﻿1
00:00:02,242 --> 00:00:03,702
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,827 --> 00:00:08,039
‫لقد مات، لا، لا‬
‫لا أستطيع، لا أستطيع‬

3
00:00:08,165 --> 00:00:09,958
‫يمكنني مساعدتك، أطفئيه‬

4
00:00:10,083 --> 00:00:12,836
‫- "سنخسرها يا (دايمون)"‬
‫- "إنها عديمة الرحمة بدون إنسانيتها"‬

5
00:00:12,961 --> 00:00:14,463
‫العلاج هو أسرع طريقة لاستعادتها‬

6
00:00:14,588 --> 00:00:15,964
‫العلاج مع (كاثرين)‬

7
00:00:16,089 --> 00:00:17,466
‫سترغب بإقحامه في حلقك‬

8
00:00:17,591 --> 00:00:20,010
‫آخر ما تريده هو أن يتم استخدام‬
‫هذا العلاج عليك‬

9
00:00:20,135 --> 00:00:22,721
‫- لذا أحضره إليّ‬
‫- لا تخيفني يا (سايلاس)‬

10
00:00:24,806 --> 00:00:26,558
‫إنه شيء صغير لتذكرني به‬

11
00:00:26,683 --> 00:00:29,769
‫إنها عناوين (كاثرين) السابقة ومن بينها‬
‫بضعة عناوين من الشهرين الأخيرين‬

12
00:00:29,895 --> 00:00:33,690
‫تريدين التخلص من العلاج وأنا أريد أخذه‬
‫يمكننا أن نعمل معاً‬

13
00:00:45,660 --> 00:00:47,204
‫لماذا نتوقف؟‬

14
00:00:47,787 --> 00:00:50,707
‫فتشنا ٣ مدن في الساعات الـ٢٤ الأخيرة‬

15
00:00:50,832 --> 00:00:52,292
‫سئمت من إذاعة أفضل ٤٠‬

16
00:00:52,417 --> 00:00:55,086
‫- وتفوح مني رائحة الجلد‬
‫- وهذه غلطتي؟‬

17
00:00:55,212 --> 00:00:57,672
‫أنت من سرقت لائحة‬
‫عناوين (كاثرين) المحتملة‬

18
00:00:57,797 --> 00:01:00,133
‫أظننت إطلاقاً أن (دايمون)‬
‫يملك معلوماتٍ سيئة؟‬

19
00:01:00,258 --> 00:01:02,469
‫هل ذكرت أنني لا أطيق سماع صوتك؟‬

20
00:01:02,594 --> 00:01:05,722
‫هذا مؤسف، لم ننته بعد‬
‫اركبي، لنذهب إلى البلدة التالية‬

21
00:01:06,097 --> 00:01:07,474
‫بعد قليل‬

22
00:01:09,226 --> 00:01:12,395
‫- أشعر بالجوع‬
‫- لسنا هنا للاستمتاع يا (إيلينا)‬

23
00:01:12,687 --> 00:01:15,815
‫أريد العلاج وهو مع (كاثرين)‬
‫لن نتوقف قبل العثور عليها‬

24
00:01:17,192 --> 00:01:18,568
‫قلت بعد قليل‬

25
00:01:21,571 --> 00:01:23,782
‫- يا إلهي، أخفتني‬
‫- حقاً؟‬

26
00:01:26,034 --> 00:01:27,786
‫(كاثرين)، ماذا تفعلين؟‬

27
00:01:34,251 --> 00:01:36,211
‫- هل تعرفينني؟‬
‫- بالطبع‬

28
00:01:36,795 --> 00:01:39,881
‫أعلم أن معظم الناس هنا‬
‫يفضّلون أن تشربي من عنقهم‬

29
00:01:40,006 --> 00:01:42,259
‫ولكن طلبت منك أن تشربي من رسغي‬
‫أتذكرين؟‬

30
00:01:44,135 --> 00:01:46,638
‫السافلة المتآمرة أخضعت البلدة بكاملها‬

31
00:01:48,890 --> 00:01:50,725
‫أظن أننا عثرنا على (كاثرين) للتو‬

32
00:01:55,272 --> 00:01:56,773
‫"ما اسمي الكامل؟"‬

33
00:01:56,898 --> 00:01:59,568
‫(كاثرين بيرس)‬
‫أحب تصفيفتك الجديدة على فكرة‬

34
00:01:59,693 --> 00:02:01,486
‫إذاً، من أين تعرفين (كاثرين)؟‬

35
00:02:01,611 --> 00:02:03,196
‫من أين أعرف من؟‬

36
00:02:05,365 --> 00:02:07,951
{\pos(192,200)}‫أنا، كيف تعرفينني؟‬

37
00:02:08,076 --> 00:02:09,786
{\pos(192,200)}‫إنها بلدة صغيرة، الجميع يعرفون بعضهم‬

38
00:02:09,911 --> 00:02:11,580
‫إذاً، يعرف الجميع هنا (كاثرين)‬

39
00:02:14,541 --> 00:02:17,502
{\pos(192,200)}‫آسفة، لا أعلم من الذي تتحدثين عنها‬

40
00:02:18,920 --> 00:02:21,715
{\pos(192,200)}‫أخضعت الناس لنسيان كل شيء عنها‬
‫إلا إن كانت تتحدث معهم بنفسها‬

41
00:02:21,840 --> 00:02:23,216
‫إنها فتاة ذكية‬

42
00:02:24,509 --> 00:02:26,136
{\pos(192,200)}‫منذ كم من الوقت نعرف بعضنا؟‬

43
00:02:26,261 --> 00:02:28,388
{\pos(192,200)}‫مضى بعض الوقت، لا أذكر‬

44
00:02:28,513 --> 00:02:30,348
‫أين أعيش؟ أين أعمل؟‬

45
00:02:30,807 --> 00:02:32,183
‫لا أعلم‬

46
00:02:32,309 --> 00:02:34,227
{\pos(192,200)}‫مع من أمضي الوقت؟‬
‫هل لديّ أي أصدقاء؟‬

47
00:02:35,145 --> 00:02:38,732
{\pos(192,200)}‫قلت إنه بوسعنا جميعاً أن نكون أصدقاءك‬
‫طالما لا نفصح عن سرك‬

48
00:02:39,649 --> 00:02:44,738
‫- أي سر؟‬
‫- أنا... لا أعلم‬

49
00:02:47,949 --> 00:02:50,660
{\pos(192,200)}‫إن خدشوا طلاء سيارتي حتى...‬

50
00:02:50,785 --> 00:02:52,203
‫لمَ لا تشعر بالامتنان‬
‫لأن الشريف (فوبرز)‬

51
00:02:52,329 --> 00:02:55,206
{\pos(192,200)}‫تمكنت من تقفي أثر السيارة‬
‫بعد أن سمحت لهم...‬

52
00:02:55,498 --> 00:02:57,250
{\pos(192,200)}‫تعلم، بسرقتها منك‬

53
00:02:57,375 --> 00:02:59,085
{\pos(192,200)}‫ذكرني بأن أرسل لها بعض المافن الصغير‬

54
00:02:59,210 --> 00:03:00,879
{\pos(192,200)}‫أنحتاج حقاً إلى ١٠ غالونات من الوقود‬

55
00:03:01,004 --> 00:03:03,256
{\pos(192,200)}‫أو أنك تجعلني أتنقل مع هذا‬
‫كنوع من العقاب؟‬

56
00:03:03,381 --> 00:03:05,925
{\pos(192,200)}‫حسناً، تركتا سيارتك بعد أن نفد الوقود‬

57
00:03:06,051 --> 00:03:08,345
{\pos(192,200)}‫يجب أن نملأها، أمامنا ١٦٠ كيلومتراً‬
‫قبل أن نصل إلى (ويلوبي)‬

58
00:03:08,470 --> 00:03:11,181
{\pos(192,200)}‫حسناً، لا أذكر ذلك المكان من لائحة‬
‫الأماكن التي أحضرتها من (نيويورك)‬

59
00:03:11,306 --> 00:03:14,309
{\pos(192,200)}‫اللائحة‬
‫أتعني اللائحة التي سرقوها منك؟‬

60
00:03:14,434 --> 00:03:17,479
‫- بعد أن توقفت عن الانتباه؟‬
‫- ستكونان هناك‬

61
00:03:17,604 --> 00:03:19,773
‫تعقّبت الشريف (فوربز) السيارة‬
‫التي سرقتاها بعد سيارتك‬

62
00:03:19,898 --> 00:03:22,108
‫تباً للمافن، سأحضر لها الشمبانيا‬

63
00:03:23,360 --> 00:03:26,446
{\pos(192,200)}‫إن كانت (إيلينا) في ذلك المكان‬

64
00:03:26,571 --> 00:03:29,574
{\pos(192,200)}‫(ويلوبي)، عاصمة الذرة الكريمية‬
‫في (بنسلفانيا)‬

65
00:03:30,367 --> 00:03:34,287
{\pos(192,200)}‫ستكونان هناك، لنأمل فقط الوصول إليهما‬
‫قبل أن تحصلا على العلاج‬

66
00:03:34,412 --> 00:03:36,289
‫لننظر إلى الجانب الإيجابي‬

67
00:03:36,414 --> 00:03:37,999
‫إن أخذت (ريبيكا) العلاج‬
‫عندها ستصبح خالدة‬

68
00:03:38,124 --> 00:03:39,709
‫وعندها يمكننا قتلها مباشرةً‬

69
00:03:39,834 --> 00:03:43,004
‫الناحية السلبية، ستبقى (إيلينا)‬
‫مصاصة دماء إلى الأبد‬

70
00:03:44,005 --> 00:03:46,132
‫اسمع، لماذا لا تتوقف عن التفكير‬
‫بخيالات الانتقام الآن‬

71
00:03:46,257 --> 00:03:47,676
‫وتبقي عينيك على الجائزة؟‬

72
00:03:47,801 --> 00:03:50,387
{\pos(192,200)}‫العثور على (كاثرين)، أخذ العلاج‬
‫المغادرة‬

73
00:03:50,512 --> 00:03:52,806
‫قبل أن تدقّ عنقك مجدداً‬

74
00:03:52,931 --> 00:03:54,641
‫صدقني، تعلّمت درسي‬

75
00:03:54,766 --> 00:03:56,976
‫(إيلينا) بدون إنسانيتها‬
‫هي سافلة باردة كالحجر‬

76
00:03:57,102 --> 00:03:59,187
‫ولن أثق بها‬
‫قبل أن نستعيد (إيلينا) القديمة‬

77
00:04:00,313 --> 00:04:02,982
‫انظر إلى هذا، اتفقنا أخيراً على شيء‬

78
00:04:03,608 --> 00:04:05,026
‫انظر إلى هذا‬

79
00:04:47,694 --> 00:04:49,237
‫(كلاوس)؟ علينا التحدث‬

80
00:04:51,448 --> 00:04:54,159
‫- ماذا حصل لك؟‬
‫- (سايلاس)‬

81
00:04:55,118 --> 00:04:56,536
‫لقد هاجمني‬

82
00:04:57,203 --> 00:04:59,539
{\pos(192,200)}‫طعنني بوتد سنديان أبيض‬

83
00:05:00,749 --> 00:05:04,002
{\pos(192,200)}‫ما زال جزء منه في داخلي‬

84
00:05:04,544 --> 00:05:06,129
‫يا إلهي يا (كلاوس)‬
‫يمكن لهذا أن يقتلك‬

85
00:05:07,964 --> 00:05:09,966
{\pos(192,200)}‫أشعر بكل تأكيد أنني أحتضر‬

86
00:05:20,935 --> 00:05:23,354
‫وبقدر ما أود رؤيتك تموت‬

87
00:05:23,480 --> 00:05:25,440
‫إلا أنك ما زلت لم تعثر لي‬
‫على ذلك العلاج‬

88
00:05:25,565 --> 00:05:27,025
‫(سايلاس)‬

89
00:05:30,069 --> 00:05:31,446
‫هذا صحيح‬

90
00:05:32,363 --> 00:05:35,492
‫البارحة بدوت مثل (شاين)‬
‫واليوم أبدو مثل (كارولاين)‬

91
00:05:35,617 --> 00:05:37,869
‫وغداً، من يعلم؟‬

92
00:05:38,369 --> 00:05:40,163
‫أرني وجهك الحقيقي‬

93
00:05:40,789 --> 00:05:44,209
‫لمَ سأفعل هذا في حين يمكنني أن أبدو‬
‫مثل أي شخص أريدك أن تراه؟‬

94
00:05:53,968 --> 00:05:57,263
‫قاومني بقدر ما تريد يا (كلاوس)‬
‫ولكن إلى أن تحضر لي العلاج‬

95
00:05:57,388 --> 00:06:00,600
‫لن أحضر لك شيئاً سوى البؤس‬

96
00:06:12,737 --> 00:06:15,865
‫مرحباً، أرجو المعذرة...‬
‫هل وصلني أي بريد اليوم؟‬

97
00:06:16,658 --> 00:06:18,284
‫ماذا حصل لشعرك؟‬

98
00:06:19,160 --> 00:06:21,621
‫- قصصته‬
‫- في الدقيقتين الماضيتين‬

99
00:06:22,247 --> 00:06:23,998
‫كنت هنا منذ دقيقتين؟‬

100
00:06:25,542 --> 00:06:27,377
‫أأنت بخير يا آنسة (بيرس)؟‬

101
00:06:27,502 --> 00:06:29,546
‫أجل، أنا بخير، شكراً‬

102
00:06:32,340 --> 00:06:34,551
‫كانت هنا منذ دقيقتين‬
‫مما يعني أنه لم تبتعد كثيراً‬

103
00:06:35,385 --> 00:06:37,345
‫ما رأيك بأن تلقي نظرةً في الداخل؟‬
‫وسألقي نظرةً في موقف السيارات‬

104
00:06:37,470 --> 00:06:38,847
‫حسناً‬

105
00:06:52,068 --> 00:06:54,737
‫أثرت انطباعي‬
‫لم أظن أنك ستجدينني هنا‬

106
00:06:54,863 --> 00:06:57,156
‫حسناً، إنه مكان جميل للموت‬

107
00:07:00,410 --> 00:07:02,078
‫أوافقك الرأي بالكامل‬

108
00:07:02,704 --> 00:07:04,664
‫اخترت مكاناً جميلاً للموت‬

109
00:07:10,767 --> 00:07:12,144
‫أين العلاج؟‬

110
00:07:12,811 --> 00:07:16,648
‫ماذا؟ لن تلقي خطاباً بأنك أتيت‬
‫كي تنتقمي لشقيقك الأصغر المزعج؟‬

111
00:07:17,190 --> 00:07:19,151
‫الناس يموتون ونحن نمضي قدماً‬

112
00:07:23,864 --> 00:07:26,867
‫بعد أن ننسى إنسانيتنا‬

113
00:07:28,493 --> 00:07:30,078
‫ولكن هذا مؤسف للفتيان‬

114
00:07:30,203 --> 00:07:33,582
‫فراشتهما المميزة للهشاشة الإنسانية...‬
‫لقد اختفت‬

115
00:07:35,709 --> 00:07:37,919
‫حسناً، إن كنا سنمضي بعض الوقت هنا‬
‫سأذهب لأحضر قوائم الطعام‬

116
00:07:41,089 --> 00:07:42,507
‫لن تذهبي إلى أي مكان‬

117
00:07:43,425 --> 00:07:45,552
‫نسيت إلى أية درجة أنت ساحرة‬

118
00:07:45,677 --> 00:07:47,596
‫أنا متفاجئة إذ تذكرينني إطلاقاً‬

119
00:07:47,721 --> 00:07:51,349
‫بما أنك كنت منشغلة جداً‬
‫في إقحام نفسك بين شقيقيّ‬

120
00:07:51,933 --> 00:07:54,019
‫يا إلهي، ماذا حصل؟‬

121
00:07:59,566 --> 00:08:02,611
‫أنا بخير يا (جولين)، لم تري شيئاً‬

122
00:08:07,282 --> 00:08:09,242
‫كل دقيقة تضيعانها بثرثرتكما‬

123
00:08:09,367 --> 00:08:11,328
‫هي دقيقة نعطيها لـ(ستيفن) و(دايمون)‬
‫كي يعثرا علينا‬

124
00:08:12,913 --> 00:08:16,917
‫- أين العلاج؟‬
‫- آسفة، أتناول الفيرفان‬

125
00:08:17,042 --> 00:08:19,127
‫يمكنني أن أعذّبك لأحصل على معلومات‬
‫هذا ممتع‬

126
00:08:21,213 --> 00:08:22,964
‫لماذا تريدانه بأية حال؟‬

127
00:08:23,089 --> 00:08:24,633
‫السؤال هو لماذا تريدينه أنت؟‬

128
00:08:24,758 --> 00:08:26,218
‫دعيني أحزر، لقتل (ماكلاوس)‬

129
00:08:26,343 --> 00:08:29,971
‫أمضيت آخر ٥٠٠ سنة‬
‫وأنا أهرب من شقيقك الأكبر‬

130
00:08:30,096 --> 00:08:32,682
‫لا أنوي التواجد على أية مقربة منه‬

131
00:08:34,100 --> 00:08:36,561
‫ولكن بما أنه يمكن استخدامه ضده‬

132
00:08:37,020 --> 00:08:39,356
‫أنا واثقة من أنه يتحرّق شوقاً‬
‫للحصول عليه‬

133
00:08:39,898 --> 00:08:42,734
‫إن أعطيته العلاج، سيعطيني حريتي‬

134
00:08:42,859 --> 00:08:44,736
‫أيتها الضحية المسكينة؟‬

135
00:08:44,861 --> 00:08:48,365
‫أين الجزء من الخطة حيث تقضين علينا‬
‫ويموت أحدهم؟‬

136
00:08:48,490 --> 00:08:50,075
‫لا أملك سبباً للقضاء عليكما‬

137
00:08:51,159 --> 00:08:54,037
‫أعلم أنكما لا تصدقانني‬
‫ولكن هذه هي الحقيقة‬

138
00:08:54,162 --> 00:08:57,541
‫الناس يتغيرون‬
‫لست الفتاة التي تظنون أنني عليها‬

139
00:09:00,836 --> 00:09:03,505
‫- ليس معي‬
‫- لم أظن أنه معك‬

140
00:09:03,630 --> 00:09:06,508
‫ولكنني واثقة من وجود شيء هنا‬
‫قد يساعدنا في العثور عليه‬

141
00:09:08,093 --> 00:09:09,469
‫من هي (إم)؟‬

142
00:09:11,096 --> 00:09:12,597
‫صديقة‬

143
00:09:12,722 --> 00:09:14,641
‫مكتوب هنا أنك ستلتقين بها‬
‫عند الساعة الثانية‬

144
00:09:18,019 --> 00:09:20,272
‫أظن أنه سيكون عليّ‬
‫أن ألتقي بـ(إم) بنفسي‬

145
00:09:24,442 --> 00:09:26,486
‫حصلت على رسائلك التي لا تحصى‬

146
00:09:26,611 --> 00:09:28,530
‫من الأفضل أن يكون هذا‬
‫مسألة حياة أو موت‬

147
00:09:28,738 --> 00:09:30,198
‫ارحلي‬

148
00:09:30,365 --> 00:09:33,785
‫(كلاوس)، أين أنت؟‬

149
00:09:35,662 --> 00:09:37,539
‫ماذا حصل لك؟‬

150
00:09:38,164 --> 00:09:41,376
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت‬
‫توقف عن إزعاجي‬

151
00:09:43,545 --> 00:09:45,338
‫أنا أزعجك؟‬

152
00:09:46,840 --> 00:09:49,342
‫يفترض بي أن أدير ٣ لجان حفل تخرج‬
‫مختلفة الآن‬

153
00:09:49,467 --> 00:09:51,595
‫وتستمر بتعقّبي عبر الهاتف‬

154
00:09:52,387 --> 00:09:53,763
‫(كارولاين)‬

155
00:09:55,307 --> 00:09:57,100
‫أهذه أنت حقاً؟‬

156
00:10:08,153 --> 00:10:09,529
‫أثبتي الأمر لي‬

157
00:10:10,822 --> 00:10:14,576
‫حسناً، لا أعلم إن كانت هذه طريقة‬
‫جديدة للمغازلة ولكنها سيئة‬

158
00:10:14,701 --> 00:10:16,578
‫وأملك أموراً أفضل لأقوم بها‬

159
00:10:17,078 --> 00:10:19,414
‫مهلاً، أرجوك‬

160
00:10:20,123 --> 00:10:24,002
‫طعنني (سايلاس) بوتد سنديان أبيض‬

161
00:10:24,669 --> 00:10:27,422
‫هناك جزء صغير منه عالق في داخلي‬

162
00:10:28,465 --> 00:10:30,258
‫لماذا سيهاجمك (سايلاس)؟‬

163
00:10:30,383 --> 00:10:32,969
‫حسناً، لم يكن وضعي يسمح لي‬
‫بطرح الأسئلة‬

164
00:10:33,637 --> 00:10:35,889
‫يكفي القول إنني أتألم‬

165
00:10:37,515 --> 00:10:40,602
‫لماذا يمكنك أن تفهمي لماذا اتصلت بك‬

166
00:10:46,191 --> 00:10:48,944
‫طردت (تايلر) من البلدة، قتلت والدته‬

167
00:10:49,069 --> 00:10:51,029
‫وتظن أنني الشخص المناسب‬
‫كي تطلب منه المساعدة؟‬

168
00:10:51,529 --> 00:10:58,203
‫إن مت، أنت، و(تايلر)‬
‫وجميع أصدقائك ستموتون معي‬

169
00:11:10,507 --> 00:11:12,634
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟‬

170
00:11:12,759 --> 00:11:14,803
‫حسناً، المسألة بسيطة حقاً‬

171
00:11:15,303 --> 00:11:17,889
‫أريدك أن تزيلي الوتد مني‬

172
00:11:24,479 --> 00:11:25,855
‫هناك خطب ما‬

173
00:11:26,648 --> 00:11:29,484
‫(كاثرين بيرس) لن تختبئ في هذه البلدة‬
‫الصغيرة في (بنسلفانيا)‬

174
00:11:29,609 --> 00:11:33,071
‫من المؤكد أنها السيارة التي سرقتاها‬
‫نحن في المكان الصحيح‬

175
00:11:33,196 --> 00:11:35,198
‫نقطة لهما على اختيار السيارات‬

176
00:11:35,323 --> 00:11:37,367
‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬
‫ماذا سيحصل عندما نجد (إيلينا)؟‬

177
00:11:37,492 --> 00:11:39,119
‫كيف سنعيدها إلى (ميستيك فولز)؟‬

178
00:11:39,703 --> 00:11:41,204
‫أعني، لن تذهب بهدوء ببساطة‬

179
00:11:41,329 --> 00:11:44,416
‫وتملك مصاصة دماء أصلية‬
‫كحارستها الشخصية‬

180
00:11:44,541 --> 00:11:46,126
‫سنقوم بأي ما علينا القيام به‬

181
00:11:46,251 --> 00:11:48,211
‫لا آبه إن كان علينا أن نرمي (ريبيكا)‬
‫تحت حافلة مدرسة‬

182
00:11:48,336 --> 00:11:51,006
‫وأن نلف (إيلينا) بكيس خيش‬
‫سنقوم بأي ما علينا القيام به‬

183
00:11:51,339 --> 00:11:52,799
‫- أتحدث بجدية‬
‫- أنا أيضاً‬

184
00:11:52,924 --> 00:11:54,384
‫لا آبه بما تريده (إيلينا) الآن‬

185
00:11:54,509 --> 00:11:56,386
‫أوشكت كثيراً على الخروج عن المسار‬
‫إلى الأبد‬

186
00:11:56,511 --> 00:11:58,013
‫ولن يحصل هذا‬

187
00:11:58,138 --> 00:11:59,889
‫إنها مزعجة بما يكفي بالفعل‬

188
00:12:00,015 --> 00:12:01,391
‫ماذا حصل إذاً للرجل الذي كان يعتقد‬

189
00:12:01,516 --> 00:12:05,687
‫أن (إيلينا) ستقبل كونها مصاصة دماء‬
‫وستجاري الأمور فحسب‬

190
00:12:05,812 --> 00:12:07,522
‫تم دقّ عنق هذا الرجل في (نيويورك)‬

191
00:12:07,647 --> 00:12:09,941
‫وهذا الرجل يشعر بالغيظ الشديد‬

192
00:12:23,496 --> 00:12:25,248
‫ما رأيك؟‬

193
00:12:25,415 --> 00:12:28,293
‫هذا قريب‬
‫ولكن ليس شبيهاً بالسافلات بما يكفي‬

194
00:12:28,418 --> 00:12:30,086
‫أظن أنك تحتاجين إلى المزيد‬
‫من محدّد العيون‬

195
00:12:32,756 --> 00:12:34,507
‫سأحتاج إلى ملابسك‬

196
00:12:34,632 --> 00:12:36,843
‫أجل، سيحصل هذا بكل تأكيد‬

197
00:12:36,968 --> 00:12:42,015
‫حسناً، سوارك، ساعتك، أقراطك‬
‫أعطيني إياها‬

198
00:12:54,152 --> 00:12:56,029
‫وسوارك الآخر‬

199
00:12:56,196 --> 00:13:00,158
‫إنه سوار النهار، النور ساطع في الخارج‬
‫سأحتاج إليه‬

200
00:13:00,658 --> 00:13:02,494
‫كما أنه لن يعمل عليك‬

201
00:13:02,619 --> 00:13:05,830
‫حسناً، ولكن سأحتاج‬
‫إلى تلك السترة حقاً‬

202
00:13:12,545 --> 00:13:14,380
‫حسناً، لا بأس، لا بأس، لا بأس‬

203
00:13:18,009 --> 00:13:21,179
‫لن ينجح هذا أبداً، أتعلمين؟‬
‫تصفيفة الشعر السيئة‬

204
00:13:21,304 --> 00:13:23,807
‫العينان المشعتان‬
‫لن يقتنع أحد أنك أنا‬

205
00:13:26,184 --> 00:13:27,685
‫لن يقتنع أحد أنك أنا‬

206
00:13:27,811 --> 00:13:30,688
‫- من أعماق الحلق وباسترجال أكبر‬
‫- لن يقتنع أحد أنك أنا‬

207
00:13:32,065 --> 00:13:35,026
‫- أنتما مثيرتان للشفقة‬
‫- أنتما مثيرتان للشفقة‬

208
00:13:35,151 --> 00:13:38,905
‫ممتاز، النسبة المثالية من التحقير‬
‫وانعدام الأمان المخفي‬

209
00:13:40,240 --> 00:13:42,367
‫كدنا ننجح، هناك شيء مفقود‬

210
00:13:47,413 --> 00:13:51,751
‫الحذاء، أريد حذاءك‬

211
00:14:03,972 --> 00:14:05,723
‫هيا يا (إم)‬

212
00:14:06,850 --> 00:14:10,979
‫أتعلمين، هذا غريب‬

213
00:14:11,354 --> 00:14:16,359
‫لطالما كنت أشعر ببعض الغيرة‬
‫من الأسطورة (كاثرين بيرس)‬

214
00:14:16,484 --> 00:14:19,821
‫الطريقة التي يمكنك بها‬
‫السيطرة على الرجال‬

215
00:14:19,946 --> 00:14:22,282
‫الطريقة التي خان بها (إيلايجا)‬
‫(كلاوس) معك‬

216
00:14:22,407 --> 00:14:24,784
‫الطريقة التي وقع بها الشقيقان (سالفاتور)‬
‫في حبك‬

217
00:14:24,909 --> 00:14:28,955
‫ومع ذلك، ها نحن بعد كل هذه السنوات‬

218
00:14:29,706 --> 00:14:32,375
‫في بلدة توجب عليك إخضاعها‬
‫كي تعجب بك‬

219
00:14:35,712 --> 00:14:38,631
‫آسفة، لا يجب أن أضحك‬
‫هذا محزن أكثر مما هو مضحك‬

220
00:14:39,757 --> 00:14:42,218
‫تعلمين أنه بوسعك‬
‫تقاسم العلاج مع (إيلينا)، أجل؟‬

221
00:14:43,845 --> 00:14:45,388
‫لا تريد ذلك‬

222
00:14:45,513 --> 00:14:48,641
‫لا؟ ولكن أنت تفعلين‬
‫تريدين الحصول عليه‬

223
00:14:49,767 --> 00:14:52,437
‫أأنت غبية حقاً لهذه الدرجة‬
‫أو أنك شقراء بالفطرة؟‬

224
00:14:52,645 --> 00:14:55,815
‫- أريد حياةً طبيعية من جديد‬
‫- تعنين أنك تريدين البدء مجدداً‬

225
00:14:55,940 --> 00:14:57,734
‫احزري ماذا‬
‫لا يمكنك الحصول على هذا‬

226
00:14:57,859 --> 00:15:00,069
‫العلاج سيسلبك خلودك فحسب‬

227
00:15:00,195 --> 00:15:02,071
‫كل شيء آخر تكرهينه في نفسك‬

228
00:15:02,197 --> 00:15:04,282
‫ما زلت ستستيقظين مع هذا في الصباح‬

229
00:15:05,116 --> 00:15:07,410
‫ولن تتمكني من إخضاع صديق لنفسك‬

230
00:15:10,288 --> 00:15:12,540
‫سيدتاي، أتلعبان بلطف؟‬

231
00:15:15,585 --> 00:15:18,171
‫- ها قد قضي على الحي‬
‫- أرى أنك أمسكت بـ(كاثرين)‬

232
00:15:18,296 --> 00:15:19,881
‫تفقدين لمستك أيتها الشريرة‬

233
00:15:24,302 --> 00:15:25,678
‫أين (إيلينا)؟‬

234
00:15:29,224 --> 00:15:30,600
‫(كاثرينا)‬

235
00:15:33,519 --> 00:15:34,938
‫(إيلايجا)‬

236
00:15:37,023 --> 00:15:38,775
‫تأخرت قليلاً، أجل؟‬

237
00:15:39,984 --> 00:15:41,819
‫غيّرت لون شعرك‬

238
00:15:44,447 --> 00:15:45,823
‫إنه يعجبني‬

239
00:15:47,408 --> 00:15:49,327
‫شكراً، كنت في الواقع...‬

240
00:16:05,748 --> 00:16:07,125
‫اشتقت إليك‬

241
00:16:08,376 --> 00:16:09,961
‫وأنا أيضاً‬

242
00:16:10,086 --> 00:16:12,463
‫هذه البلدة التي اخترتها للاستقرار فيها‬
‫مثيرة للاهتمام‬

243
00:16:13,423 --> 00:16:14,924
‫إذاً، هل هو معك‬

244
00:16:17,301 --> 00:16:19,554
‫- ماذا؟‬
‫- العلاج‬

245
00:16:23,349 --> 00:16:24,934
‫إنه في مكان آمن‬

246
00:16:26,060 --> 00:16:27,729
‫لمَ لا أذهب وأحضره؟‬

247
00:16:28,312 --> 00:16:30,022
‫ثم سأحضره إلى هنا‬

248
00:16:31,941 --> 00:16:33,776
‫أين (كاثرين) يا (إيلينا)؟‬

249
00:16:35,570 --> 00:16:37,113
‫دعاني أفهم هذا جيداً‬

250
00:16:37,238 --> 00:16:39,699
‫سأقول لكما أين (إيلينا)‬
‫وستضعا العلاج في فمها‬

251
00:16:39,824 --> 00:16:41,826
‫ثم سينتهي بي المطاف في صندوق، أجل؟‬

252
00:16:41,951 --> 00:16:43,578
‫لا أظن ذلك‬

253
00:16:43,703 --> 00:16:45,830
‫ماذا عنك هناك أيتها المبتسمة؟‬

254
00:16:45,955 --> 00:16:48,833
‫- أتعرفين أين هي؟‬
‫- يمكنني أن أعطيك تلميحاً‬

255
00:16:49,459 --> 00:16:52,837
‫ابدأ البحث في مشرحة البلدة‬
‫على الأرجح أنها ميتة‬

256
00:16:58,801 --> 00:17:00,803
‫ذهبت للقاء أحد أصدقائي‬

257
00:17:00,928 --> 00:17:04,766
‫قد تعرفه....‬
‫شقيق أصلي، ذوقه استثنائي‬

258
00:17:05,641 --> 00:17:08,227
‫- (إيلايجا)؟‬
‫- (إيلايجا) هنا؟‬

259
00:17:08,352 --> 00:17:13,024
‫حسناً، يجب أن نشك بذوق (إيلايجا)‬
‫الرائع إن كان صديق لك‬

260
00:17:13,900 --> 00:17:17,111
‫عندما أقول صديق، أعني "صديق"‬

261
00:17:20,448 --> 00:17:24,160
‫على الأرجح أن الأمر استغرقه ١٠ ثوانٍ‬
‫كي يدرك أنها ليست أنا‬

262
00:17:24,285 --> 00:17:27,580
‫وفي تلك المرحلة، على الأرجح‬
‫أنه نزع قلبها من صدرها‬

263
00:17:29,040 --> 00:17:30,708
‫حسناً، أين هما؟‬

264
00:17:33,336 --> 00:17:36,422
‫(ريبيكا)‬
‫تعلمين أنه إن حصل شيء لـ(إيلينا)‬

265
00:17:36,547 --> 00:17:38,800
‫فلن تملكي أية فرصة‬
‫في العثور على العلاج، أجل؟‬

266
00:17:42,428 --> 00:17:46,682
‫حسناً، كان يفترض بهما أن يلتقيا‬
‫في مقصورة الحديقة قرب المتنزه‬

267
00:17:48,351 --> 00:17:50,978
‫- سأذهب للتحدث مع (إيلايجا)‬
‫- تعامل مع (إيلايجا)‬

268
00:17:51,103 --> 00:17:52,855
‫وستصطحبنا (كاثرين) إلى العلاج‬

269
00:17:53,105 --> 00:17:54,607
‫لا، لن تفعل‬

270
00:17:54,732 --> 00:17:57,443
‫العلاج هو فرصتي الوحيدة‬
‫كي أستعيد حريتي من (كلاوس)‬

271
00:17:57,568 --> 00:17:59,612
‫ستعقدين اتفاقية مع (كلاوس)؟‬

272
00:17:59,737 --> 00:18:03,074
‫لا، ستجعل (إيلايجا) يعقد الاتفاقية لها‬

273
00:18:06,244 --> 00:18:08,996
‫لهذا السبب تحتاجين إلى صديقك، أجل؟‬

274
00:18:10,081 --> 00:18:12,166
‫بعض الأشياء لا تتغير أبداً يا (كاثرين)‬

275
00:18:13,292 --> 00:18:14,669
‫لا‬

276
00:18:17,922 --> 00:18:19,298
‫حسناً‬

277
00:18:20,383 --> 00:18:22,760
‫تحركي، يجب أن تلحقي بي‬

278
00:18:32,270 --> 00:18:34,105
‫يا إلهي‬

279
00:18:34,230 --> 00:18:35,731
‫تملك قلباً‬

280
00:18:36,440 --> 00:18:39,402
‫هذه غلطتي، إنه مجرّد ضلع لعين‬

281
00:18:40,194 --> 00:18:43,239
‫أنا سعيد إذ تجدين بؤسي ممتعاً جداً‬

282
00:18:44,323 --> 00:18:46,701
‫أقسم أنه لا يوجد شيء هنا‬

283
00:18:47,326 --> 00:18:49,704
‫وإن كنت تظن أنك تستمتع بوقتك‬
‫فأنت مجنون‬

284
00:18:49,829 --> 00:18:52,874
‫قتلت ١٢ ساحرة‬
‫من أجل صديقتك (بوني)‬

285
00:18:52,999 --> 00:18:55,835
‫لا يمكنك أن توسخي يديك‬
‫قليلاً في العمل من أجلي؟‬

286
00:18:55,960 --> 00:18:58,087
‫وأنا كنت أظن أننا نصبح صديقين‬

287
00:18:58,504 --> 00:18:59,881
‫حسناً، كان ظنّك خاطئاً‬

288
00:19:01,132 --> 00:19:04,510
‫آسفة، آسفة، آسفة‬

289
00:19:09,015 --> 00:19:10,433
‫أتعرف ماذا؟‬

290
00:19:11,601 --> 00:19:13,102
‫لست آسفة‬

291
00:19:13,227 --> 00:19:15,855
‫تستحق العذاب من أجل كل ما قمت به‬

292
00:19:15,980 --> 00:19:18,900
‫لذا، اليوم، سنفعل الأمور على طريقتي‬

293
00:19:19,442 --> 00:19:22,445
‫أتريد مساعدتي؟‬
‫اسمح لـ(تايلر) بالعودة إلى البلدة‬

294
00:19:22,570 --> 00:19:26,115
‫وعدني أنك لن تؤذيه‬

295
00:19:34,540 --> 00:19:36,709
‫- "(كاثرينا)؟"‬
‫- "مرحباً يا (إيلايجا)"‬

296
00:19:38,169 --> 00:19:39,587
‫أين (كاثرين)؟‬

297
00:19:39,712 --> 00:19:41,589
‫- أين (إيلينا)؟‬
‫- "بأمان"‬

298
00:19:41,714 --> 00:19:43,674
‫ولكن كم من الوقت تبقى آمنة‬
‫هو أمر يعود لك‬

299
00:19:43,799 --> 00:19:45,801
‫حسناً، أظن أن نفس الأمر‬
‫ينطبق على (كاثرين)‬

300
00:19:45,927 --> 00:19:48,596
‫يمكن لـ(كاثرين) أن تعتني بنفسها‬
‫ضدكما أنتما الاثنان‬

301
00:19:48,721 --> 00:19:50,181
‫تعني نحن الـ٣‬

302
00:19:50,723 --> 00:19:53,601
‫إذ قرّرت شقيقتك الصغرى الانضمام‬
‫إلى فريق الصالحين في الوقت الراهن‬

303
00:19:57,188 --> 00:19:58,731
‫دعها تتحدث معي‬

304
00:19:58,856 --> 00:20:01,943
‫ليست هنا الآن‬
‫تركتها مع (دايمون) و(كاثرين)‬

305
00:20:02,068 --> 00:20:04,654
‫- أخبرني عن مكانهم‬
‫- استرخ، لن يتعرض أحد للأذية‬

306
00:20:04,779 --> 00:20:06,405
‫طالما تسلّم (كاثرين) العلاج‬

307
00:20:06,530 --> 00:20:09,575
‫أتدرك إلى أية درجة‬
‫تمقت شقيقتي (كاثرين)؟‬

308
00:20:09,700 --> 00:20:13,162
‫أضمن لك، ستقضي (ريبيكا) عليها‬
‫حالما لا تعود نافعة‬

309
00:20:13,287 --> 00:20:16,082
‫حسناً، أخبرني عن مكانك فحسب‬
‫ويمكننا التحدث عن هذا‬

310
00:20:16,207 --> 00:20:17,833
‫اسمعني جيداً يا (ستيفن)‬

311
00:20:18,000 --> 00:20:20,169
‫إن حصل شيء لـ(كاثرين)‬

312
00:20:20,294 --> 00:20:22,797
‫"فسأنزل غضبي على (إيلينا)"‬

313
00:20:27,051 --> 00:20:28,511
‫كلاكما غبيان‬

314
00:20:29,303 --> 00:20:30,680
‫أرجو المعذرة‬

315
00:20:31,347 --> 00:20:33,224
‫ماذا حصل لك يا (إيلايجا)؟‬

316
00:20:33,432 --> 00:20:35,559
‫أعني، ظننت أنك رجل شريف‬

317
00:20:35,685 --> 00:20:38,562
‫ومع ذلك كنت على علاقةٍ مع (كاثرين)‬
‫طوال هذا الوقت؟‬

318
00:20:38,688 --> 00:20:42,525
‫أظن أن هذا الرجل الشريف‬
‫لطالما كان يتشارك تواصلاً مع (كاثرين)‬

319
00:20:43,693 --> 00:20:46,112
‫تواصلت معي عندما علمت بشأن العلاج‬

320
00:20:46,237 --> 00:20:48,239
‫ظننا أنه بوسعنا أن نفيد بعضنا‬

321
00:20:48,364 --> 00:20:50,825
‫"تفيدان بعضكما"؟ أرجوك‬

322
00:20:50,950 --> 00:20:54,286
‫وقعت في فخها مثل كل واحدٍ آخر‬
‫من هؤلاء الأغبياء‬

323
00:20:56,330 --> 00:20:58,374
‫تقلّلين من شأني يا (إيلينا)‬

324
00:20:58,499 --> 00:21:01,293
‫أعرف من هي وأعرف ماذا فعلت‬

325
00:21:02,420 --> 00:21:03,879
‫وهل تظن أنها تغيرت؟‬

326
00:21:04,005 --> 00:21:06,841
‫تتلاعب بك، كذبت عليك يا (إيلايجا)‬

327
00:21:06,966 --> 00:21:08,884
‫لم تكذب عليّ بشأن تحوّلك‬

328
00:21:14,306 --> 00:21:16,642
‫ولكن لست مجرد مصاصة دماء، أجل؟‬

329
00:21:20,312 --> 00:21:24,650
‫هناك شيء آخر، أنت....‬
‫لست على سجيتك‬

330
00:21:25,943 --> 00:21:28,821
‫تخلّيت عن مشاعرك، لماذا؟‬

331
00:21:29,196 --> 00:21:32,616
‫مات شقيقي، قتلته حبيبتك‬

332
00:21:36,579 --> 00:21:38,330
‫ألم تكن تعلم؟‬

333
00:21:39,832 --> 00:21:41,292
‫بالطبع لم تكن تعلم‬

334
00:21:42,334 --> 00:21:45,379
‫- لقد كذبت‬
‫- لا أريد القول إنني أخبرتك ولكن...‬

335
00:21:46,672 --> 00:21:48,049
‫بالطبع‬

336
00:21:53,054 --> 00:21:57,266
‫لا تقومي بأية حركاتٍ مفاجئة، ولا خدع‬
‫أيضاً، لا تتصرفي على سجية (كاثرين)‬

337
00:22:04,482 --> 00:22:08,110
‫لحاف وحوض سمك‬
‫من أنت بحق السماء؟‬

338
00:22:08,235 --> 00:22:10,654
‫سيدة عجوز جداً ذوقها مريع‬

339
00:22:16,744 --> 00:22:18,120
‫لم يعد هنا‬

340
00:22:18,871 --> 00:22:21,499
‫كان العلاج في الخزنة‬
‫ولكن لم يعد موجوداً‬

341
00:22:22,291 --> 00:22:23,667
‫لن أنخدع بهذا‬

342
00:22:24,210 --> 00:22:25,586
‫أين هو يا (كاثرين)؟‬

343
00:22:25,711 --> 00:22:27,088
‫أقسم أنه كان في الخزنة‬

344
00:22:27,213 --> 00:22:30,424
‫كما أن (إيلايجا) حبيبك الحقيقي‬
‫وهذه حياتك الحقيقية؟‬

345
00:22:30,549 --> 00:22:32,218
‫وبقدر معلوماتنا‬
‫هذا ليس منزلك حتى‬

346
00:22:32,343 --> 00:22:34,261
‫لا يشبه (كاثرين) التي أعرفها‬

347
00:22:34,386 --> 00:22:37,014
‫ربما لا تعرف (كاثرين) إطلاقاً‬

348
00:22:37,139 --> 00:22:40,101
‫أخطر لك إطلاقاً أنك لا تملك أية فكرة‬
‫عمن أنا عليها حقاً؟‬

349
00:22:40,226 --> 00:22:42,603
‫هل خطر لك إطلاقاً‬
‫أنك لست عميقةً جداً؟‬

350
00:22:42,728 --> 00:22:45,314
‫مسألة فتاة البلدة الصغيرة بكاملها‬
‫نعلم أنه مجرد تمثيل‬

351
00:22:45,815 --> 00:22:47,191
‫أين العلاج؟‬

352
00:22:50,069 --> 00:22:52,571
‫مهلاً، نحتاج إليها على قيد الحياة‬
‫العلاج ليس هنا‬

353
00:22:53,739 --> 00:22:55,616
‫تفقدي في الأعلى وأنا في الأسفل‬

354
00:22:56,492 --> 00:22:57,952
‫سأهتم بهذا‬

355
00:23:02,957 --> 00:23:08,045
‫لو كنت مخبولاً اجتماعياً‬
‫مصاباً بجنون الارتياب وانعدام الثقة‬

356
00:23:08,170 --> 00:23:11,090
‫أين سأحتفظ بأغلى ممتلكاتي؟‬

357
00:23:11,882 --> 00:23:13,259
‫سيكون هذا ممتعاً‬

358
00:23:13,384 --> 00:23:15,469
‫إذ أريده أن يكون قريباً مني‬
‫ولكن ليس معي‬

359
00:23:16,762 --> 00:23:18,472
‫قابل للولوج ولكن غير واضح‬

360
00:23:19,014 --> 00:23:20,558
‫أريد أن أبقيه بأمان‬

361
00:23:20,683 --> 00:23:23,686
‫ولكن ليس بأمانٍ شديد لدرجة أنه سيكون‬
‫من الصعب أن أحمله وأهرب‬

362
00:23:27,982 --> 00:23:31,485
‫حسناً، إنه صندوق كنز فاخر‬

363
00:23:32,153 --> 00:23:34,405
‫في حوض أسماك لا يحتوي على السمك‬

364
00:23:39,118 --> 00:23:40,744
‫أظن أنه سيكون عليّ تفقد هذا‬

365
00:23:44,373 --> 00:23:47,459
‫مياه الفيرفان‬
‫يبدو أننا حصلنا على فائز‬

366
00:23:57,970 --> 00:24:00,139
‫أعطيني إياه أو ستموتين‬

367
00:24:01,557 --> 00:24:03,142
‫ستقتلينني بأية حال‬

368
00:24:03,267 --> 00:24:05,060
‫إذاً، ما الأهم بالنسبة لك، أجل؟‬

369
00:24:05,186 --> 00:24:08,063
‫قتلي أو الحصول على العلاج؟‬

370
00:24:12,651 --> 00:24:17,156
‫اسمعي، (ريبيكا)...‬
‫لا تفكري في الأمر حتى‬

371
00:24:29,515 --> 00:24:30,891
‫لنتحدث عن هذا فحسب‬

372
00:24:31,442 --> 00:24:34,069
‫مثل مصاصي الدماء العقلانيين‬
‫اللذين نحن عليهما‬

373
00:24:35,613 --> 00:24:37,990
‫- (ريبيكا)‬
‫- انس الأمر‬

374
00:24:38,115 --> 00:24:40,534
‫أخذي لهذا العلاج‬
‫هو أفضل شيء قد يحصل لك يوماً‬

375
00:24:41,035 --> 00:24:42,620
‫لا تقومي بأي عمل غبي‬

376
00:24:42,745 --> 00:24:46,206
‫اعترف بالأمر، لا تريد أن تهرع (إيلينا)‬
‫البشرية إلى (ستيفن) من جديد‬

377
00:24:46,332 --> 00:24:48,626
‫بينما تبقى أنت خارجاً مجدداً‬

378
00:24:50,586 --> 00:24:52,296
‫هيا يا (دايمون)‬

379
00:24:52,421 --> 00:24:54,548
‫قل لي لماذا تريد‬
‫أن تحصل (إيلينا) على العلاج‬

380
00:25:00,679 --> 00:25:02,139
‫هذا ما ظننته‬

381
00:25:04,975 --> 00:25:06,352
‫لا!‬

382
00:25:28,207 --> 00:25:31,877
‫أشعر بالشظايا تقترب من قلبي مجدداً‬

383
00:25:32,503 --> 00:25:33,879
‫ساعديني!‬

384
00:25:35,005 --> 00:25:36,799
‫أريد وعدك أولاً‬

385
00:25:36,924 --> 00:25:40,344
‫وما الذي يجعلك تظنين‬
‫أنني لن أخرق وعدي فحسب؟‬

386
00:25:42,179 --> 00:25:43,764
‫أتريد أن نكون صديقين؟‬

387
00:25:44,973 --> 00:25:47,351
‫الصداقة، المرحلة الأولى‬

388
00:25:47,893 --> 00:25:49,728
‫أرني أنه بوسعي أن أثق بك‬

389
00:25:49,853 --> 00:25:52,272
‫أنقذت حياتك، مرتان‬

390
00:25:52,398 --> 00:25:55,234
‫لأنك عرضت حياتي للخطر، مرتان‬

391
00:25:55,901 --> 00:25:58,529
‫لمَ لا يمكنك القيام بشيءٍ لائق لمرة؟‬

392
00:25:58,654 --> 00:26:01,448
‫إذ حاول (تايلر لوكوود) قتلي‬

393
00:26:01,573 --> 00:26:05,369
‫حاولنا جميعاً قتلك وحاولت قتل معظمنا‬

394
00:26:05,494 --> 00:26:07,788
‫كيف تظن أنك تستحق صداقتي‬

395
00:26:07,913 --> 00:26:09,957
‫في حين أنك لم تفعل شيئاً لتستحقها؟‬

396
00:26:10,082 --> 00:26:13,627
‫لن أسمح لك أو لأي أحدٍ آخر‬
‫بالضغط عليّ‬

397
00:26:13,752 --> 00:26:15,170
‫ما خطبك؟‬

398
00:26:15,295 --> 00:26:17,798
‫أحاول التقرب منك رغم كل ما قمت به‬

399
00:26:17,923 --> 00:26:20,759
‫وما زلت تعجز عن التخلي عن طرقك‬

400
00:26:20,884 --> 00:26:23,095
‫يا إلهي، أشعر بالشفقة عليك‬

401
00:26:23,512 --> 00:26:25,013
‫لا تتخلي عني‬

402
00:26:25,139 --> 00:26:27,975
‫كان يجب أن أفعل هذا‬
‫منذ وقتٍ طويل‬

403
00:26:35,524 --> 00:26:36,942
‫اختفى‬

404
00:26:37,943 --> 00:26:39,319
‫ماذا؟‬

405
00:26:41,822 --> 00:26:43,198
‫الألم‬

406
00:26:46,076 --> 00:26:47,995
‫اختفى الألم‬

407
00:26:50,414 --> 00:26:53,792
‫أترين، لم يكن موجوداً أبداً‬

408
00:26:53,917 --> 00:26:55,836
‫تمكّن من السيطرة عليّ‬

409
00:26:55,961 --> 00:27:00,716
‫(سايلاس)، تمكّن من السيطرة عليّ‬

410
00:27:06,638 --> 00:27:08,432
‫جعلتني أنسى ذلك‬

411
00:27:10,184 --> 00:27:12,269
‫أعدتني يا (كارولاين)‬

412
00:27:22,196 --> 00:27:26,492
‫إن كان بوسع (سايلاس) أن يجعلك‬
‫من بين كل الناس تظن أنك تحتضر...‬

413
00:27:28,243 --> 00:27:30,204
‫إذاً، ماذا بوسعه أن يفعل للباقين؟‬

414
00:27:33,040 --> 00:27:34,666
‫هل حاولت إيقافها حتى؟‬

415
00:27:34,792 --> 00:27:37,753
‫نسيت الجزء عندما كنت أكافح‬
‫وأنا مغطى بمياه الفيرفان‬

416
00:27:37,878 --> 00:27:39,963
‫كل ما كان عليه القيام به‬
‫هو مماطلتها يا (دايمون)‬

417
00:27:40,088 --> 00:27:42,800
‫آسف، إنها (ريبيكا)‬
‫لم أملك شيئاً لتشتيت انتباهها (ستيفن)‬

418
00:27:44,259 --> 00:27:47,346
‫سمحت لها بأخذه، أجل؟‬
‫لم تكن إلى جانبي يوماً‬

419
00:27:47,471 --> 00:27:50,265
‫الآن ستبقى (إيلينا) مصاصة دماء‬
‫لما تبقى من حياتها تماماً كما أردت‬

420
00:28:02,986 --> 00:28:04,905
‫أعرف ماهية فقدان شقيق‬

421
00:28:05,197 --> 00:28:06,824
‫آسف على ألمك، أنا...‬

422
00:28:08,158 --> 00:28:11,370
‫آمل فقط أن تتمكني من إيجاد طريقة‬
‫للعودة إلى نفسك يوماً ما‬

423
00:28:13,831 --> 00:28:15,958
‫تماماً كما تأمل أن تجد (كاثرين)‬
‫طريق العودة؟‬

424
00:28:16,792 --> 00:28:19,878
‫أما زلت تظن أن تلك الفتاة البريئة التي‬
‫أنقذتها من (كلاوس) منذ وقتٍ طويل‬

425
00:28:20,003 --> 00:28:22,047
‫- ما زالت موجودة في مكانٍ ما‬
‫- أريد أن أظن هذا، أجل‬

426
00:28:22,172 --> 00:28:25,050
‫ليست هناك‬
‫أصبحت وحشاً الآن يا (إيلايجا)‬

427
00:28:25,551 --> 00:28:29,221
‫الفلاحة اللطيفة التي وقعت في حبها‬
‫عندها أصبحت ميتة الآن‬

428
00:28:30,722 --> 00:28:33,684
‫- ولن تعود‬
‫- لست مغفلاً يا (إيلينا)‬

429
00:28:33,809 --> 00:28:35,978
‫بالطبع خطر ذلك لي‬
‫ولكن أي رجل سأكون عليه‬

430
00:28:36,103 --> 00:28:40,941
‫إن لم أحاول إيجاد (كاثرينا)‬
‫تحت واجهة (كاثرين) هذه؟‬

431
00:28:42,734 --> 00:28:44,361
‫أنتم الرجال متشابهون‬

432
00:28:45,320 --> 00:28:49,616
‫ما زال (دايمون) و(ستيفن) يظنان أن الفتاة‬
‫التي يحبانها ما زالت موجودة أيضاً‬

433
00:28:50,242 --> 00:28:52,536
‫لا يمكنك لومهما‬
‫على التحلي بالأمل يا (إيلينا)‬

434
00:28:53,787 --> 00:28:56,874
‫سيكون من المؤسف أن يخسر العالم‬
‫روحاً متعاطفة بقدرك‬

435
00:28:59,209 --> 00:29:01,336
‫"تعاطفك هو هدية يا (إيلينا)"‬

436
00:29:05,215 --> 00:29:07,301
‫"احمليه معك دائماً وإلى الأبد"‬

437
00:29:09,720 --> 00:29:11,638
‫أذكر أنني قرأت هذا‬
‫في رسالةٍ في إحدى المرات‬

438
00:29:12,681 --> 00:29:14,433
‫حسناً، يبدو الكاتب موهوباً جداً‬

439
00:29:15,726 --> 00:29:18,604
‫- أنا واثق من أنه عنى كلامه‬
‫- أنا واثقة من ذلك‬

440
00:29:20,772 --> 00:29:25,611
‫وكان من الجيد مشاهدة تلك الرسالة‬
‫تحترق مع حياتي القديمة‬

441
00:29:25,736 --> 00:29:27,487
‫ومع جثة (جيريمي)‬

442
00:29:31,491 --> 00:29:33,994
‫آسفة، أعاقني شيء ما‬

443
00:29:47,487 --> 00:29:48,864
‫كيف تشعرين؟‬

444
00:29:49,906 --> 00:29:51,992
‫أنا... يراودني شعور جيد، أنا...‬

445
00:29:52,826 --> 00:29:54,328
‫يراودني شعور رائع‬

446
00:29:55,287 --> 00:29:56,997
‫أشعر أنني على قيد الحياة‬

447
00:29:57,122 --> 00:29:58,957
‫هناك مشكلة صغيرة في هذا...‬

448
00:29:59,458 --> 00:30:00,959
‫أستطيع قتلك الآن‬

449
00:30:16,391 --> 00:30:18,018
‫ما زلت مصاصة دماء‬

450
00:30:20,479 --> 00:30:22,147
‫لم ينجح العلاج‬

451
00:30:22,689 --> 00:30:24,733
‫نجح كما تريده أن ينجح‬

452
00:30:26,318 --> 00:30:27,861
‫كان العلاج مزيفاً‬

453
00:30:28,278 --> 00:30:30,781
‫على الأرجح أنه جرعة مركّزة‬
‫من الفيرفان أوما شابه‬

454
00:30:34,493 --> 00:30:35,869
‫(كاثرين)‬

455
00:30:38,121 --> 00:30:40,374
‫بربك، تحتاج إلى قيلولة‬

456
00:30:40,499 --> 00:30:42,376
‫على الأرجح أنه من المرهق‬
‫أن تحاول تقليدي‬

457
00:30:44,252 --> 00:30:45,962
‫قتلت (جيريمي غيلبرت)‬

458
00:30:50,509 --> 00:30:53,887
‫أجل يا (إيلايجا)‬
‫قتلت (جيريمي غيلبرت)‬

459
00:30:54,805 --> 00:30:57,974
‫إنه خبر صادم، أنا واثقة من أنها عجزت‬
‫عن الانتظار كي تخبرك بذلك‬

460
00:30:58,558 --> 00:31:00,977
‫هذا مثير للسخرية‬
‫إذ من المفترض أنها لا تهتم بشيء‬

461
00:31:01,478 --> 00:31:04,106
‫أنا أهتم‬
‫ألا تشعرين بشيء حقاً تجاه هذه الفتاة‬

462
00:31:04,231 --> 00:31:06,900
‫فتاة من المقدّر لها‬
‫أن تعيش نفس الحياة التي خضتها؟‬

463
00:31:07,025 --> 00:31:09,027
‫والآن أخذت آخر فرد من عائلتها‬

464
00:31:09,152 --> 00:31:11,113
‫تماماً كما تم أخذ آخر فرد من عائلتك‬

465
00:31:11,947 --> 00:31:14,533
‫لماذا تنظر إليّ وكأنني استمتعت بذلك؟‬

466
00:31:14,699 --> 00:31:17,953
‫كان (جيريمي) ضرراً جانبياً‬
‫قمت بما عليّ القيام به كي أصمد‬

467
00:31:18,078 --> 00:31:21,248
‫أهذا ما أنا عليه أيضاً؟ وسيلة للصمود؟‬

468
00:31:21,373 --> 00:31:24,292
‫لا تسمح لـ(إيلينا) اللطيفة بخداعك‬

469
00:31:24,418 --> 00:31:26,461
‫تكرهني، تريدك أن تنقلب ضدي‬

470
00:31:26,586 --> 00:31:28,338
‫وأن تقنعك أنه لا يمكنك أن تثق بي‬

471
00:31:28,463 --> 00:31:31,133
‫- طرحت عليك سؤالاً‬
‫- لا‬

472
00:31:34,219 --> 00:31:36,263
‫بالطبع ليست وسيلة صمود‬

473
00:31:36,805 --> 00:31:38,557
‫اعتنيت بي عندما لم أكن أملك أحداً‬

474
00:31:38,682 --> 00:31:40,976
‫تعطيني فرصةً ثانيةً اليوم‬
‫في حين يرفض أي أحد آخر أن يفعل‬

475
00:31:41,101 --> 00:31:42,477
‫أحبك‬

476
00:31:43,854 --> 00:31:45,230
‫(إيلايجا)‬

477
00:31:49,025 --> 00:31:51,403
‫- لا تصدّقني‬
‫- أريد ذلك‬

478
00:31:53,113 --> 00:31:54,990
‫هذا مرضي‬

479
00:31:55,115 --> 00:31:56,783
‫أظل أرغب بتصديقك‬

480
00:31:56,908 --> 00:31:59,786
‫ولكن كيف سأفعل في حين أنه عند كل‬
‫منعطف، تمنحينني سبباً لأشك بك؟‬

481
00:32:00,328 --> 00:32:01,705
‫لا أعرفك‬

482
00:32:03,123 --> 00:32:04,749
‫لا أعلم إن كنت سأفعل يوماً‬

483
00:32:06,918 --> 00:32:08,295
‫مهلاً‬

484
00:32:10,088 --> 00:32:12,841
‫وعدتني بأنك ستتحدث مع (كلاوس)‬

485
00:32:12,966 --> 00:32:15,051
‫لا يمكنني أن أعقد اتفاقيةً بدونك‬

486
00:32:18,430 --> 00:32:19,806
‫وداعاً يا (كاثرين)‬

487
00:32:39,201 --> 00:32:41,620
‫(كاثرين)، مرحباً‬
‫ما الذي جاء بك في هذا الوقت؟‬

488
00:32:41,745 --> 00:32:43,413
‫جئت لاستعادة حزمتي‬

489
00:32:43,580 --> 00:32:48,001
‫بالطبع، كما قلت‬
‫سيكون سرك بأمانٍ هنا‬

490
00:33:04,851 --> 00:33:07,312
‫مع كل السرية‬

491
00:33:07,437 --> 00:33:10,649
‫أيمكنني أن أسأل ما هذا؟‬

492
00:33:12,567 --> 00:33:14,069
‫إنها حريتي‬

493
00:33:27,194 --> 00:33:28,695
‫مهلاً‬

494
00:33:28,820 --> 00:33:30,864
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- أن أقول لك إنك محق‬

495
00:33:33,617 --> 00:33:37,871
‫أمضيت الكثير من الوقت وأنا أهرب‬
‫وأكذب كي أصمد فحسب‬

496
00:33:37,996 --> 00:33:39,372
‫لدرجة أنني...‬

497
00:33:39,831 --> 00:33:41,500
‫بدأت بتصديق أكاذيبي‬

498
00:33:42,834 --> 00:33:45,086
‫لم أعد أذكر حتى من كنت عليه‬
‫عندما التقينا‬

499
00:33:45,212 --> 00:33:48,340
‫وأريد أن أكتشف هذا‬

500
00:34:00,727 --> 00:34:02,604
‫- العلاج معك‬
‫- أجل‬

501
00:34:04,439 --> 00:34:07,317
‫ويمكنني أن أضع هذا في فم (كلاوس)‬
‫وأنا أحاول قتله‬

502
00:34:07,442 --> 00:34:09,361
‫ولكن حتى لو تمكنت من فعل هذا...‬

503
00:34:11,571 --> 00:34:12,948
‫سأخسرك‬

504
00:34:14,282 --> 00:34:15,825
‫ولا أريد أن يحصل هذا‬

505
00:34:17,118 --> 00:34:19,329
‫كيف سأعلم أنها ليست كذبة أخرى؟‬

506
00:34:20,497 --> 00:34:22,707
‫(كاثرين بيرس) تخدع رجلاً آخراً‬

507
00:34:23,291 --> 00:34:27,837
‫لأنني عنيت كلامي عن مشاعري تجاهك‬

508
00:34:28,505 --> 00:34:32,759
‫وأود أن أظن‬
‫أنك تملك مشاعراً تجاهي أيضاً‬

509
00:34:36,221 --> 00:34:37,889
‫أحتاج إلى أن تثق بي‬

510
00:34:39,432 --> 00:34:41,685
‫أريدك أن تثق بي‬

511
00:34:41,810 --> 00:34:43,687
‫تماماً كما أعطيك ثقتي‬

512
00:34:45,021 --> 00:34:46,648
‫لا تدين لي بشيء‬

513
00:34:49,693 --> 00:34:51,903
‫سأعدك تقرّر كيف سنتابع من هنا‬

514
00:35:21,683 --> 00:35:24,686
‫أنت و(كاثرين)؟‬
‫وكنت أظن أنك الشقيق الذكي‬

515
00:35:24,811 --> 00:35:26,479
‫ليس لديك شقيق ذكي‬

516
00:35:26,605 --> 00:35:28,648
‫تبيّن أنني غبي بقدر الباقين‬

517
00:35:29,065 --> 00:35:30,442
‫لماذا لا تعطيني العلاج فحسب‬

518
00:35:30,567 --> 00:35:32,777
‫كي أتمكن من الحكم عليك‬
‫بصمتٍ في مكانٍ آخر؟‬

519
00:35:34,404 --> 00:35:36,698
‫وما الذي تريدينه من العلاج؟‬

520
00:35:38,658 --> 00:35:40,410
‫أريد أن أصبح بشرية مجدداً‬

521
00:35:44,789 --> 00:35:47,667
‫كيف تعلمين أن البشرية‬
‫هو الجواب الذي تبحثين عنه‬

522
00:35:48,043 --> 00:35:50,128
‫أعني، هذه مجرد فكرة رومانسية‬

523
00:35:51,296 --> 00:35:54,299
‫لن تصبح الأمور أفضل بالضرورة‬
‫يا (ريبيكا)‬

524
00:35:54,424 --> 00:35:55,800
‫أنت محق على الأرجح‬

525
00:35:56,551 --> 00:35:58,094
‫ولكن لا آبه‬

526
00:35:58,219 --> 00:36:02,057
‫أريد أن أعيش حياةً بسيطة‬
‫مثل شخصٍ عاديّ‬

527
00:36:02,182 --> 00:36:03,892
‫وعندما ينتهي الأمر، سينتهي‬

528
00:36:04,809 --> 00:36:07,771
‫عشنا ٢٠ حياة معاً يا (إيلايجا)‬
‫أليس هذا كافياً؟‬

529
00:36:08,188 --> 00:36:09,814
‫لا أفهم فحسب‬

530
00:36:10,649 --> 00:36:13,443
‫أعني، لماذا تعتبرين عائلتنا عبئاً دائماً؟‬

531
00:36:15,654 --> 00:36:17,197
‫إلى الأبد ودائماً‬

532
00:36:18,114 --> 00:36:22,035
‫أعني، هذه الكلمات مهمة بالنسبة لي‬
‫اليوم بقدر ما كان عليه يوماً‬

533
00:36:25,705 --> 00:36:29,376
‫ستبقى شقيقي دائماً‬
‫ولن أتوقف عن محبتك أبداً‬

534
00:36:31,544 --> 00:36:35,340
‫ولكن حان الوقت الآن كي أعيش وأموت‬
‫بالطريقة التي أختارها‬

535
00:36:36,132 --> 00:36:38,385
‫وليس الطريقة التي تريدها أنت و(نيك)‬

536
00:36:39,719 --> 00:36:41,096
‫أرجوك‬

537
00:36:42,889 --> 00:36:44,933
‫أرجوك أعطني العلاج فحسب‬

538
00:36:49,896 --> 00:36:51,272
‫ماذا تريد يا (نيك)؟‬

539
00:36:51,398 --> 00:36:54,150
‫تحديث عن بحثنا عن العلاج المزعوم‬

540
00:36:54,275 --> 00:36:57,487
‫لنقل إن الأمور أصبحت معقّدة‬

541
00:36:58,321 --> 00:37:01,449
‫في الواقع، لمَ لا تتحدث‬
‫مع إحدى هذه التعقيدات؟ خذ‬

542
00:37:05,704 --> 00:37:07,205
‫التعقيد يتحدث‬

543
00:37:10,041 --> 00:37:12,877
‫يا شقيقي الأكبر‬
‫أخيراً انضممت إلى المعركة‬

544
00:37:13,002 --> 00:37:14,379
‫على أحدهم أن يسيطر على الأمور‬

545
00:37:15,463 --> 00:37:18,341
‫والآن بعد أن فعلت، أملك العلاج‬
‫وسأعيده إلى (ميستيك فولز)‬

546
00:37:19,300 --> 00:37:22,387
‫مع لائحة طلبات طويلة كما أفترض‬

547
00:37:22,512 --> 00:37:23,888
‫ليست طويلة جداً‬

548
00:37:25,390 --> 00:37:27,016
‫بربك يا شقيقي‬

549
00:37:28,101 --> 00:37:29,894
‫سنحلّ هذه المسألة كعائلة‬

550
00:37:32,897 --> 00:37:34,649
‫استخدمت كل المبيّض‬

551
00:37:37,277 --> 00:37:40,196
‫شكراً لك على مساعدتي‬

552
00:37:40,321 --> 00:37:41,698
‫أجل‬

553
00:37:45,034 --> 00:37:50,206
‫حسناً، إن احتجت لشيءٍ آخر...‬
‫لا تتصل بي‬

554
00:37:50,331 --> 00:37:51,708
‫يجب أن أخطّط لحفلة تخرج‬

555
00:37:52,834 --> 00:37:54,586
‫نحن صديقان إذاً؟‬

556
00:38:00,925 --> 00:38:03,178
‫هل ستسمح لـ(تايلر) بالعودة إلى البلدة؟‬

557
00:38:09,684 --> 00:38:12,437
‫ربما لاحظت...‬

558
00:38:12,604 --> 00:38:16,775
‫لا أبحث في الأرض عنه، أجل؟‬

559
00:38:31,664 --> 00:38:33,875
‫حسناً، أنت محق‬
‫سمحت لـ(ريبيكا) بأخذ العلاج‬

560
00:38:35,335 --> 00:38:38,296
‫ظننت لثانية...‬
‫أعني، حرفياً لثانية واحدة‬

561
00:38:38,421 --> 00:38:41,174
‫إن أخذت (ريبيكا) العلاج‬
‫عندها ستختفي جميع مشاكلي‬

562
00:38:41,299 --> 00:38:43,843
‫ولم أتمكن من التفكير في سبب جيد واحد‬
‫كي أعطيه لـ(إيلينا)‬

563
00:38:45,929 --> 00:38:50,809
‫ثم أخذته (ريبيكا)‬
‫وأدركت إلى أية درجة قد أخفقت‬

564
00:38:51,434 --> 00:38:52,894
‫ماذا تقصد يا (دايمون)؟‬

565
00:38:53,019 --> 00:38:55,688
‫أقصد أنني آسف، حسناً؟‬

566
00:38:55,814 --> 00:38:59,567
‫حظيت بلحظة ضعف يا (ستيفن)‬
‫هذا ما أقوم به‬

567
00:39:00,485 --> 00:39:02,111
‫أنا وأنت نقع في حب نفس الفتاة‬

568
00:39:02,237 --> 00:39:05,114
‫- هذا ما نقوم به‬
‫- بل كان ما نقوم به‬

569
00:39:07,575 --> 00:39:10,245
‫اسمع، نرتكب نفس الأخطاء‬
‫منذ ١٥٠ سنة‬

570
00:39:10,370 --> 00:39:11,746
‫يمكننا أن نحكم على (كاثرين)‬
‫بقدر ما نريد‬

571
00:39:11,871 --> 00:39:14,624
‫ولكن نستمر بتكرار تاريخنا الخاص‬
‫تماماً كما تفعل‬

572
00:39:14,791 --> 00:39:17,710
‫لا يتغيّر شيء إطلاقاً‬
‫يجب أن يتوقف هذا يا (دايمون)‬

573
00:39:17,836 --> 00:39:19,963
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫- اكتفيت‬

574
00:39:20,088 --> 00:39:22,382
‫لا يمكنني أن أستمر‬
‫بإعادة عيش حياتي بهذه الطريقة‬

575
00:39:22,549 --> 00:39:24,968
‫أدين لـ(إيلينا) بجرعتها‬
‫كي تصبح طبيعية من جديد‬

576
00:39:25,093 --> 00:39:26,636
‫حالما نعطيها العلاج‬

577
00:39:26,761 --> 00:39:29,430
‫سأخرجها من حياتي‬
‫وسأحصل على حياة خاصة بي‬

578
00:39:31,975 --> 00:39:34,269
‫حسناً، حسناً، لنحضر العلاج فحسب‬

579
00:39:34,394 --> 00:39:37,313
‫ثم سنتحدث عن رحيلك‬
‫عند غروب الشمس بمفردك‬

580
00:39:39,691 --> 00:39:43,486
‫ما زلت تريد الحصول على العلاج‬
‫حتى لو كان هذا يعني خسارتك لها‬

581
00:39:48,408 --> 00:39:50,368
‫إنها فرصة أنا على استعداد لأخذها‬
‫يا (ستيفن)‬

582
00:39:54,289 --> 00:39:56,499
‫أظن أنه كل ما علينا القيام به هو إقناعها‬

583
00:40:05,216 --> 00:40:06,843
‫اجلسا حيثما تريدان‬

584
00:40:19,981 --> 00:40:21,357
‫أأنت بخير؟‬

585
00:40:24,569 --> 00:40:26,237
‫ما قصة علاج الصمت؟‬

586
00:40:26,362 --> 00:40:28,573
‫أنت راسلتنا وأردت أن نلتقي‬

587
00:40:29,157 --> 00:40:30,742
‫تعلمان أنني لا أريد العلاج‬

588
00:40:33,578 --> 00:40:36,998
‫يجب أن تعرفا أنني لن أفعل يوماً‬
‫وسئمت من التحدث في الأمر لذا...‬

589
00:40:37,999 --> 00:40:41,419
‫هل ستقبلان هذا؟ وتسمحان لي‬
‫بأن أكون من أنا عليه أم لا؟‬

590
00:40:43,671 --> 00:40:46,341
‫أجل، لا‬

591
00:40:47,300 --> 00:40:50,136
‫- (إيلينا)، هذه ليست أنت‬
‫- بل أصبحت هذه أنا الآن‬

592
00:40:50,261 --> 00:40:52,096
‫وعليكما قبول هذا حقاً‬

593
00:40:52,639 --> 00:40:55,058
‫إذ إن لم تفعلا، سيكون هناك عواقب‬

594
00:40:59,270 --> 00:41:02,815
‫اسمعي، كنت في نفس الموقف‬
‫الذي أنت فيه الآن‬

595
00:41:02,941 --> 00:41:05,151
‫توقفت مشاعري عن العمل‬
‫لم أكن على سجيتي‬

596
00:41:05,276 --> 00:41:07,236
‫ورفضت قبول هذا‬

597
00:41:09,781 --> 00:41:11,449
‫لم تتخلّي عني‬

598
00:41:11,574 --> 00:41:13,576
‫لم تتوقفي قبل إعادتي‬

599
00:41:19,958 --> 00:41:22,335
‫- دعيني أملأ هذا لك‬
‫- شكراً‬

600
00:41:27,340 --> 00:41:30,385
‫كما قلت، عواقب‬

601
00:41:30,510 --> 00:41:32,470
‫هذه جثة أنتما مسؤولان عنها‬

602
00:41:32,595 --> 00:41:36,474
‫إن تابعتما محاولة إصلاحي‬
‫سيكون هناك جثة ثانية وعشرين ومئة‬

603
00:41:39,811 --> 00:41:41,187
‫الخيار لكما‬

604
00:41:49,654 --> 00:41:51,656
‫أما زلت جاهزاً للمغادرة؟‬

605
00:41:54,319 --> 00:41:58,319
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

