً ويكون (تايلر)‬
‫قد تعلم الدرس بالطريقة الصعبة‬

392
00:35:53,344 --> 00:35:59,893
‫كيف يمكنك فعل هذا به؟ وبوالدته؟ وبي؟‬

393
00:36:00,518 --> 00:36:04,188
‫عمري ألف عام، يمكنك تسمية ذلك بالملل‬

394
00:36:05,523 --> 00:36:08,610
‫- لا أصدقك‬
‫- حسناً‬

395
00:36:08,735 --> 00:36:13,489
‫ربما السبب أنني شريراً خالصاً‬
‫ولا أستطيع كبح نفسي‬

396
00:36:13,615 --> 00:36:14,991
‫لا‬

397
00:36:16,492 --> 00:36:19,746
‫بل هذا لأنك تألمت‬

398
00:36:23,708 --> 00:36:27,420
‫مما يعني أن بداخلك جزء بشري‬

399
00:36:38,556 --> 00:36:41,142
‫كيف يمكنك اعتقاد ذلك؟‬

400
00:36:43,937 --> 00:36:45,438
‫لأنني رأيته‬

401
00:36:49,859 --> 00:36:54,155
‫لأنني ضبطت نفسي أتمنى‬

402
00:36:54,280 --> 00:36:58,409
‫لو يمكنني نسيان كل الفظائع التي ارتكبتها‬

403
00:37:01,621 --> 00:37:06,000
‫لكن لا يمكنك، صحيح؟‬

404
00:37:09,712 --> 00:37:11,965
‫أعلم أنك واقع في غرامي‬

405
00:37:16,928 --> 00:37:25,269
‫وأي أحد قادر على الحب فمن الممكن إنقاذه‬

406
00:37:32,026 --> 00:37:33,403
‫إنك تهلوسين‬

407
00:37:36,447 --> 00:37:38,700
‫أظنني لن أعرف أبداً‬

408
00:37:43,538 --> 00:37:44,914
‫(كارولين)؟‬

409
00:37:47,625 --> 00:37:49,002
‫(كارولين)؟‬

410
00:38:28,750 --> 00:38:30,126
‫ماذا تفعلين في خيمتي؟‬

411
00:38:31,461 --> 00:38:33,671
‫أين بلاطة الضريح؟ ماذا فعلت بها؟‬

412
00:38:33,796 --> 00:38:37,091
‫- عم تتكلمين؟‬
‫- وكأن كلامي ليس واضحاً؟‬

413
00:38:37,258 --> 00:38:40,178
‫كل ما تفعلوه هو خيانتي وها أنتم تعيدون الكرة‬

414
00:38:41,054 --> 00:38:43,806
‫دعيها، لم تأخذها‬

415
00:38:47,477 --> 00:38:49,062
‫أكان أي من هذا حقيقياً؟‬

416
00:38:49,187 --> 00:38:53,066
‫أم كان خدعة فقط لإلهائي‬
‫حتى يفر (شاين) ببلاطة الضريح؟‬

417
00:38:53,191 --> 00:38:57,570
‫أتحسبينني قد أفعل ذلك؟‬
‫أتحسبينني قد أترك مختلاً يفر بالعلاج؟‬

418
00:38:57,779 --> 00:39:03,034
‫قضيت كل لحظة من آخر ١٤٦ عاماً‬
‫متألماً كوني مصاص دماء‬

419
00:39:05,787 --> 00:39:09,540
‫وهذا العلاج ينهي ألمي وشعوري بالذنب ومعاناتي‬

420
00:39:11,334 --> 00:39:13,211
‫فهل تظنين حقاً أنني قد أجازف بذلك؟‬

421
00:39:14,003 --> 00:39:18,091
‫لا بأس، لم تأخذها‬
‫لكن هذا لا يعني أنني أثق بها‬

422
00:39:29,852 --> 00:39:34,273
‫لم آخذها، لكن تفضلي، اعتبري هذا هدية سلام‬

423
00:39:35,191 --> 00:39:37,652
‫ألا تفهمين يا (إيلينا)؟ ما من سلام‬

424
00:39:38,111 --> 00:39:41,155
‫- قضي علينا جميعاً‬
‫- بالضبط يا (ريبيكا)، قضي علينا جميعاً‬

425
00:39:41,948 --> 00:39:45,493
‫(بوني) اختفت و(شاين)‬
‫لديه بلاطة الضريح و(جيريمي) مفقود‬

426
00:39:45,618 --> 00:39:47,578
‫ومن يدري إن كان (دايمن) سيعود؟‬

427
00:39:48,871 --> 00:39:52,792
‫لذا نحن الثلاثة هنا، هذا كل ما لدينا‬

428
00:39:55,086 --> 00:40:02,093
‫لذا، إما أن نتعاون سوياً‬
‫أو ينتهي الأمر بالنسبة إلينا جميعاً‬

429
00:40:29,078 --> 00:40:30,454
‫(جيريمي)‬

430
00:40:31,080 --> 00:40:33,875
‫خفت قليلاً في الأمس، شكراً لحمايته من مهاجمه‬

431
00:40:34,000 --> 00:40:36,669
‫- مهاجمه؟‬
‫- تعرض (جيرمي) لهجوم من أحد سكان الجزيرة‬

432
00:40:36,794 --> 00:40:39,172
‫حسبتك من أنقذه‬

433
00:40:41,382 --> 00:40:42,758
‫لا، لم أفعل ذلك‬

434
00:40:44,343 --> 00:40:47,763
‫أظن إذاً أن أحداً آخر موجود على هذه الجزيرة‬
‫يريد الحفاظ على حياة صيادنا‬

435
00:40:48,347 --> 00:40:49,724
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

436
00:40:51,309 --> 00:40:54,312
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أرى أن تعويذتك لاقتفاء الأثر نجحت‬

437
00:40:54,437 --> 00:40:56,272
‫- الطريق الذي جئت منه...‬
‫- اختفى سحرياً؟‬

438
00:40:56,397 --> 00:40:59,317
‫يمكنك شكر مواهب (ماساك)، إنه ساحر‬

439
00:41:00,943 --> 00:41:03,946
‫إن حاولت الهرب، فسيحرص‬
‫على ألا تجدي طريق العودة أبداً‬

440
00:41:05,031 --> 00:41:09,493
‫إذاً، المجموعة كلها هنا و(سايلس) ينتظر‬

441
00:41:23,966 --> 00:41:25,593
‫لا بد أنك تمازحني‬

442
00:41:37,563 --> 00:41:38,940
‫أنت واحد من الخمسة‬

443
00:41:56,020 --> 00:42:00,020
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

