﻿1
00:00:02,309 --> 00:00:04,144
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,269 --> 00:00:08,315
‫مات، لا، لا، لا أستطيع، لا أستطيع‬

3
00:00:08,481 --> 00:00:10,317
‫بوسعي مساعدتك، أطفئيها‬

4
00:00:10,442 --> 00:00:12,193
‫"هي عديمة الرحمة بدون انسانيتها"‬

5
00:00:12,319 --> 00:00:14,029
‫"العلاج هو أسرع طريقة لتستعيدها"‬

6
00:00:14,154 --> 00:00:17,449
‫حين دُفن (سايلاس) على يد الساحرة (كتسيا)‬
‫تركته مع العلاج‬

7
00:00:17,574 --> 00:00:21,161
‫علمت أنه أراد الموت‬
‫ليتحد مجدداً مع حبه الوحيد‬

8
00:00:21,369 --> 00:00:23,288
‫أعتقوها من الظلام‬

9
00:00:26,249 --> 00:00:27,626
‫لا‬

10
00:00:27,751 --> 00:00:29,127
‫اكتمل المثلث‬

11
00:00:29,252 --> 00:00:33,798
‫- كادت الساحرات تقتلك‬
‫- أية ساحرات؟ كيف غادرت الجزيرة؟‬

12
00:00:33,965 --> 00:00:36,134
‫ما آخر شيء تتذكرينه؟‬

13
00:00:36,384 --> 00:00:39,554
‫كان (جيريمي) يحاول إخراج العلاج‬
‫من يديّ (سايلاس)‬

14
00:00:40,430 --> 00:00:42,766
‫(بوني) هناك أمر‬
‫عليك معرفته بشأن (جيريمي)‬

15
00:01:01,910 --> 00:01:04,120
‫"(جيريمي غيلبرت) أخ وصديق"‬

16
00:01:04,371 --> 00:01:05,747
‫مرحباً (جيريمي)‬

17
00:01:14,255 --> 00:01:16,341
‫أتعلم؟ كنت...‬

18
00:01:18,718 --> 00:01:22,097
‫كنت أفكر في آخر شيء قلته لك‬

19
00:01:24,516 --> 00:01:25,892
‫"نجحنا"‬

20
00:01:30,021 --> 00:01:32,649
‫هذا أمر أخير تافه نقوله للشخص‬

21
00:01:35,318 --> 00:01:37,028
‫لم يكن وداعاً (جيريمي)‬

22
00:01:39,906 --> 00:01:41,950
‫كان يفترض بك العودة معنا‬

23
00:01:44,577 --> 00:01:45,954
‫(بوني)‬

24
00:01:49,499 --> 00:01:50,875
‫(جيريمي)؟‬

25
00:01:51,459 --> 00:01:52,836
‫استيقظي‬

26
00:01:53,962 --> 00:01:56,005
‫- كيف يعقل أنك هنا؟‬
‫- (بوني) استيقظي‬

27
00:01:56,131 --> 00:01:58,633
‫- لا أفهم‬
‫- افتحي عينيك‬

28
00:01:58,800 --> 00:02:00,468
‫(بوني) افتحي عينيك‬

29
00:02:04,347 --> 00:02:05,724
‫يا إلهي‬

30
00:02:18,528 --> 00:02:22,824
{\pos(192,200)}‫- إذاً كم من الوقت مر؟ ثمانية، تسعة أيام؟‬
‫- أجل، ثمانية أو ثمانية أيام‬

31
00:02:22,949 --> 00:02:24,451
‫لا أعلم، ما عدت أحصي‬

32
00:02:24,993 --> 00:02:28,955
{\pos(192,200)}‫فقدنا حساب الأيام المتتالية‬
‫التي لم تقتل فيها (إيلينا غيلبرت) أحداً‬

33
00:02:29,330 --> 00:02:31,040
‫كنت لأقول إنه تقدم يا أخي‬

34
00:02:31,708 --> 00:02:35,378
{\pos(192,200)}‫إذاً ماذا سنفعل؟‬
‫نرمي كرة القدم لـ١٥٠ عاماً آخر‬

35
00:02:35,503 --> 00:02:38,757
‫حتى تستعيد (إيلينا) انسانيتها؟‬
‫لأنه لا مانع لدي بذلك‬

36
00:02:39,591 --> 00:02:40,967
{\pos(192,200)}‫لا تريد العلاج‬

37
00:02:41,134 --> 00:02:44,304
{\pos(192,200)}‫ستبدأ بقتل الناس إن علمت أننا ما زلنا نحاول‬
‫إعطاءها إياه‬

38
00:02:44,471 --> 00:02:48,016
{\pos(192,200)}‫حسناً، بوسعنا دوماً إلزامها بأن ترغب فيه‬

39
00:02:48,224 --> 00:02:52,145
{\pos(192,200)}‫أجل، كيف ستدفع مصاصة دماء‬
‫عديمة المشاعر ترغب في أي شيء؟‬

40
00:02:53,772 --> 00:02:57,984
{\pos(192,200)}‫- ادفعها إلى تشغيل مشاعرها الانسانية‬
‫- إذاً ماذا سنفعل؟‬

41
00:02:58,109 --> 00:03:01,237
‫نعتمد طريقة (لكسي)‬
‫نغزوها بالمشاعر إلى أن تلازمها إحداها؟‬

42
00:03:01,362 --> 00:03:03,323
‫أجل وإن لم ينجح ذلك‬
‫ننتقل إلى الخطة البديلة‬

43
00:03:03,448 --> 00:03:06,910
{\pos(192,200)}‫نحتجزها ونبقيها جانباً‬
‫إلى أن نجد كلانا خطة ثالثة بديلة‬

44
00:03:08,203 --> 00:03:12,207
{\pos(192,200)}‫وماذا يحصل حين تغمرها‬
‫كل المشاعر التي كبتتها منذ موت (جيريمي)؟‬

45
00:03:12,332 --> 00:03:19,255
{\pos(192,200)}‫حسناً آنذاك ستكون يا صديقي مباشرة بجانبها‬
‫مستعداً لمساعدتها على تجاوز الأمر‬

46
00:03:19,380 --> 00:03:22,634
‫صحيح لأنك لا تريد الاستمرار‬
‫في عيش الماضي بشكل متكرر‬

47
00:03:23,676 --> 00:03:26,930
{\pos(192,200)}‫وحين ينتهي كل هذا، ستخرج ببساطة من حياتها‬

48
00:03:29,432 --> 00:03:30,809
{\pos(192,200)}‫أصبت‬

49
00:03:33,436 --> 00:03:35,271
{\pos(192,200)}‫حسناً كيف تريد فعل هذا؟‬

50
00:03:38,066 --> 00:03:40,735
{\pos(192,200)}‫(إلايجا) أن أكون عاطفية يعني بداية جديدة‬

51
00:03:40,985 --> 00:03:43,863
{\pos(192,200)}‫بوسعي أن أطعن في السن‬
‫أؤسس عائلة وأملأ أيامي بالمعنى‬

52
00:03:43,988 --> 00:03:45,573
{\pos(192,200)}‫علماً أن كل يوم كانت له أهمية‬

53
00:03:46,074 --> 00:03:47,700
‫كان ذلك شاعرياً‬

54
00:03:48,284 --> 00:03:52,288
‫إن أمكنك تزويدنا بسبب أكثر إقناعاً‬
‫للرغبة في العلاج (كلاوس)، تفضل‬

55
00:03:54,833 --> 00:03:57,335
{\pos(192,200)}‫بوسع (سايلاس) أن يظهر بأي شكل يريد‬

56
00:03:57,502 --> 00:04:00,922
‫تغلغل إلى فكري وأقنعني أنني أحتضر‬

57
00:04:01,381 --> 00:04:03,550
‫سيعذبني حتى أعطيه العلاج‬

58
00:04:03,675 --> 00:04:06,386
‫وبفعلك ذلك، سيحطم الجدار الفاصل‬
‫مع العالم الآخر‬

59
00:04:06,511 --> 00:04:08,638
‫لذا لا يبقيه عالقاً هناك حين يموت‬

60
00:04:08,763 --> 00:04:11,099
{\pos(192,200)}‫يريد أن يجتمع شمله مجدداً‬
‫مع توأم روحه المفقودة‬

61
00:04:11,224 --> 00:04:13,852
‫يجدر بك، بين جميع الأغبياء المتيّمين‬
‫أن تهنئه على تفانيه‬

62
00:04:13,977 --> 00:04:17,272
{\pos(192,200)}‫سيفتح البوابات‬
‫أمام كل كائن خارق مات يوماً‬

63
00:04:17,397 --> 00:04:21,609
{\pos(192,200)}‫بما في ذلك أخوينا العزيزين‬
‫(كول) و(فين)، سنستعيد عائلتنا‬

64
00:04:21,734 --> 00:04:25,363
{\pos(192,200)}‫بربك، كنت تكره (كول) واحتجزت (فين)‬
‫في صندوق لمعظم حياته‬

65
00:04:25,488 --> 00:04:27,490
‫(إلايجا) أرجوك‬

66
00:04:29,325 --> 00:04:33,288
{\pos(192,200)}‫قد لا يكون انزعاجك الشخصي‬
‫سبباً كافياً‬

67
00:04:33,413 --> 00:04:36,082
{\pos(192,200)}‫لوضع العالم بأسره في خطر (كلاوس)‬

68
00:04:38,668 --> 00:04:41,087
{\pos(192,200)}‫أظن أن أختنا تستحق فرصة بالسعادة‬

69
00:04:42,463 --> 00:04:43,840
{\pos(192,200)}‫قل لي إنك تمزح‬

70
00:04:43,965 --> 00:04:47,260
{\pos(192,200)}‫قل لي إنك لا تبليني بأزلية من العذاب‬

71
00:04:47,760 --> 00:04:49,178
‫اتخذت قراري‬

72
00:04:53,224 --> 00:04:58,438
{\pos(192,200)}‫حين تصبحين مريضة تحتضرين‬
‫وتتوسلين إلي لأخذ دمي‬

73
00:04:58,813 --> 00:05:03,151
{\pos(192,200)}‫سأضحك أمام وجهك‬
‫وألزمك بنسياني‬

74
00:05:11,159 --> 00:05:13,119
‫- أين العلاج؟‬
‫- (ريبيكا)‬

75
00:05:13,286 --> 00:05:19,292
‫ليس بسر أنك عاطفية مندفعة‬
‫وأحياناً تكونين محط شك على الصعيد الأخلاقي‬

76
00:05:21,210 --> 00:05:24,380
‫أثبتي لي أنها ليست واحدة أخرى من أهوائك وحسب‬

77
00:05:24,672 --> 00:05:27,634
‫بأنك تدركين تماماً‬
‫ما الذي تتخلين عنه هنا‬

78
00:05:27,800 --> 00:05:29,636
‫حسناً، سأفعل أي شيء‬

79
00:05:31,012 --> 00:05:35,391
‫أريدك أن تعيشي يوماً كبشرية‬
‫هذا اليوم‬

80
00:05:36,476 --> 00:05:40,229
‫لا امتيازات كمصاصة دماء، لا قوة‬
‫لا إلزام، لا شيء‬

81
00:05:41,064 --> 00:05:48,071
‫إن نجحت وما زلت تعتقدين‬
‫أنه ما تريدينه، سيكون العلاج لك‬

82
00:05:54,118 --> 00:05:55,495
ستخفقين‬

83
00:05:55,620 --> 00:05:58,247
‫يجدر بك حجز نفسك في الداخل طوال اليوم‬
‫وعدم التبضع لحفلة التخرج‬

84
00:05:58,456 --> 00:06:01,459
‫سمّي لي تجربة أكثر انسانية‬
‫من حفلة التخرج للعام الأخير‬

85
00:06:01,876 --> 00:06:03,711
‫- الموت‬
‫- لمَ يجدر بي الإصغاء إليك؟‬

86
00:06:03,836 --> 00:06:05,505
‫لا تملكين انسانيتك حتى‬

87
00:06:05,630 --> 00:06:08,299
‫تدركين أنك لن تتمكني حتى من إلزام أحد‬
‫لمواعدتك، صحيح؟‬

88
00:06:08,424 --> 00:06:10,593
‫أجل وعلى حد علمي‬
‫تعيشين في منزلي‬

89
00:06:10,718 --> 00:06:14,347
‫لأنني الوحيدة التي تتحملك‬
‫لذا لا داعي لتكوني فظة هكذا‬

90
00:06:14,514 --> 00:06:17,225
‫إذاً سأرافقك، أجل‬

91
00:06:17,350 --> 00:06:20,561
‫سأرعاك وأحرص على نجاحك‬
‫في اختبار (إلايجا)‬

92
00:06:20,687 --> 00:06:23,982
‫ما إن تتناولي العلاج، سيزول بشكل نهائي‬

93
00:06:24,148 --> 00:06:26,109
‫لن يتمكن أحد من استعماله علي‬

94
00:06:29,612 --> 00:06:31,322
‫أي نوع من الأحلام؟‬

95
00:06:31,656 --> 00:06:38,079
‫عادة أكون أمام قبره‬
‫ثم فجأة يظهر لي‬

96
00:06:38,287 --> 00:06:40,957
‫لم يتسن لك قط وداعه (بون)‬

97
00:06:41,082 --> 00:06:43,418
‫أنت حزينة على فقدانه، هذا طبيعي‬

98
00:06:43,543 --> 00:06:45,753
‫حين استيقظت، كانت الأريكة تشتعل‬

99
00:06:47,463 --> 00:06:51,634
‫لا أعلم إن كان السبب أنني كنت متأثرة في حلمي‬
‫أو إن كان (شاين) على حق‬

100
00:06:51,843 --> 00:06:54,178
‫بدون مساعدته، سأفقد السيطرة على سحري‬

101
00:06:54,303 --> 00:06:57,598
‫لا، السبب هو أنك بحاجة إلى ليلة‬
‫استراحة من الحزن على موته‬

102
00:06:57,724 --> 00:06:59,726
‫وسأحرص على حصولك عليها‬

103
00:07:02,603 --> 00:07:04,772
‫تبدين مثيرة جداً بالمناسبة‬

104
00:07:05,106 --> 00:07:06,649
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

105
00:07:06,774 --> 00:07:08,151
‫- أجل‬
‫- أجل‬

106
00:07:08,276 --> 00:07:09,861
‫سأحظى و(مات) بالرفيقة الأكثر إثارة‬

107
00:07:11,821 --> 00:07:14,240
‫أتعلمين؟ أحب حفلة‬
‫التخرج مع الأصدقاء‬

108
00:07:14,365 --> 00:07:16,284
‫وهذا تماماً ما يجدر بحفلة التخرج أن تكون عليه‬

109
00:07:16,409 --> 00:07:18,286
‫- أصدقاء وذكريات‬
‫- أجل‬

110
00:07:18,411 --> 00:07:20,997
‫أجل، من الفظيع أن حبيبي‬
‫لا يستطيع حضورها‬

111
00:07:21,122 --> 00:07:24,459
‫لكننا سنستمتع جداً بوقتنا الليلة‬
‫نحن الثلاثة‬

112
00:07:27,045 --> 00:07:28,963
‫مرحباً (بوني)‬
‫سمعت أنهم محوا لك ذاكرتك‬

113
00:07:29,088 --> 00:07:32,050
‫- هذا فظيع، فستان جميل (كارولاين)‬
‫- أعلم‬

114
00:07:32,175 --> 00:07:36,512
‫ساعدتني في اختياره منذ أشهر‬
‫حين كنا صديقتين، قبل أن تحاولي قتلي‬

115
00:07:36,929 --> 00:07:38,723
‫كنت واثقة أنه بدا لي مألوفاً‬

116
00:07:39,390 --> 00:07:43,394
‫أيمكنك أن تكوي لي هذا الفستان؟‬
‫سأعود لجلبه لاحقاً، (بوني)؟‬

117
00:08:06,459 --> 00:08:09,212
‫- لا أحتاج إلى حاضنة‬
‫- حقاً؟‬

118
00:08:09,545 --> 00:08:14,258
‫لأنني آخر مرة رأيتك‬
‫كسرت عمود النادلة الفقري‬

119
00:08:14,967 --> 00:08:17,303
‫أقنعتك بذلك بوقف البحث عن العلاج‬
‫أليس كذلك؟‬

120
00:08:17,678 --> 00:08:21,265
‫أجل، نحن هنا فقط‬
‫للحرص على التزامك بالاتفاق‬

121
00:08:21,390 --> 00:08:26,229
‫- لا تأكلي ملكة جمال التخرج، أتسمحين لي؟‬
‫- لا‬

122
00:08:31,317 --> 00:08:35,571
‫انظري إلى ذلك‬
‫فستان جميل‬

123
00:08:35,696 --> 00:08:38,491
‫شكراً، سرقته‬

124
00:08:47,005 --> 00:08:52,677
‫(كلاوس)؟ (كلاوس)، (كلاو)...‬

125
00:08:53,553 --> 00:08:57,474
‫- مرحباً؟ ألم تسمعني؟‬
‫- بالطبع سمعتك (كارولاين)‬

126
00:08:57,599 --> 00:09:01,853
‫أظن أن كامل (ميستيك فولز) سمعتك‬
‫لست بمزاج جيد لأكون برفقة أحد‬

127
00:09:01,978 --> 00:09:06,441
‫يؤسفني أنك تواجه مشاكل شخصية‬
‫لكنني أواجه أزمة حقيقية حالياً‬

128
00:09:06,566 --> 00:09:08,985
‫سرقت (إيلينا) فستاني لحفلة التخرج‬

129
00:09:09,110 --> 00:09:11,988
‫ذهبت لأجلبه‬
‫وقالت الخياطة إن أحداً آخر سبق أن فعل ذلك‬

130
00:09:12,113 --> 00:09:14,824
‫وحين سألتها من‬
‫قالت إنها لا تتذكر‬

131
00:09:17,035 --> 00:09:21,539
‫ما بك؟ أخرج نبات رعى الحمام‬
‫من مخزون المياه في البلدة، كانت ملزمة‬

132
00:09:23,667 --> 00:09:27,253
‫- ليس الأمر مضحكاً‬
‫- أعلم، أعلم‬

133
00:09:27,379 --> 00:09:28,922
‫إذاً كفّ عن الكذب‬

134
00:09:31,132 --> 00:09:35,428
‫اسمع، أعلم أن حفلة التخرج ليست مهمة‬
‫بالنسبسة إليك لكنها مهمة بالنسبة إلي‬

135
00:09:36,596 --> 00:09:40,892
‫حتماً، إيجاد فستان آخر‬
‫يندرج ضمن قدراتك البارزة كمصاصة دماء‬

136
00:09:41,017 --> 00:09:43,770
‫لا لكنني لا أريد مجرد فستان آخر‬

137
00:09:43,895 --> 00:09:47,857
‫أريد أن أبدو مثيرة‬
‫مثل أميرة (موناكو)، (غريس)‬

138
00:09:48,566 --> 00:09:55,865
‫لذا أيمكنك رجاء العودة إلى صندوق الغنائم‬
‫الذي جمعته عائلتك‬

139
00:09:55,991 --> 00:09:59,244
‫لتختار لي فستاناً‬
‫بمستوى ملوكي؟‬

140
00:10:02,622 --> 00:10:07,460
‫"صور لك، حفلة التخرج من ثانوية (ميستيك فولز)"‬

141
00:10:08,294 --> 00:10:11,881
‫- أين كرة الديسكو؟‬
‫- كانت (كارولاين) تعلم عليه لبعض الوقت‬

142
00:10:12,007 --> 00:10:15,844
‫إنه كتاب سنوي للصف الأخير‬

143
00:10:21,683 --> 00:10:24,436
‫أليست تلك الصورة من أول يوم من عامنا الأول؟‬

144
00:10:29,774 --> 00:10:32,694
‫التقطتها أمي حين أوصلتنا إلى المدرسة‬

145
00:10:42,537 --> 00:10:45,290
‫سأصاب بنوبة إن استمررت في التحديق‬
‫بهذه الشاشات‬

146
00:10:57,719 --> 00:11:01,389
‫لمَ أشعر كأننا في احتمال تمريني‬
‫لزفاف (كارولاين)؟‬

147
00:11:01,514 --> 00:11:02,974
‫لأنني أظننا كذلك‬

148
00:11:06,061 --> 00:11:07,437
‫أت قاصرة‬

149
00:11:07,562 --> 00:11:09,564
‫أنت تتجاوز السن القانونية‬
‫وبصراحة هذا مخيف بعض الشيء‬

150
00:11:09,689 --> 00:11:13,401
‫هيا، أية حفلة عام أخير تكتمل بدون رفيق‬

151
00:11:13,526 --> 00:11:17,572
‫- هو كبير جداً في السن ليكون في الثانوية؟‬
‫- لا تشر إلى نفسك كرفيق من فضلك‬

152
00:11:17,697 --> 00:11:20,075
‫عذراً، حبيبي‬

153
00:11:22,285 --> 00:11:26,206
‫- هل هو شيء قلته؟‬
‫- لن أفعل هذا‬

154
00:11:26,331 --> 00:11:29,334
‫لن تنكري أنني حبيبك الآن، أليس كذلك؟‬

155
00:11:29,918 --> 00:11:34,130
‫ماذا تفعل؟ تحاول إثارة المشاعر فيّ‬

156
00:11:34,255 --> 00:11:37,675
‫هذا مثير للسخرية بما أنك يا صانعي‬
‫الذي أجبرتني على إطفائها‬

157
00:11:37,801 --> 00:11:41,012
‫أجل، الإدراك المتأخر‬
‫أكثر فظاعة منك‬

158
00:11:41,137 --> 00:11:43,306
‫- لا تعني لي شيئاً (دايمون)‬
‫- حقاً؟‬

159
00:11:43,431 --> 00:11:45,391
‫إذاً لماذا قلت لي إنك مغرمة بي؟‬

160
00:11:46,059 --> 00:11:49,646
‫لماذا قلت لي إنه الشعور الأكثر صدقاً‬
‫الذي شعرت به يوماً في حياتك؟‬

161
00:11:49,771 --> 00:11:52,816
‫قلت لك إنني أحبك لأنني كنت ملزمة حيالك‬
‫والآن بما أنني ما عدت كذلك‬

162
00:11:52,941 --> 00:11:55,735
‫أعلم أن كل ذلك لم يكن حقيقياً‬
‫لكن إن كنت ما زلت تخاله كان حقيقياً‬

163
00:11:55,860 --> 00:12:01,032
‫ربما أنت الذي يحتاج إلى مساعدة‬
‫في فهم مشاعره، وليس أنا‬

164
00:12:05,537 --> 00:12:06,996
‫دورية الأصدقاء‬

165
00:12:07,122 --> 00:12:11,543
‫مرحباً، أعلم أننا لم نتكلم فعلاً‬
‫منذ حصول... كل شيء‬

166
00:12:11,668 --> 00:12:17,132
‫- لكنني أريد القول فقط إنني أفتقدك‬
‫- أنا أيضاً ونريد مساعدتك‬

167
00:12:17,298 --> 00:12:19,259
‫ماذا ستفعل؟ تدبّر لي عملاً في (ذو غريل)؟‬

168
00:12:20,552 --> 00:12:23,888
‫لا أريدك أن تتذكري الماضي‬
‫لتدركي أنك فوت أفضل جزء من عام التخرج‬

169
00:12:24,013 --> 00:12:25,682
‫اعفني المواعظ (مات)‬

170
00:12:25,807 --> 00:12:28,852
‫لو كان لديك خيار‬
‫كنت أطفأت مشاعرك لحظة وفاة (فيكي)‬

171
00:12:28,977 --> 00:12:33,982
‫أطفأت مشاعرك لأن كل ما كنت تشعرين به‬
‫هي الأمور الفظيعة الحاصلة لك‬

172
00:12:34,149 --> 00:12:37,735
‫- ما زال لديك أصدقاء يحبونك‬
‫- خلتك ستعيدين إحياء (جيريمي)‬

173
00:12:37,861 --> 00:12:42,240
‫لكن تبين أنك كنت مجرد مجنونة‬
‫مغسولة الدماغ لذا تقنياً...‬

174
00:12:42,365 --> 00:12:45,994
‫أنت تذكار سائر لكل الأمور الفظيعة‬
‫التي حصلت لي‬

175
00:12:52,292 --> 00:12:54,127
‫- أحتاج إلى تنشق الهواء العليل‬
‫- (بوني) انتظري‬

176
00:12:54,252 --> 00:12:57,505
‫(كارولاين) محقة، (إيلينا) زالت عن الوجود‬

177
00:13:29,871 --> 00:13:32,916
‫- هل هذا حقيقي؟‬
‫- هل للأمر أهمية؟‬

178
00:13:37,086 --> 00:13:38,546
‫هل لي بهذه الرقصة؟‬

179
00:13:51,726 --> 00:13:54,729
‫- أفلتني وإلا عضضتك‬
‫- هيا‬

180
00:13:54,854 --> 00:13:59,234
‫- أنا الذي يكره الرقص، أتتذكرين؟‬
‫- أجل، وأرى الآن السبب أخيراً‬

181
00:14:03,488 --> 00:14:09,202
‫- إذاً هل من شيء بينك وبين (بوني)؟‬
‫- لا شيء بيننا، نحن صديقان‬

182
00:14:10,161 --> 00:14:13,206
‫- لذا مع من أتيت إلى هنا؟‬
‫- لا أحد‬

183
00:14:13,706 --> 00:14:17,043
‫هيا، أعلم ما يخطر ببالك‬
‫لماذا لم ألزم أحداً ليكون رفيقي؟‬

184
00:14:17,168 --> 00:14:22,423
‫أتعلمين؟ كنت أفكر في أمر‬
‫أتريد (بوني) الثلج يا ترى؟‬

185
00:14:23,508 --> 00:14:26,761
‫- هل لي بطرح سؤال عليك؟‬
‫- لماذا؟‬

186
00:14:26,886 --> 00:14:29,597
‫يبدو أنك تعرفين أصلاً‬
‫كل ما أفكر فيه لذا...‬

187
00:14:31,224 --> 00:14:33,351
‫أتخالني قد أشكل بشرية صالحة؟‬

188
00:14:38,523 --> 00:14:41,192
‫أظن أنه يصعب الالتزام بكلمة "صالحة"‬
‫في الحياة‬

189
00:14:41,317 --> 00:14:49,242
‫ولم أرك قط تفعلين أي شيء‬
‫صالح على الإطلاق، لذا بصراحة، لا، لا أظن ذلك‬

190
00:14:49,742 --> 00:14:51,119
‫آسف‬

191
00:14:56,541 --> 00:15:00,712
‫إذاً أنت هنا فقط‬
‫لمساعدة (ريبيكا) في الحصول على العلاج، صحيح؟‬

192
00:15:01,379 --> 00:15:04,507
‫في ما صدف أنها الليلة الأكثر عاطفية‬
‫في الثانوية‬

193
00:15:04,632 --> 00:15:06,968
‫أتخاله نداء الاستغاثة خاصتي؟‬

194
00:15:07,844 --> 00:15:11,514
‫سيسرني أن أريك‬
‫معنى نداء الاستغاثة الحقيقي‬

195
00:15:14,684 --> 00:15:21,899
‫إذاً هذا، نحن، ألا تشعرين بشيء؟‬

196
00:15:22,025 --> 00:15:23,568
‫لا أشعر بشيء‬

197
00:15:25,611 --> 00:15:27,780
‫- لا أصدقك‬
‫- لا يهمني‬

198
00:15:30,575 --> 00:15:35,621
‫إذاً لا تتذكرين‬
‫ما كنت تشعرين به حين كنا نرقص؟‬

199
00:15:37,373 --> 00:15:39,334
‫حين كانت يدي تلامس خصرك؟‬

200
00:15:44,672 --> 00:15:46,049
‫لا‬

201
00:15:48,760 --> 00:15:53,723
‫ماذا عن هذا؟‬
‫حين كانت أصابعنا تتلامس؟‬

202
00:15:58,519 --> 00:15:59,896
‫لا شيء‬

203
00:16:02,690 --> 00:16:04,067
‫وهذا؟‬

204
00:16:07,153 --> 00:16:09,655
‫أيرفض قلبك التذكر حقاً؟‬

205
00:16:21,959 --> 00:16:23,336
‫أي قلب؟‬

206
00:16:54,698 --> 00:16:57,325
‫- إذاً كيف أبدو؟‬
‫- أتمازحينني؟‬

207
00:16:57,450 --> 00:16:59,703
‫تبدين سافلة تطعن في الظهر‬

208
00:17:02,873 --> 00:17:07,294
‫الفستان جميل ويبرز جمال عينيك‬

209
00:17:07,419 --> 00:17:10,172
‫شكراً، ارتأيت أن أسديه خدمة‬

210
00:17:10,422 --> 00:17:14,593
‫(كارولاين) لماذا لا ترقصين معي؟‬

211
00:17:22,934 --> 00:17:26,438
‫أعلم أنك طلبت مني قتلها بالطيبة‬
‫لكن ألا يمكنني قتلها وحسب؟‬

212
00:17:27,355 --> 00:17:30,525
‫- أرى أنك وجدت فستاناً‬
‫- إنه من (كلاوس)‬

213
00:17:30,650 --> 00:17:32,027
‫لا تسألني‬

214
00:17:32,152 --> 00:17:36,239
‫تعلمين أنك تتحكمين به باصبعك الصغير، صحيح؟‬

215
00:17:36,364 --> 00:17:40,076
‫لو كنت أتحكم بـ(كلاوس) باصبعي الصغير‬
‫كنت لأكون هنا برفقة (تايلر) حالياً‬

216
00:17:40,994 --> 00:17:43,413
‫أتحرز أي تقدم مع سارقة الفستان؟‬

217
00:17:43,538 --> 00:17:47,667
‫لا أعلم، أظن أن الأمر يؤثر فيّ‬
‫أكثر بكثير مما يؤثر فيها‬

218
00:17:47,918 --> 00:17:49,294
‫ماذا تقصد؟‬

219
00:17:50,170 --> 00:17:53,256
‫كلما أقنعت نفسي بأنني أمضي قدماً‬

220
00:17:53,381 --> 00:17:56,426
‫هناك جزء مني يبدو كأنه عاجز عن تجاوزها‬

221
00:17:56,593 --> 00:17:59,429
‫هذا طبيعي (ستيفن)، كنتما مغرمين‬

222
00:17:59,971 --> 00:18:03,475
‫لا يزول ذلك الشعور لأنك تعلن وحسب‬
‫أنك تمضي قدماً‬

223
00:18:03,642 --> 00:18:09,231
‫- إذاً كيف يمكن لأي كان المضي قدماً؟‬
‫- لا أعلم‬

224
00:18:09,773 --> 00:18:16,780
‫أظنك ذات يوم ستتعرف بشخص جديد‬
‫وستقع بالحب به بجنون‬

225
00:18:16,947 --> 00:18:20,825
‫وآنذاك تمضي قدماً بدون أن تدرك ذلك حتى‬

226
00:18:26,790 --> 00:18:30,669
‫لا يمكنني جعلك ملكة التخرج وحسب‬
‫إنه مرتكز على الأصوات‬

227
00:18:30,794 --> 00:18:34,339
‫وليس لديك حتى الآن أي صوت‬

228
00:18:34,464 --> 00:18:38,426
‫- ولا يمكنك مساعدة صديقة وحسب؟‬
‫- لا، لا أستطيع ولا يمكنك إلزامي‬

229
00:18:38,551 --> 00:18:41,096
‫- أصبحت أحتسي شاي رعى الحمام الآن‬
‫- لم أرد إلزامك‬

230
00:18:41,805 --> 00:18:43,807
‫لا يمكن إلزامك‬
‫لكن يمكنني قتلك‬

231
00:18:43,932 --> 00:18:45,976
‫ستفوز (ريبيكا) بملكة جمال التخرج‬
‫مفهوم؟‬

232
00:18:46,101 --> 00:18:47,727
‫ماذا تفعلين؟‬

233
00:18:50,355 --> 00:18:53,191
‫- ما كنت على وشك فعله‬
‫- لم أرد تهديدها‬

234
00:18:53,650 --> 00:18:56,611
‫أتتذكرين تلك المرة التي عذبتني فيها‬
‫إلى أن أخبرتك كيف تجدين العلاج؟‬

235
00:18:56,736 --> 00:18:59,322
‫أفسدت علاقتي بـ(ستيفن)‬
‫ثم أبقيتنا عالقين مع مستذئب؟‬

236
00:18:59,447 --> 00:19:02,033
‫- أجل وإن يكن؟‬
‫- إذاً لست شخصاً صالحاً‬

237
00:19:02,158 --> 00:19:07,372
‫لن تفوزي بهذا العلاج بالتصرف على طبيعتك‬
‫لذا قفي هناك وحسب وامتنعي عن الكلام، حسناً؟‬

238
00:19:13,962 --> 00:19:17,090
‫أنت وأنا، رفيقي في حفلة التخرج‬
‫من العام الأخير‬

239
00:19:22,429 --> 00:19:29,227
‫- هل تفتقدينني (بوني)؟‬
‫- بالطبع‬

240
00:19:32,105 --> 00:19:34,607
‫أتريدين أن يكون هذا حقيقياً؟‬

241
00:19:37,944 --> 00:19:39,321
‫أجل‬

242
00:19:40,780 --> 00:19:42,449
‫إذاً بوسعه أن يكون كذلك‬

243
00:19:44,159 --> 00:19:47,996
‫(بوني) بوسع سحرك أن يعيدني‬
‫بشكل دائم‬

244
00:19:48,121 --> 00:19:50,415
‫أصبحت تملكين القوة على القيام بالتعويذة الآن‬

245
00:19:53,710 --> 00:19:59,007
‫يا إلهي، أنت (سايلاس)‬
‫ابتعد عني‬

246
00:20:00,925 --> 00:20:02,886
‫- تحتاجين إلي (بوني)‬
‫- لا أحتاج إليك‬

247
00:20:03,011 --> 00:20:07,682
‫- لا أريد أية علاقة بك‬
‫- تجهلين كم أنت خطيرة‬

248
00:20:07,849 --> 00:20:11,728
‫- إن لم أساعدك، ستقتلين نفسك‬
‫- تحاول التأثير في ذهني‬

249
00:20:11,853 --> 00:20:14,314
‫أطلب منك المساعدة وحسب‬
‫مقابل مساعدتي إياك‬

250
00:20:14,439 --> 00:20:17,817
‫- دعني وشأني‬
‫- هل استيقظت وسط النار مؤخراً؟‬

251
00:20:20,028 --> 00:20:21,404
‫هل فعلت ذلك بي؟‬

252
00:20:21,529 --> 00:20:24,574
‫أرجوك (بوني) دعيني أساعدك‬
‫قبل أن تؤذي أحداً أو تؤذي نفسك‬

253
00:20:24,699 --> 00:20:26,242
‫لا تكترث لأمري‬

254
00:20:26,368 --> 00:20:29,371
‫كل ما يهمك هو هدم الجدار إلى العالم الآخر‬
‫ولن أفعل ذلك‬

255
00:20:29,496 --> 00:20:33,208
‫- ألا تريدين رؤية (جيريمي) مجدداً؟‬
‫- ليس هكذا‬

256
00:20:38,922 --> 00:20:42,884
‫- من أين جلبت هذا؟‬
‫- من أختنا الصغيرة‬

257
00:20:45,553 --> 00:20:51,184
‫حين تصبح بشرية‬
‫لن يعود له أهمية بالنسبة إليها، خذه‬

258
00:20:54,604 --> 00:20:59,150
‫- لماذا قد تعطيني هذا؟‬
‫- نحن خالدان إن استقصينا هذا الوتد‬

259
00:20:59,651 --> 00:21:03,780
‫بما أنه بات لديك الآن‬
‫ما عاد هناك شيء يثير خوفك‬

260
00:21:03,988 --> 00:21:07,700
‫سيستمر (سايلاس) بتعذيبي‬

261
00:21:08,535 --> 00:21:11,121
‫نجوت من تعذيبات لامتناهية‬
‫على مر القرون‬

262
00:21:11,246 --> 00:21:17,127
‫ستتجاوز هذا‬
‫وإن عجزت عن ذلك، ستتجنبه‬

263
00:21:20,213 --> 00:21:21,756
‫أجل، الأمر بهذه البساطة‬

264
00:21:21,881 --> 00:21:27,470
‫بدون العلاج‬
‫لماذا تخالني سأعفو عن حبيبتك (كاترينا)؟‬

265
00:21:27,595 --> 00:21:30,890
‫أو أنك أدركت بأنك ببساطة مجرد ذبابة أخرى‬
‫في شباكها؟‬

266
00:21:31,015 --> 00:21:34,185
‫ستعفو عنها لأنني أطلب منك ذلك‬

267
00:21:34,352 --> 00:21:37,730
‫كوني عائلتك‬
‫كوني أخاك الوحيد الحي‬

268
00:21:37,897 --> 00:21:42,610
‫سأطلب منك منحي هذه الفرصة‬
‫بأن أشعر، بأن أكترث‬

269
00:21:45,947 --> 00:21:47,323
‫بأن أحب‬

270
00:21:51,870 --> 00:21:56,499
‫أعطيتك تلك الفرصة ووقفت ضدي‬

271
00:21:57,083 --> 00:22:00,420
‫لذا إن هربت‬
‫سأفعل ذلك لمطاردتها‬

272
00:22:01,254 --> 00:22:06,134
‫وكوني أخاك الحي الوحيد‬

273
00:22:06,801 --> 00:22:10,847
‫سيكون هدفي الوحيد‬
‫ألا تعرف أية لحظة سعادة أبداً‬

274
00:22:14,976 --> 00:22:19,230
‫تعيش حياة تافهة وفارغة (نيكلاوس)‬

275
00:22:32,702 --> 00:22:36,539
‫- لم تري (بوني)، صحيح؟‬
‫- هي في الحمام على الأرجح‬

276
00:22:36,664 --> 00:22:41,503
‫جميع الفتيات هناك‬
‫وإن لم تلحظ ذلك، أجلس هنا بمفردي‬

277
00:22:41,628 --> 00:22:45,548
‫لذا هلا تتفضل بتخليصي من عذابي‬
‫والرقص معي‬

278
00:22:48,092 --> 00:22:50,720
‫- لا أظن ذلك‬
‫- (مات) أرجوك‬

279
00:22:50,845 --> 00:22:54,265
‫هذا أسوأ كابوس قد تعيشه أية فتاة، أرجوك‬

280
00:23:05,401 --> 00:23:10,365
‫فكرت في ما قلته‬
‫عن كوني صالحة وأنت محق‬

281
00:23:10,907 --> 00:23:13,159
‫لن يكون الأمر سهلاً لكنه جدير بالمحاولة‬

282
00:23:13,368 --> 00:23:16,371
‫لا أفهم لما يهمك جداً رأيي‬

283
00:23:17,288 --> 00:23:19,749
‫لأنك كل ما أريد أن أكون عليه‬

284
00:23:20,124 --> 00:23:26,339
‫أنت وفي، صادق، طيب‬
‫يشجعك الناس لتنجح‬

285
00:23:26,464 --> 00:23:28,174
‫ماتت (إيلينا) لأجلك حتى‬

286
00:23:28,299 --> 00:23:32,262
‫أنا نادل (ريبيكا)، حسناً؟‬
‫لست بطلاً ينقذ العالم‬

287
00:23:36,558 --> 00:23:41,688
‫لكنك بشري‬
‫أنت بشري بشكل جميل جداً‬

288
00:23:44,816 --> 00:23:50,363
‫- ألا تتولى مهمة إنقاذ (إيلينا)؟‬
‫- آخذ استراحة قصيرة‬

289
00:23:56,286 --> 00:24:00,832
‫حفلة التخرج هذه مروعة‬
‫إنها آخر حفلة راقصة معاً وهي فظيعة‬

290
00:24:00,957 --> 00:24:04,335
‫لم أرد تذكر هذه الليلة بهذا الشكل‬

291
00:24:10,466 --> 00:24:12,010
‫شكراً‬

292
00:24:18,600 --> 00:24:21,102
‫إن سألك أحد، سأكون في لقاء ما بعد الحفلة‬

293
00:24:26,232 --> 00:24:27,650
‫لدينا مشكلة‬

294
00:24:29,819 --> 00:24:32,864
‫شعرت كأن (جيريمي) كان موجوداً‬
‫استطعت مكالمته والشعور به‬

295
00:24:32,989 --> 00:24:35,199
‫(بوني) هذا ما يفعله (سايلاس)‬
‫لا يمكنك السماح له بالتأثير فيك مجدداً‬

296
00:24:35,325 --> 00:24:38,661
‫أجل، لأنكم جميعاً مجانين مغسولو الدماغ‬
‫ليس مظهراً جيداً‬

297
00:24:40,747 --> 00:24:42,123
‫ما الذي أفوته؟‬

298
00:24:42,248 --> 00:24:45,126
‫(سايلاس) يظهر لـ(بوني)‬
‫بشكل أخي الميت‬

299
00:24:45,585 --> 00:24:47,378
‫مما يعني أنه ما زال يريدها أن تلقي التعويذة‬

300
00:24:47,629 --> 00:24:49,672
‫وإن يكن؟ الأمر الجميل بشأن عدم امتلاك‬
‫أية مشاعر‬

301
00:24:49,797 --> 00:24:51,966
‫هو أنك لا تخشين أعداءك‬
‫في العالم الآخر‬

302
00:24:52,091 --> 00:24:56,471
‫لست قلقة بشأن أعدائي‬
‫إنهم أمثال (ألاريك)‬

303
00:24:56,804 --> 00:25:00,850
‫و(جيريمي)، الأخوان (سالفاتور)‬
‫مزعجان بما يكفي أصلاً‬

304
00:25:00,975 --> 00:25:03,311
‫أتتخيلين إن عاد أخي إلى عالم الأحياء؟‬

305
00:25:03,436 --> 00:25:06,397
‫أمضى كل ساعة من حياته‬
‫محاولاً مساعدتي لاستعادة انسانيتي‬

306
00:25:07,273 --> 00:25:10,234
‫مرحباً، حسناً أحصينا أوراق الاقتراع‬

307
00:25:10,360 --> 00:25:14,614
‫مما يعني أن الوقت حان‬
‫للإعلان عن ملك وملكة حفلة التخرج لهذا العام‬

308
00:25:14,739 --> 00:25:17,241
‫- اسمع، يجدر بأحدنا أخذها إلى المنزل‬
‫- ماذا؟ لا‬

309
00:25:17,367 --> 00:25:19,827
‫هي بمأمن أكبر هنا في العلن‬
‫بين جميع أولئك الناس‬

310
00:25:19,952 --> 00:25:22,830
‫يستحيل أن يتمكن (سايلاس)‬
‫من دفع الجميع إلى رؤية الأمر عينه في آن معاً‬

311
00:25:22,955 --> 00:25:26,668
‫حسناً، في غضون ذلك‬
‫كيف نحذر من رجل قد يظهر بأي شكل؟‬

312
00:25:26,793 --> 00:25:33,257
‫حسناً ملكة وملك جمال الحفلة‬
‫هما (مات دونوفن) و(بوني بينيت)‬

313
00:25:40,848 --> 00:25:44,769
‫(بون بينيت) اللعينة بالطبع‬

314
00:25:48,731 --> 00:25:53,236
‫الجميع قلق جداً بشأن (سايلاس)‬
‫لكن هناك حل جلي لكل هذا‬

315
00:25:53,361 --> 00:25:56,072
‫يحتاج إلى (بوني)‬
‫لا يمكنه إلقاء التعويذة بدونها‬

316
00:25:56,197 --> 00:25:59,826
‫لذا إن كنا عاجزين عن قتل (سايلاس)‬
‫لنقتل ساحرته ‬

317
00:26:00,785 --> 00:26:03,246
‫لا يمكنني قتل أحد‬
‫يفترض بي أن أكون بشرية‬

318
00:26:03,371 --> 00:26:07,417
‫ربما لا تستطيعين أما أنا فبلى‬

319
00:26:25,449 --> 00:26:26,825
‫(تايلر)؟‬

320
00:26:27,451 --> 00:26:29,369
‫لا أظنك بدوت يوماً أجمل مما أنت عليه الآن‬

321
00:26:30,287 --> 00:26:32,414
‫يا إلهي، (تايلر)‬

322
00:26:37,920 --> 00:26:40,881
‫- مهلاً، لا يمكنك أن تكون هنا، (كلاوس)...‬
‫- لا يمكنه الدخول‬

323
00:26:41,048 --> 00:26:43,300
‫بات (مات) يملك هذا المكان الآن‬
‫كان عليه دعوتي للدخول‬

324
00:26:43,425 --> 00:26:45,427
‫- لكن إن عرف (كلاوس)...‬
‫- لن يعرف‬

325
00:26:46,053 --> 00:26:48,347
‫هل خلتني حقاً سأفوت حفلة التخرج؟‬

326
00:26:50,682 --> 00:26:54,686
‫- أنا‬
‫- هاك، هذه لك‬

327
00:26:58,857 --> 00:27:03,487
‫(كارولاين فوربز)، أتسمحين لي بهذه الرقصة؟‬

328
00:27:11,036 --> 00:27:16,583
‫أتبحث عن (سايلاس)‬
‫أو أنك تحن إلى الشباب المهدور؟‬

329
00:27:17,751 --> 00:27:23,423
‫- ماذا حصل لكونك تجاوزت الأمر؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

330
00:27:23,549 --> 00:27:25,509
‫بالنسبة إلى رجل جاهز للمضي قدماً‬

331
00:27:26,051 --> 00:27:28,637
‫بدوت مقنعاً جداً كحبيب‬
‫في قاعة الرقص‬

332
00:27:28,762 --> 00:27:32,766
‫أليس هذا ما نفعله؟ نذكر (إلينا) بما خسرته؟‬

333
00:27:32,891 --> 00:27:36,645
‫- كمشاعرها حيالك؟‬
‫- أجل، أجل، ربما‬

334
00:27:38,313 --> 00:27:44,027
‫لا أقصد التصرف بحقارة (دايمون)‬
‫لكن تجمعني بـ(إيلينا) علاقة ماضية‬

335
00:27:45,112 --> 00:27:49,241
‫ذكريات، ضحك، لحظات فرح وحزن‬
‫كانت علاقة فعلية‬

336
00:27:49,992 --> 00:27:52,452
‫ما يجمعك بها هي مجرد علاقة عابرة‬

337
00:27:52,578 --> 00:27:55,330
‫كانت على الأرجح نتيجة رابط الصانع‬

338
00:27:58,375 --> 00:28:02,171
‫عقلك مكان داكن جداً وآسر، (دايمون)‬

339
00:28:04,214 --> 00:28:08,468
‫(سايلاس)، أين أخي أيها الحقير الذهاني؟‬

340
00:28:08,594 --> 00:28:11,430
‫إنه في الغابة حيث أقنعته أنني أنت‬

341
00:28:11,805 --> 00:28:14,057
‫إنه متألم بعض الشيء الآن أيضاً على الأرجح‬

342
00:28:14,808 --> 00:28:18,437
‫الساحرة لي، ابق بعيداً عنها‬

343
00:28:33,535 --> 00:28:37,539
‫- عليك أن تنزل ملكتك عن المسرح‬
‫- لا يمكنني فعل ذلك الآن‬

344
00:28:37,706 --> 00:28:40,250
‫لم تسمع الأمر مني لكن (إيلينا) تخطط لشيء‬

345
00:28:51,637 --> 00:28:53,013
‫تهانينا (بوني)‬

346
00:28:53,222 --> 00:28:56,141
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- أن تكفي عن التسبب بمشكلة‬

347
00:29:14,409 --> 00:29:15,786
‫(بوني)‬

348
00:29:15,911 --> 00:29:17,955
‫- يحصل لي شيء‬
‫- أنت بخير، استرخي وحسب‬

349
00:29:18,080 --> 00:29:19,706
‫لا، علي الخروج من هنا‬

350
00:29:25,837 --> 00:29:27,214
‫ماذا يجري؟‬

351
00:29:27,339 --> 00:29:29,675
‫أتذكرين حين طلبت منك‬
‫جعل (ريبيكا) ملكة جمال الحفلة؟‬

352
00:29:31,385 --> 00:29:32,761
‫لا‬

353
00:29:35,722 --> 00:29:37,099
‫كان يجدر بك الإصغاء إلي‬

354
00:29:45,891 --> 00:29:52,481
‫(آيبرل)، (آيبرل) هيا، أرجوك استيقظي‬
‫(آيبرل) هيا، أرجوك استيقظي‬

355
00:29:52,606 --> 00:29:55,525
‫(مات) لماذا ناديت...‬
‫يا إلهي (آيبرل)‬

356
00:29:55,650 --> 00:29:57,194
‫أيمكنك تغذيتها بدمك؟‬

357
00:29:57,486 --> 00:30:01,031
‫- ألا يمكننا الاتصال بالطوارئ أو ما إلى ذلك؟‬
‫- لا، تحتضر، أرجوك ساعديها‬

358
00:30:01,156 --> 00:30:04,409
‫لا أستطيع، إن شفيتها بدمي كمصاصة دماء‬

359
00:30:04,534 --> 00:30:06,578
‫لن يعطيني (إلايجا) العلاج‬
‫ولن يتسنى لي أن أصبح بشرية‬

360
00:30:06,703 --> 00:30:09,498
‫كيف يمكن لهذا أن يكون خياراً الآن؟‬
‫أتريدين أن تكوني بشرية؟‬

361
00:30:09,623 --> 00:30:14,503
‫أثبتي ذلك، كوني صالحة‬
‫افعلي الصواب وأنقذي حياتها‬

362
00:30:24,679 --> 00:30:27,432
‫- (ستيفن)؟‬
‫- أجل، أنا هنا‬

363
00:30:35,982 --> 00:30:41,696
‫دعني أحزر، أتى رجل وسيم جداً‬
‫منتحلاً شخصيتي‬

364
00:30:43,490 --> 00:30:45,784
‫- أجل‬
‫- أجل‬

365
00:30:48,495 --> 00:30:50,539
‫- (بوني) انتظري‬
‫- ابتعد عني (سايلاس)‬

366
00:30:50,664 --> 00:30:52,958
‫- بوسعنا مساعدة واحدنا الآخر‬
‫- هذا ما تفعله‬

367
00:30:53,083 --> 00:30:56,169
‫تنتظر حتى أفقد السيطرة‬
‫ثم ترغب في التدخل لإنقاذي‬

368
00:30:56,294 --> 00:30:58,046
‫أتخالين حقاً أنه لديك خيار؟‬

369
00:30:58,588 --> 00:31:02,634
‫إن لم تدعيني أساعدك سيستحوذ عليك سحر‬
‫التعبير ويفنيك من الداخل إلى الخارج‬

370
00:31:02,759 --> 00:31:04,469
‫ابتعد عني‬

371
00:31:09,140 --> 00:31:11,059
‫لم تحاولي فعل ذلك، صحيح؟‬

372
00:31:12,102 --> 00:31:14,437
‫يأخذ سحرك حياة خاصة به‬

373
00:31:14,563 --> 00:31:18,567
‫تحتاجين إلى مساعدة في التحكم به‬
‫اسمعيني (بوني)، تنفسي‬

374
00:31:18,692 --> 00:31:23,530
‫- أفضّل الموت قبل أن أسمح لك بالتحكم بي مجدداً‬
‫- (بوني) اسمعيني‬

375
00:31:23,697 --> 00:31:28,577
‫- تحكمي به (بوني)، تحكمي به‬
‫- اخرج من فكري‬

376
00:31:38,503 --> 00:31:39,879
‫لا‬

377
00:32:10,493 --> 00:32:12,912
‫(بوني) توقفي، (بوني)‬

378
00:32:15,415 --> 00:32:18,627
‫- (دايمون) ساعدني‬
‫- (بوني) تقتلينها‬

379
00:32:18,752 --> 00:32:20,128
‫أدرك ما أفعله‬

380
00:32:20,253 --> 00:32:22,172
‫إنه السحر يستحوذ عليك‬
‫هي أعز صديقة لك‬

381
00:32:24,633 --> 00:32:26,009
‫تباً (بوني)‬

382
00:32:28,136 --> 00:32:31,014
‫(بوني) أرجوك‬

383
00:32:46,154 --> 00:32:49,032
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا، لست بخير، كدت أموت‬

384
00:32:49,157 --> 00:32:52,452
‫كاد هيكل أعز صديقة لي أن يقتلني‬
‫لا شيء من هذا جيد‬

385
00:32:54,079 --> 00:32:55,455
‫أمسك بك‬

386
00:32:57,624 --> 00:32:59,000
‫- حسناً‬
‫- هيا، مهلاً‬

387
00:32:59,125 --> 00:33:00,502
‫أنت بخير‬

388
00:33:05,382 --> 00:33:06,758
‫الخطة البديلة‬

389
00:33:21,773 --> 00:33:23,149
‫شكراً لك على إنقاذها‬

390
00:33:24,693 --> 00:33:26,945
‫كانت (إيلينا) محقة‬
‫كان يجدر بي البقاء في المنزل‬

391
00:33:27,153 --> 00:33:30,615
‫لا داعي لأن يعرف أحد بما فعلته، لن أخبر أحداً‬

392
00:33:33,118 --> 00:33:36,246
‫- هل أنت مستعد حقاً لفعل ذلك لأجلي؟‬
‫- أجل‬

393
00:33:38,081 --> 00:33:45,296
‫وربما قسوت عليك قليلاً في السابق‬
‫ما كنت لتكوني أسوأ انسانة‬

394
00:33:47,882 --> 00:33:50,218
‫أتعرض علي عملاً كنادل؟‬

395
00:33:51,010 --> 00:33:52,721
‫تعلم، سأبدو ظريفة في المئزر‬

396
00:33:54,180 --> 00:33:55,557
‫سنرى‬

397
00:33:59,227 --> 00:34:01,938
‫يجدر بي على الأرجح أخذ (آيبرل) إلى المنزل‬

398
00:34:02,397 --> 00:34:03,773
‫حسناً‬

399
00:34:08,486 --> 00:34:09,863
‫حاولي الوقوف‬

400
00:34:12,574 --> 00:34:15,076
‫(آيبرل يونغ) العزيزة الرقيقة‬

401
00:34:15,201 --> 00:34:17,203
‫هذه فتاة لها مستقبل‬

402
00:34:17,537 --> 00:34:20,290
‫كانت تحتضر‬
‫وتصرفت بلياقة انسانية‬

403
00:34:20,415 --> 00:34:23,585
‫- لا يمكنك أن تكون أكثر انسانية من ذلك‬
‫- في الواقع بلى‬

404
00:34:23,710 --> 00:34:27,547
‫بوسعك الوقوف متفرجة‬
‫بينما تأخذ (آيبرل) المسكينة نفسها الأخير‬

405
00:34:28,214 --> 00:34:32,135
‫بوسعك السؤال‬
‫لماذا يحصل هذا الأمر دوماً للأشخاص الأبرياء؟‬

406
00:34:32,260 --> 00:34:37,849
‫إلى أين تذهب الأرواح؟‬
‫هل من شيء كان بوسعي فعله؟‬

407
00:34:38,433 --> 00:34:42,270
‫هذا هو معنى أن تكوني انسانة أختي‬
‫تبالغين في تقدير الانسانية‬

408
00:34:44,481 --> 00:34:50,236
‫- ستخبر (إيلايجا)‬
‫- لا، لا، ستخبرينه بنفسك‬

409
00:34:53,490 --> 00:34:57,786
‫عدت إلى المنزل‬
‫وكيف كان أداء صغيرتنا (سندريلا)؟‬

410
00:34:58,620 --> 00:35:00,330
‫لن أكذب، حصلت تعقيدات‬

411
00:35:00,497 --> 00:35:02,290
‫ستخبرينه أنك غششت‬

412
00:35:02,415 --> 00:35:06,085
‫أنك أخفقت، أنك لا تستحقين العلاج‬

413
00:35:06,336 --> 00:35:08,671
‫لكنني نجحت في اختبارك بتفوق تام‬

414
00:35:10,590 --> 00:35:13,927
‫إن كان هذا ما تريدينه فعلاً‬
‫فهو لك‬

415
00:35:20,809 --> 00:35:25,939
‫- لماذا يصعب جداً عليك أن تدعني أعيش سعيدة؟‬
‫- لأن سعادتك تأتي على حساب سلامتي العقلية‬

416
00:35:26,064 --> 00:35:29,275
‫لأنني أرفض إرضاء واحد آخر من أهوائك‬

417
00:35:29,400 --> 00:35:33,947
‫لأنك تشعرين بالضجر‬
‫وتبحثين عن سبب يجعلك ذات أهمية‬

418
00:35:35,490 --> 00:35:40,036
‫لحسن الحظ لست ملزماً بهدر المزيد‬
‫من أنفاسي في التشاجر معك بشأن الموضوع؟‬

419
00:35:41,329 --> 00:35:45,792
‫ما معنى ذلك؟ (نيك) ما معنى ذلك؟‬

420
00:35:50,046 --> 00:35:54,926
‫أظن أن الوقت حان لأتحول إلى يقطينة‬
‫شكراً (إلايجا)‬

421
00:36:01,432 --> 00:36:02,892
‫"(ريبيكا)"‬

422
00:36:08,064 --> 00:36:10,859
‫- (ريبيكا)؟‬
‫- (إلايجا) أظن أن (نيك) يخطط لشيء ما ‬

423
00:36:12,527 --> 00:36:14,612
‫- إلى أين ذهبت؟‬
‫- ما زلت في حفلة التخرج‬

424
00:36:14,737 --> 00:36:16,823
‫اسمع، لا تفعل شيئاً بالعلاج إلى أن أراك‬

425
00:36:16,948 --> 00:36:18,366
‫"هناك خطب ما"‬

426
00:36:19,325 --> 00:36:23,663
‫(إلايجا)؟ آلو؟ (إلايجا) لا تبعد‬
‫ناظريك عن ذلك العلاج‬

427
00:36:24,372 --> 00:36:26,124
‫أظن أن الأوان قد يكون فات على ذلك‬

428
00:36:54,141 --> 00:36:55,518
‫عليّ الذهاب قريباً‬

429
00:36:58,979 --> 00:37:01,774
‫سيحضر الناس الحفلة إن رآني أحد‬

430
00:37:01,899 --> 00:37:03,442
‫أعلم، أعلم‬

431
00:37:11,242 --> 00:37:13,828
‫شكراً لك لأروع حفلة تخرج على الإطلاق‬

432
00:37:37,601 --> 00:37:39,395
‫أكان الأمر جديراً بالعناء؟‬

433
00:37:39,979 --> 00:37:44,567
‫أن ترى ابتسامتها؟‬
‫أن تحقق لها ليلة أحلامها؟‬

434
00:37:46,569 --> 00:37:50,364
‫أكان الأمر جديراً بالعناء؟‬

435
00:37:55,828 --> 00:37:59,915
‫بفضل الاهتمام المشترك بيننا‬
‫ومنحك (كارولاين) ليلة أحلامها‬

436
00:38:00,499 --> 00:38:04,962
‫سأمهلك خمس ثوان‬
‫قبل أن أقتلع قلبك من صدرك‬

437
00:38:06,088 --> 00:38:09,967
‫خمسة، أربعة، ثلاثة‬

438
00:38:15,973 --> 00:38:18,976
‫لعلها لا تشعر بالكثير‬
‫لكنها ستشعر بذلك في الصباح‬

439
00:38:20,019 --> 00:38:21,604
‫إذاً ما الخطة؟‬

440
00:38:21,770 --> 00:38:25,024
‫حين كانت (بوني) تهاجمها بعنف الليلة‬
‫رأيت ذلك في عينيها‬

441
00:38:25,816 --> 00:38:29,528
‫خالت (إيلينا) أنها ستموت‬
‫كانت خائفة‬

442
00:38:31,655 --> 00:38:33,032
‫الخوف‬

443
00:38:33,240 --> 00:38:36,577
‫على حد علمي‬
‫إنه من تلك المشاعر الانسانية المزعجة‬

444
00:38:37,369 --> 00:38:42,374
‫إذاً الخطة البديلة التالية‬
‫تحويل حياتها إلى جحيم‬

445
00:38:42,499 --> 00:38:44,251
‫أتود التكلم عن مشكلتنا الأخرى؟‬

446
00:38:45,002 --> 00:38:47,838
‫التي بوسعها أن تكون أي شخص في أي مكان‬
‫وفي أي وقت‬

447
00:38:48,464 --> 00:38:50,090
‫ما زال (سايلاس) بحاجة إلى (بوني)‬

448
00:38:50,216 --> 00:38:53,177
‫وإن كانت الليلة مؤشر على شيء ما‬
‫فهو أنه لا يمكن الضغط عليها‬

449
00:38:53,302 --> 00:38:56,055
‫لن تسمح له بالتلاعب بها، ليس بعد الآن‬

450
00:38:56,931 --> 00:39:00,517
‫ما كنت لأقلل من قدر مواهبه‬
‫خدعنا كلانا بالكامل‬

451
00:39:03,187 --> 00:39:04,772
‫ماذا قال لك بأية حال؟‬

452
00:39:06,315 --> 00:39:09,777
‫أرشدني إلى الغابة‬
‫وادعى أنه رأى (سايلاس) ثم طعنني بوتد‬

453
00:39:11,862 --> 00:39:13,239
‫كيف خدعك؟‬

454
00:39:16,575 --> 00:39:19,662
‫تكلم عن شعره‬
‫ارتأيت أنه لا بد أن يكن أنت‬

455
00:39:20,329 --> 00:39:21,705
‫هذا مضحك‬

456
00:39:27,169 --> 00:39:28,712
‫أنت آتٍ؟‬

457
00:39:32,841 --> 00:39:34,218
‫أجل‬

458
00:39:44,687 --> 00:39:46,188
‫"(كلاوس)"‬

459
00:39:48,065 --> 00:39:49,858
‫"(كاي)"‬

460
00:39:53,320 --> 00:39:54,697
‫"(كلاوس)"‬

461
00:39:54,863 --> 00:39:59,201
‫"سمعت أن (إلايجا) رفض منحك العلاج‬
‫وبالمقابل رفضت منحي حريتي"‬

462
00:39:59,326 --> 00:40:00,995
‫"حري بكما أن تخجلا"‬

463
00:40:01,203 --> 00:40:05,457
‫"لكن بينما تسويان مشاكلكما الصبيانية‬
‫عندي شيء أخير أعرضه عليك"‬

464
00:40:05,958 --> 00:40:09,420
‫"سمعت بوجود ساحرة في (نيو أورلينز)‬
‫تدعى (جاين آن ديفرو)"‬

465
00:40:09,545 --> 00:40:12,673
‫"تخطط للتحرك ضدك، طاردها"‬

466
00:40:12,798 --> 00:40:16,635
‫"ما ستقوله سيهزك بعمق"‬

467
00:40:16,760 --> 00:40:20,097
‫"بحيث أن مطاردتي‬
‫ستكون من أقل همومك"‬

468
00:40:20,222 --> 00:40:22,641
‫"كانت القرون الخمسة الماضية مسلية (كلاوس)"‬

469
00:40:22,766 --> 00:40:25,811
‫"لكنني أتلفت الكثير من الكعوب الجيدة‬
‫بالهرب منك"‬

470
00:40:26,020 --> 00:40:29,982
‫"مع حبي وكراهيتي، (كاترينا)"‬

471
00:40:41,702 --> 00:40:43,078
‫(سايلاس)؟‬

472
00:40:45,205 --> 00:40:46,582
‫أعلم أنه أنت‬

473
00:40:47,082 --> 00:40:50,169
‫نجحت تعويذتي لتحديد موقعك‬
‫بدون استعمال أي من ممتلكاتك‬

474
00:40:50,794 --> 00:40:55,257
‫أجل، تدركين أخيراً مدى قوتك‬

475
00:40:55,382 --> 00:40:57,009
‫ما عدت بشكل (جيريمي)‬

476
00:40:57,926 --> 00:40:59,470
‫هل هذا أنت على حقيقتك؟‬

477
00:41:02,681 --> 00:41:08,062
‫- إذاً أخبرني لما تختبئ‬
‫- اعتبريه ثأر (كتسيا)‬

478
00:41:08,604 --> 00:41:10,481
‫حين علمت أنني لم أكن أحبها‬

479
00:41:10,606 --> 00:41:16,320
‫استعملت سحرها للحرص على عدم السماح لأية امرأة‬
‫بحبي على الإطلاق‬

480
00:41:19,490 --> 00:41:25,037
‫لا يجدر بالأمر أن يكون مفاجئاً‬
‫أنني الآن أريد الموت ببساطة‬

481
00:41:25,621 --> 00:41:26,997
‫أريدك أن تموت‬

482
00:41:27,664 --> 00:41:32,753
‫حتى إن كان ذلك يعني إعادة كل كائن خارق ميت؟‬

483
00:41:36,340 --> 00:41:37,841
‫أرني وجهك‬

484
00:41:56,504 --> 00:42:00,504
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

